Английский - русский
Перевод слова Options
Вариант перевода Вариантах

Примеры в контексте "Options - Вариантах"

Примеры: Options - Вариантах
At its fifteenth session, the Commission on Sustainable Development will take policy decisions on practical measures and options to expedite implementation for the selected thematic cluster of issues, taking into account the discussions of the intergovernmental preparatory meeting, reports of the Secretary-General and other relevant inputs. На своей пятнадцатой сессии Комиссия по устойчивому развитию примет программные решения по вопросу о практических мерах и вариантах для ускорения осуществления деятельности по отдельному тематическому блоку вопросов с учетом обсуждений на межправительственном подготовительном совещании докладов Генерального секретаря и других соответствующих материалов.
With regard to questions about the advisory board that was to be established to provide input on financing and location options, a broad list of possible candidates had been developed. Что касается вопросов о консультативном совете, который должен быть учрежден для того, чтобы обеспечить представление информации о вариантах финансирования и временного размещения, то подготовлен обширный перечень возможных кандидатов.
It must enact the decolonization process, allocating the maximum available funding to a campaign informing Chamorus of their right to self-determination and the options for decolonization. Он должен положить начало процессу деколонизации, выделив максимум имеющихся средств на кампанию по информированию чаморро об их праве на самоопределение и возможных вариантах деколонизации.
For genuine constitutional and political advancement to occur, the peoples of a Territory must have sustained access to unbiased information about the political options open to them. Для обеспечения реального конституционного и политического развития народам территорий необходимо иметь устойчивый доступ к объективной информации об открытых для них вариантах политического решения этого вопроса.
His delegation agreed with the Advisory Committee's recommendation that more details of the scope options should be provided, and would like to see more convincing justification of the increased cost. Его делегация согласна с рекомендацией Консультативного комитета о том, что необходимо представить более подробные сведения о возможных вариантах и хотела бы увидеть более убедительное обоснование увеличения расходов.
The project's web site states that it provides user-friendly, operationally oriented information on options, procedures and alternative solutions including the administrative and cost implications associated with the cost of elections. На веб-сайте проекта говорится о том, что этот проект позволяет получить удобную, учитывающую аспекты оперативной деятельности информацию о вариантах, процедурах и альтернативных решениях, включая административные и финансовые последствия проведения выборов.
I think we're probably going to encourage him to decide, you know, what spiritual path he'd like to take, make sure he knows about all the options. Думаю, мы, вероятно, поможем ему выбрать тот духовный путь, который он захочет принять. убедившись, что он знает обо всех вариантах.
It presents the establishment of robust internal project control mechanisms and an effective governance and oversight framework based on lessons learned and best practices; a refinement of the proposals for the core functions of the dedicated project management team; and options for using contracted external expertise. В нем также представлена информация о создании на основе накопленного опыта и передовой практики надежных механизмов внутреннего контроля за осуществлением проекта и эффективных механизмов управления и надзора; доработанных предложениях в отношении основных функций специальной группы по управлению проектом; и вариантах использования работающих по контрактам внешних экспертов.
The Group also recalled that at the last session the secretariat informed the Group about the technical, organizational and financial options for the development, extension and updating of the EATL GIS application. Группа напомнила также о том, что на последней сессии секретариат проинформировал Группу о технических, организационных и финансовых вариантах развития, расширения и обновления приложения ГИС ЕАТС.
The document regularly updated by the Secretariat and available on the Council's web page on mandates and reporting cycles provides very useful information to that effect, allowing a better overview of the projected workload and of the possible options for its more even distribution throughout the year. Весьма полезная информация на этот счет содержится в размещенном на сайте Совета и регулярно обновляемом Секретариатом документе о мандатных циклах и циклах отчетности, который позволяет составить более четкое представление о прогнозируемом объеме работы и возможных вариантах ее более равномерного распределения в течение года.
It would also like more detailed information on the options for the judicious use of reserves in excess of reasonable industry and United Nations standards, in the context of the analysis of pay-as-you-go and long-term funding strategies for after-service health insurance liabilities. Она также хотела бы получить более подробную информацию о вариантах осмотрительного использования резервов сверх обоснованных отраслевых нормативов и нормативов Организации Объединенных Наций в контексте анализа стратегий распределительного и долгосрочного финансирования обязательство по медицинскому страхованию после выхода в отставку.
In 2012, the Co-Chairs of the Standing Committee on Resources, Cooperation and Assistance (Albania and Thailand) focused attention on options of trust funds to ensure the continuity of resources. В 2012 году сопредседатели Постоянного комитета по ресурсам, сотрудничеству и содействию (Албания и Таиланд) фокусировали внимание на вариантах целевых фондов для обеспечения непрерывности поступления ресурсов.
