The minimum crew for this operating mode might need to be based on the power of main engines of pushers and self-propelled pusher barges and not on the number of pushed barges as for other modes; |
Минимальная численность экипажа для этого режима эксплуатации, вероятно, должна определяться на основе мощности главных двигателей толкачей и самоходных грузовых судов-толкачей, а не на основе количества толкаемых барж, как для других режимов эксплуатации; |
b) for groups 3 and 5, operating mode A1, standard S1, may be reduced by one ordinary crewman during an uninterrupted period of not more than three months per calendar year when the ordinary crewman in question is training in a professional boatmasters' school. |
Ь) для групп З и 5, режим эксплуатации А1, стандарт S1, может быть уменьшен на одного матроса второго класса в течение максимум одного непрерывного трехмесячного периода за календарный год, если этот матрос второго класса проходит профессиональную подготовку в профессиональной школе водителей речных судов. |
During the test, all operating conditions of the engine shall correspond to the specifications given by the manufacturer, for example, fuel, lubricating oil, timing of ignition or fuel injection pump for the test conditions. |
а. Во время проведения испытания все условия эксплуатации двигателя должны соответствовать техническим требованиям, указанным изготовителем, в том что касается, например, топлива, смазочных масел, установки зажигания или бензонасоса, для условий испытания. |
(b) To assist in designing, building, maintaining, operating and administering the TEM motorway network on the territories of participating countries as part of an integrated European transport infrastructure, thus filling the gaps in the existing motorway network in the region. |
Ь) оказание помощи в проектировании, строительстве, техническом обслуживании, эксплуатации сети автомагистралей ТЕА и управлении ею на территории участвующих стран в рамках комплексной европейской транспортной инфраструктуры, что позволит, создать недостающие элементы в существующей сети автомагистралей региона; |
(b) dangerous goods that are required for the propulsion of the means of transport or the operation of its specialized equipment during transport (e.g. refrigeration units) or that are required in accordance with the operating regulations (e.g. fire extinguishers); and |
Ь) опасных грузов, необходимых для приведения в движение транспортных средств или для работы их специализированного оборудования в ходе перевозки (например, холодильные установки), или опасных грузов, требуемых правилами технической эксплуатации (например, огнетушители); и |
Waterway conditions e.g. dimensions of waterways (locks, bridges, fairways), visibility along fairways, specific constraints (bends, narrows, shoals, narrow and low bridges), navigation patterns, bottlenecks, operating times of locks |
Ь) Условия на водных путях, например размеры водных путей (шлюзы, мосты, фарватеры), видимость вдоль водных путей, конкретные ограничения (излучины, узкие места, мелководье, узкие и низкие мосты), навигационные маршруты, узкие участки, время эксплуатации шлюзов |
(b) For facilities that do not have an operating history of at least three years between the beginning of 2000 and the end of 2004, "new HCFC-22 facilities" refers to the total production of HCFC-22 at the facility; |
Ь) для установок, не находившихся в эксплуатации по меньшей мере в течение трех лет в период с начала 2000 по конец 2004 года, термин "новые установки, использующие ГХФУ-22" означает общий объем производства ГХФУ-22 на данной установке; |
The risk assessment will be done on the basis of the operation and management plan (operating manual) drawn up by the operator. (More information can be found below in section C on hazard identification and risk assessment.) |
Оценка рисков будет проводиться на основе плана по эксплуатации и управления (руководства по эксплуатации), подготовленного оператором. (Дополнительная информация содержится ниже в разделе С, посвященном определению степени опасности и оценке рисков.) |
Operating rules of dams might need to be adapted to the changing hydrology. |
