| In normal operating conditions, the discharge apertures shall be hermetically closed. | В нормальных условиях эксплуатации выводные патрубки должны быть герметично закрыты. |
| This is the case both for the nature of the services proposed and for construction or operating standards. | Это подтверждается как характером предлагаемых услуг, так и стандартами их конструкции или эксплуатации. |
| If the project includes a reduction in features other than the height gauge, equipment and operating levels must be increased. | Если проект предусматривает сокращение каких-либо иных параметров помимо габарита высоты, то уровень требований, предъявляемых к оборудованию и эксплуатации, должен быть повышен. |
| A device is mounted on an automobile trailer 1, which is transported to the operating site using a vehicle. | Устройство смонтировано на автомобильном прицепе (1), который передвигается на место эксплуатации при помощи транспортного средства. |
| As stated at the start of this text, tunnel operating conditions are fundamental for safety. | Как указано в начале настоящего документа, условия эксплуатации туннеля имеют фундаментальное значение для обеспечения его безопасности. |
| The technical result of the invention is increased overhead system operating reliability and reduced clamp installation time. | Техническим результатом предложения является повышение надежности эксплуатации контактной сети, сокращение времени монтажа зажима. |
| The Conference welcomes the activities of IAEA directed towards the strengthening of nuclear safety in operating power and research reactors. | З. Конференция приветствует деятельность МАГАТЭ, направленную на укрепление ядерной безопасности при эксплуатации энергетических и исследовательских реакторов. |
| Such policies could include operating policies, disaster recovery plans and user account management procedures. | Такие правила могли бы включать правила эксплуатации, планы аварийного восстановления данных и процедуры ведения счетов пользователей. |
| The interim results of the survey already available show that no operating restrictions are required at the present time. | Уже имеющиеся промежуточные результаты обследований показывают, что в настоящее время нет необходимости в каком-либо ограничении эксплуатации железных дорог. |
| There is also information on the equipping and operating of petrol stations. | Была также представлена информация об оснащении и эксплуатации бензозаправочных станций. |
| The use of filters, electrostatic precipitators and scrubbers is widespread and subject to operating permits. | Широкое применение находят фильтры, электростатические осадители и скрубберы, для эксплуатации которых требуется получать соответствующие разрешения. |
| For loading, the provisions of the operating instructions of the tank-wagon shall be complied with. | В ходе наполнения необходимо соблюдать положения инструкций по эксплуатации данного вагона-цистерны. |
| This could interfere significantly with the smooth operating of a vessel. | Это может серьезно сказываться на беспрепятственной эксплуатации судна. |
| The restriction concerning the operating mode shall appear in the inspection certificate. | Ограничения, касающиеся режима эксплуатации, должны указываться в документе об освидетельствовании. |
| It was also noted that there were particular operating periods in which there were increases in human errors. | Кроме того, констатировалось, что существуют определенные периоды эксплуатации, в которые увеличивается количество ошибок персонала. |
| These plans should also be integrated in railway operators' operating procedures as well. | Кроме того, эти программы следует включить в правила эксплуатации для операторов железнодорожных перевозок. |
| It is based on three defined operating modes: see article 5. | Данная рекомендация основана на трех отдельных режимах эксплуатации: см. статью 5. |
| In addition a suitable instruction must be included in the manufacturer's operating manual. | Кроме того, соответствующая инструкция должна быть включена в руководство по эксплуатации, представляемое изготовителем. |
| The alternative would be able to protect the tank in a safe manner in each operating condition. | Эта альтернатива обеспечила бы надежную защиту цистерны при любом режиме эксплуатации. |
| Meanwhile, some 27,000 vehicles found to be operating in violation of technical standards were removed from the roads. | Кроме того, из эксплуатации выведено около 27000 автотранспортных средств, не отвечавших техническим стандартам. |
| Technical requirements of national construction norms and rules are exclusively obligatory when designing, constructing and operating gas pipelines. | Технические требования национальных строительных норм и правил являются исключительно обязательными при проектировании, строительстве и эксплуатации газопроводов. |
| The WNTE includes harmonized off-cycle emissions factors, applicable under a broad range of engine and ambient operating conditions. | Эта методология включает согласованные коэффициенты выбросов вне цикла испытаний, которые применяются в широком диапазоне режимов работы двигателя и окружающих условий эксплуатации. |
| Each of the systems shown in the Figure has advantages and in specific operating conditions may be the most efficient one. | Каждая из этих систем, очевидно, имеет свои преимущества и недостатки и при определенных условиях эксплуатации может оказаться наиболее эффективной. |
| The analyzer and chiller manufacturers' start-up and operating instructions shall be followed. | Должны быть выполнены инструкции изготовителя, касающиеся введения в действие и эксплуатации анализатора и охладителя. |
| The manufacturer's sampling shall be drawn from at least two Contracting Parties with substantially different vehicle operating conditions. | Отбор образцов изготовителем производится, как минимум, в двух Договаривающихся сторонах с существенно отличающимися условиями эксплуатации транспортных средств. |