Approvals or operating permits may include specific conditions (facility design and operating conditions) which must be maintained in order for the approval or permit to remain valid. |
Разрешение или допуск к эксплуатации может включать в себя конкретные условия (проектирование объекта и условия эксплуатации), которые должны выполняться с тем, чтобы разрешение или допуск сохраняли силу. |
The manufacturer's sampling shall be drawn from at least two Contracting Parties with substantially different vehicle operating conditions geographic regions when substantially different vehicle operating conditions exist within the Contracting Party. |
Отбор образцов изготовителем производится как минимум в двух Договаривающихся сторонах с существенно отличающимися условиями эксплуатации транспортных средств географических регионах, когда в пределах Договаривающейся стороны существуют значительно различающиеся условия эксплуатации транспортных средств. |
The internal emergency plans should be part of the company's operating and management plan (operating manual), and should be regularly reviewed by senior management. |
Внутренние планы на случай чрезвычайных ситуаций должны входить в план по эксплуатации и управлению, принимаемый компанией (руководства по эксплуатации) и регулярно рассматриваться ее руководством. |
Improved controls and shift optimization strategies can be applied to any transmission type and can be utilized to maximize the engine efficiency for any operating condition. |
Усовершенствованные системы управления и технология оптимизации переключения передач могут применяться в трансмиссиях всех типов для достижения максимальной эффективности в любых условиях эксплуатации. |
These standard provisions would address operating needs, consisting of communications, including telephone, facsimile, pouch and postage charges, and the maintenance of office automation equipment. |
Эти стандартные ассигнования обеспечат удовлетворение оперативных потребностей, в том числе в области связи, включая оплату расходов на телефонную и факсимильную связь, дипломатическую почту и почтовые сборы, и эксплуатации средств автоматизации делопроизводства. |
A change or repetition of operating mode may take place only if the following requirements are complied with: |
Изменение или повторение режима эксплуатации допускается только при соблюдении следующих требований: |
7.2.5.1.3. Test vehicles equipped with manual chokes shall be operated according to the manufacturer's operating instructions or owner's manual. |
7.2.5.1.3 Испытываемые транспортные средства, оснащенные ручными воздушными заслонками, запускаются в режим работы в соответствии с предписаниями, которые содержатся в заводской инструкции по эксплуатации или в справочнике владельца. |
The Slovak experience in operating a national nuclear power plant alarm system |
Словацкий опыт эксплуатации национальной системы оповещения об авариях на атомных электростанциях |
The beginning and end of rest periods in operating modes A1 and A2 shall be entered each day during the voyage. |
В течение рейса при режимах эксплуатации A1 и A2 ежесуточно должны делаться записи о времени начала и окончания периодов отдыха. |
The experience in operating a charge-back system in the telecommunications area also demonstrates that some overall costs cannot be assigned on the basis of pro-rata or past experience. |
Опыт эксплуатации системы последующей компенсации в области телекоммуникации также свидетельствует о том, что некоторые общие затраты невозможно распределить на пропорциональной основе или с учетом прошлого опыта. |
API 6D, ISO 9001:2000 and longer practice of successful operating in various regions of Russia and abroad. |
API 6D, ISO 9001:2000 и большой практикой успешной эксплуатации в различных регионах России, в странах ближнего и дальнего зарубежья. |
Toyota also extensively tests the Land Cruiser in the Australian outback - considered to be one of the toughest operating environments in both temperature and terrain. |
Toyota тестирует Land Cruiser в австралийской глубинке, считая, что это одно из самых сложных условий эксплуатации, благодаря местному рельефу и температуре. |
This is why we employ only the most experienced pilots and enforce the most stringent maintenance and operating procedures in the industry. |
Вот почему у нас работают только самые опытные пилоты, и мы строго соблюдаем правила технического обслуживания и эксплуатации самолетов. |
After years of operating freighter aircraft as part of Icelandair, Icelandair Cargo was established as a separate entity in 2000. |
После нескольких лет эксплуатации грузовых воздушных судов в составе Icelandair, в 2000 году было создано отдельное предприятие Icelandair Cargo. |
Station is used for mounting, repairing and operating high-voltage oil-filled equipment with voltage up to 1150 kV (power transformers, high voltage switches and etc). |
Станция используется при монтаже, ремонте и эксплуатации маслонаполненного высоковольтного оборудования напряжением до 1150 кВ (силовые трансформаторы, высоковольтные выключатели и другое). |
This is usually a value which has been determined to be the maximum power point, either empirically or based on modelling, for expected operating conditions. |
Как правило, это значение было определено как точка максимальной мощности либо эмпирически, либо на основе моделирования для ожидаемых условий эксплуатации. |
UNFICYP was subsequently informed that the hourly flying rate would be $1,775 and that current operating hours were 1,019 per year. |
ВСООНК были впоследствии информированы, что ставка за летный час составит 1775 долл. США, а длительность эксплуатации составляет в настоящее время 1019 часов в год. |
Regulatory and operating authorities in developing countries were invited to participate in the decision-making body, and ITU provided the implementation framework. |
Органам развивающихся стран, которые занимаются вопросами законодательства и эксплуатации, предлагается принять участие в работе этого директивного органа, и МСЭ будет заниматься вопросами осуществления. |
The unit also supports the operation of the courtroom proceedings by designing, installing, operating and maintaining all court automation and audio-visual systems. |
Группа обеспечивает также поддержку в деле организации судопроизводства путем разработки, установки, эксплуатации и технического обслуживания всех систем автоматизации судебного делопроизводства и аудиовизуальных средств. |
It also initiated a series of national and subregional training workshops for youth workers, with particular focus on strengthening entrepreneurial skills for establishing and operating micro-level enterprises. |
Он также провел ряд национальных и субрегиональных учебных практикумов для молодых трудящихся с уделением особого внимания вопросам укрепления предпринимательских навыков для создания и эксплуатации микропредприятий. |
For electrically initiated fuze systems, the design shall include a provision to deplete the firing energy after the operating lifetime of the fuze system has expired. |
Применительно к электроинициируемым взрывательным системам конструкция предусматривает истощение боевого энергопитания по истечении оперативного срока эксплуатации взрывательной системы. |
During development, the HyPerformance systems endure rigorous reliability testing procedures that are equivalent to over 10 years of use in extreme operating environments. |
В процессе разработки системы HyPerformance проходят жесткие испытания на надежность, соответствующие 10 годам эксплуатации в экстремальных условиях. |
However, GK/Retail is not only technically state-of-the-art, but offers further benefits for specific trade branches, for internationally operating enterprises or in the areas of operation and costs. |
GK/Retail является самым высшим стандартом не только в технологическом плане, но и предлагает много преимуществ для специфических отраслей, для предприятий, действующих в международном звене, а также в области эксплуатации и затрат. |
Their significant age means that they are no longer able to perform to their "when new" standards, so that they are well below basic operating requirements within UNFICYP. |
Как следствие длительного срока эксплуатации они уже не в состоянии работать в пределах технических параметров, указываемых для нового прибора, а это означает, что их эксплуатационные характеристики значительно ниже тех, которые должны обеспечиваться согласно оперативным потребностям ВСООНК. |
When operating measures do not permit or when aspects of the ETCS so justify, the ZUB system needs to be installed. |
В тех случаях, когда это невозможно по условиям эксплуатации или неоправданно с точки зрения использования элементов ETCS, необходимо будет по-прежнему устанавливать систему ZUB. |