| Due to this, concern has been expressed about the particular risks of constructing and operating nuclear power plants in Japan. | В связи с этим была выражена озабоченность по поводу конкретных рисков строительства и эксплуатации атомных электростанций в Японии. |
| The operating experience showed good qualities of the ЯГ-73 gas separator. | Опыт эксплуатации показал хорошие качества газового сепаратора ЯГ-73. |
| Temperature conditions while operating is from -50ºC to +120ºC. | Температурный режим эксплуатации от -50 до + 120 градусов. |
| The software that manages the basic operating of a computer. | Программное обеспечение, которое управляет основными эксплуатации компьютера. |
| This was a clear breach of the operating rules. | Это, в сущности, привело к нарушению Правил эксплуатации. |
| Local 4 operating engineers are sending in more heavy equipment. | Инженеры по эксплуатации собираются пригнать ещё больше тяжелой техники. |
| Furthermore, provision for the purchase of vessels did not include the spare parts and miscellaneous equipment essential for operating the vessels. | Кроме того, ассигнования на закупку судов не предусматривали запчастей и прочего оборудования, необходимого для их эксплуатации. |
| This is due partly to the recent decision of the Ukrainian Parliament to continue operating the Chernobyl nuclear-power plant. | В значительной степени на это повлияло недавнее решение парламента Украины о продолжении эксплуатации Чернобыльской АЭС. |
| The costs of establishing, operating, and maintaining monitoring networks will have to be shared equitably. | Надо будет и справедливо распределить расходы по созданию, эксплуатации и содержанию сетей наблюдения. |
| In choosing among different affiliates in different countries, the firm may discover that regulations on operating time vary substantially across these settings. | Делая выбор между различными филиалами в различных странах, компания может обнаружить, что нормы, регулирующие продолжительность эксплуатации, существенно различаются по странам. |
| The technical operating environment there is often different from that of industrialized countries. | Условия для эксплуатации техники в этих странах нередко отличаются от соответствующих условий в промышленно развитых странах. |
| However, these side effects can generally be limited by properly designing and operating the facilities. | В то же время эти побочные последствия можно, как правило, ограничить посредством правильного проектирования и эксплуатации объектов. |
| Comprehensive operating instructions and guidelines should be created for users. | В интересах последних следует подготовить всеобъемлющие инструкции по эксплуатации и практические руководящие принципы. |
| The vast majority of workers were exploited by private individuals or businesses operating outside the rule of law. | Абсолютное большинство трудящихся подвергаются эксплуатации частными лицами или предприятиями, работающими в обход закона. |
| Changes have also been made to immigration operating practices, preserving the immigration status of victims of exploitation who come forward with complaints. | Изменения также были внесены в механизмы иммиграции при сохранении иммиграционного статуса жертв эксплуатации, выступающих с жалобами. |
| 19-1.2 Minimum crews on board inland navigation vessels shall conform to the requirements of these recommendations for all operating modes. | 19-1.2 Минимальный состав экипажа, находящийся на борту судов внутреннего плавания, должен соответствовать требованиям настоящих Рекомендаций при всех режимах эксплуатации этих судов. |
| Should operating conditions so require, the Administration competent authority may prescribe other standards for the dimensions of these receptacles the built-in container. | В том случае, если этого требует режим эксплуатации, компетентный орган Администрация может устанавливать другие нормы в отношении размеров встроенного резервуара этих резервуаров. |
| All vessels have been successfully operating during 30 years, that proves efficiency and reliability of their constructions, their trouble-free exploitation. | Все суда успешно работают на протяжении 30 лет, что доказывает эффективность и надёжность их конструкции, безотказность в эксплуатации. |
| Station is used for mounting, repairing and operating oil-filled equipment. | Станция используется при монтаже, ремонте и эксплуатации маслосодержащего оборудования. |
| Depending on the operating conditions, the resistance changes after 5 years of operation at 200ºC are typically less than 0.04 %. | В зависимости от температурных условий изменение сопротивления после 5 лет эксплуатации при 200 ºC обычно составляет менее 0,04 %. |
| This development programme should lead on to the operating period, from 2001 to 2013. | После реализации этой программы НИОКР должен будет начаться период эксплуатации, рассчитанный на 2001-2013 годы. |
| All operating modes as described in the operating manual will be successively invoked and tested. | Будут производиться последовательные включения и проверка всех режимов функционирования, описанных в руководстве по эксплуатации. |
| The operating reliability and operating condition of the gun are improved. | Повышается надёжность функционирования и улучшаются условия эксплуатации оружия. |
| The operating procedure for analysers shall follow the start-up and operating instructions of the instrument manufacturer. | Процедура использования анализаторов должна соответствовать инструкциям изготовителя приборов в отношении их включения и эксплуатации. |
| It would most likely exist as a special operating mode within a more traditional combustion strategy for the rest of the engine's operating region. | Эта технология, по всей видимости, будет использоваться в контексте специального режима, соответствующего более традиционной стратегии сгорания, на других этапах эксплуатации двигателя. |