Правила эксплуатации, возможно, также необходимо адаптировать к меняющимся гидрологическим условиям. |
(e) Operating and Emission Guidelines for Municipal Solid Waste Incinerators. |
ё) Руководящие принципы по эксплуатации и выбросам муниципальных установок для сжигания твердых отходов. |
Operating cost per weapon, no labour |
Стоимость эксплуатации на единицу оружия - без учета затрат на рабочую силу |
Operating modes Operating mode B means a continuous navigation for not more than 24 hours. |
Режим эксплуатации В означает непрерывное плавание в течение не более 24 часов. |
2.1.27. "engine operating speed range" means the engine speed range, most frequently used during engine field operation, which lies between the low and high speeds, as set out in Appendix 1 to Annex 4A to this Regulation; |
2.1.27 "диапазон эксплуатационных частот вращения двигателя" означает диапазон частот вращения двигателя, наиболее часто используемых в практических условиях его эксплуатации, находящийся между низкой и высокой частотами вращения, определяемыми в добавлении 1 к приложению 4А к настоящим Правилам; |
Operating conditions of the plant that affect releases; |
Ь) технологические условия эксплуатации установки, которые влияют на выбросы, сбросы и образование отходов; |
This policy is designed to provide incentives to Train Operating Companies to deliver on basic passenger requirements and seek cost efficiencies. |
Эта политика призвана стимулировать деятельность компаний по эксплуатации поездов в целях удовлетворения основных потребностей в секторе пассажирских перевозок и обеспечения эффективности затрат. |
1.2. Operating conditions of the vehicle for measuring |
1.2 Условия эксплуатации транспортного средства для целей измерения |
Operating modes meeting the requirements of national or international law concerning the crew ) |
Режимы эксплуатации, отвечающие требованиям национальных или международных нормативных положений в отношении экипажа |
Operating conditions: Maximum working pressure: Performance characteristics declared by the manufacturer: |
Условия эксплуатации: 2.1 Максимальное рабочее давление: Рабочие характеристики, указанные изготовителем: |
Operating experience with vehicles embodying Low Floor Construction |
Опыт эксплуатации транспортных средств с низким расположением пола |
In 1993 the Slovenian Parliament adopted the Act on the Method of Operating and Financing Transport within the Existing Railway Network and the Reorganization and Ownership Restructuring of the Slovenian Railways. |
В 1993 году словенский парламент утвердил закон о методах эксплуатации и финансирования транспорта в рамках имеющейся железнодорожной сети и реорганизации и реструктуризации формы собственности на Словенские железные дороги. |
FILTERING UNIT OPERATING METHOD AND A FILTERING UNIT |
СПОСОБ ЭКСПЛУАТАЦИИ ФИЛЬТРУЮЩЕЙ УСТАНОВКИ И ФИЛЬТРУЮЩАЯ УСТАНОВКА |
Operating quality is even more important when dangerous goods traffic is authorized, and the provisions of chapter 5 may be strengthened according to the sensitivity of the tunnel within the meaning of section 7.1. |
В условиях допуска транспортных средств, перевозящих опасные грузы, уровень эксплуатации приобретает еще более важное значение, и требования положений главы 5 могут быть повышены с учетом степени чувствительности туннеля по смыслу пункта 7.1. |
ARTICLE FOR USE IN GAMES OR TRAINING AND METHOD FOR OPERATING SAID ARTICLE |
ИЗДЕЛИЕ ДЛЯ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ В ИГРАХ ИЛИ ТРЕНИРОВКАХ И СПОСОБ ЕГО ЭКСПЛУАТАЦИИ |
Session 3: Operating phase: how to establish a successful single window and to ensure continuous improvement |
Стадия эксплуатации: как удостовериться в результативности действия механизмов "единого окна" и постоянной динамичности процесса его совершенствования? |
Review of the Railway Construction and Operating Regulations to determine what scope exists for innovative approaches to attract traffic back to the railways and ensure that it stays there; |
обзор правил железнодорожного строительства и эксплуатации для определения возможностей в целях использования новаторских подходов для повышения привлекательности железных дорог и сохранения достигнутых объемов перевозок. |