In the case of the second, third and fourth options, a memorandum of understanding would be signed between the United Nations and the African Union defining and governing the roles, responsibilities and obligations of each party in order to ensure accountability and transparency. При втором, третьем и четвертом вариантах между Организацией Объединенных Наций и Африканским союзом будет подписан меморандум о взаимопонимании, определяющий и регулирующий роли, обязанности и обязательства каждой из сторон в целях обеспечения подотчетности и транспарентности.
States parties must recognize that communities are assets and partners in the process of learning what types of support are needed in the exercise of legal capacity, including raising awareness about different support options. Государства-участники должны признать, что общины являются ценным ресурсом и партнером в процессе изучения видов поддержки, которые необходимы при осуществлении правоспособности, включая повышение информированности о различных вариантах поддержки.
The SBI requested the secretariat to prepare a note, for consideration at its twenty-third session, on options to streamline these review processes, in order to avoid possible duplication of effort and ensure efficient use of available resources. ВОО просил секретариат подготовить для рассмотрения на его двадцать третьей сессии записку о вариантах оптимизации этих процессов рассмотрения во избежание возможного дублирования усилий и для обеспечения эффективного использования имеющихся ресурсов.
In this case, Parties will be invited to submit their views on the options paper and the outcome of its consideration by the JLG, for consideration by the SBSTA at its twenty-third session. В этом случае Сторонам будет предложено представить свои мнения в отношении этого документа о вариантах и итогов его рассмотрения СГС для рассмотрения ВОКНТА на его двадцать третьей сессии.
The Working Group will be invited to share its view on possible thematic focuses of future workshop(s) as well as options for the continuation of the Capacity for Water Cooperation project and for the follow-up activities identified in the project. Участникам Рабочей группы будет предложено обменяться мнениями о возможной тематической направленности будущего рабочего совещания(й), а также о вариантах дальнейшего осуществления проекта "Потенциал для сотрудничества в области водных ресурсов" и реализации последующей деятельности, определенной в ходе этого проекта.
It further believed that the track B technical reviews provided sufficient information on management options and on options for possible inclusion of the substances into the Protocol to allow negotiations to start for the addition of all five substances to the Protocol. Он также считает, что технические обзоры по направлению В позволили получить достаточную информацию о вариантах регулирования и вариантах возможного включения этих веществ в Протокол, что позволяет начать переговоры о включении пяти новых веществ в Протокол.
The Secretary-General was requested to present a report on the discussions, options and recommendations from the workshops, including on the way forward, as well as on additional inputs from Member States and the United Nations system. К Генеральному секретарю была обращена просьба представить доклад о ходе обсуждения, альтернативных вариантах и рекомендациях, вынесенных в ходе этих практикумов, в том числе о планах на будущее, а также о дополнительных материалах, представленных государствами-членами и системой Организации Объединенных Наций.
Building on existing activities in Lami, Fiji, they undertook a climate change vulnerability assessment at city level and produced a comprehensive report on options for ecosystem-based adaptation and climate-change action, including the rehabilitation of mangroves. Основываясь на текущей работе в Лами, Фиджи, они предприняли оценку уязвимости к изменению климата на уровне городов и выпустили всеобъемлющий доклад о вариантах действий в области адаптации на основе экосистем и действий в связи с изменением климата, включая восстановление мангровых лесов.
Some delegations had agreed with the Council that the problem of abuse of proceedings should be addressed through further practical measures and had expressed interest in the options proposed by the Council, in particular because they could be implemented without additional costs to the system. Некоторые делегации согласились с Советом в том, что проблема злоупотребления разбирательством должна решаться с помощью дальнейших практических мер, и выразили заинтересованность в возможных вариантах, предлагаемых Советом, в частности потому, что их можно было бы реализовать без дополнительных расходов для системы.
(a) To increase awareness and knowledge on reactive nitrogen emissions and on integrated nitrogen management options to abate such emissions; а) повышение уровня осведомленности и расширение объема знаний о выбросах химически активного азота и о различных вариантах комплексного управления азотом для борьбы с такими выбросами;
The Council may consider tasking an existing mandate holder to focus on worldwide military expenditures and to report every year to the Council and to the General Assembly on trends and options. Совет мог бы рассмотреть возможность поручить одному из существующих мандатариев сосредоточить внимание на глобальных военных расходах и ежегодно представлять Совету и Генеральной Ассамблее доклад о тенденциях и имеющихся вариантах.
The overall objective of the project was to increase the share of public transport use by 20 per cent through improving public transport management and increasing the awareness of sustainable transport options. Общая цель проекта состоит в том, чтобы увеличить долю использования общественного транспорта на 20% путем совершенствования управления общественным транспортом и повышения информированности об устойчивых вариантах использования транспорта.
b. Ensure that students with disabilities and their parents are informed of all available options and have access to other adults with the same disability who might serve as models and with whom they could discuss options. Ь) обеспечивают, чтобы учащиеся-инвалиды и их родители были информированы о всех имеющихся вариантах и имели доступ к другим взрослым лицам с той же формой инвалидности, которые выступали бы в качестве моделей для подражания и с которыми можно было бы обсуждать имеющиеся варианты.