| For detailed operating procedures and safety, reference must be made to the specific operating manuals that come with each system. | Что касается подробного описания порядка работы и техники безопасности, то следует обращаться к конкретным руководствам по эксплуатации данной системы. |
| For vessels operating exclusively within the national network of waterways of the Russian Federation, operating modes A1 and A2 are 12 and 16 hours, respectively. | Для судов, эксплуатируемых исключительно в пределах национальной сети водных путей Российской Федерации, режимы эксплуатации А1 и А2 составляют 12 и 16 часов, соответственно. |
| Databanks on technologies and operating experience are maintained and training courses are offered for sharing operating experience, new knowledge and best practices. | Обеспечивается ведение банков данных по технологиям и опыту эксплуатации, и организуются учебные курсы для обмена опытом эксплуатации, новыми знаниями и наилучшей практикой. |
| "Operating pressure" means the pressure under normal operating conditions. | 2.1.4 Под "рабочим давлением" подразумевается давление при обычных условиях эксплуатации. |
| Said invention makes it possible to increase the operating reliability of the freshwater plant and to simplify the structural design and the use thereof. | Изобретение обеспечивает повышение надежности работы опреснительной установки, а также упрощение конструкции и эксплуатации. |
| Water prices should cover the full cost of investing, operating and maintaining the water and waste-water infrastructure. | Цены на воду должны полностью покрывать издержки по инвестициям, эксплуатации и поддержанию инфраструктуры подачи воды и удаления сточных вод. |
| The data are collected mainly by operating departments and analysed by relevant professional institutions. | Данные в основном собираются отделами эксплуатации и их анализ проводится соответствующими специализированными учреждениями. |
| This rate applies to all subsoil users irrespective of the quality of the resource or the operating conditions. | Единый норматив платы устанавливается для всех разработчиков недр независимо от качества ресурса и условий эксплуатации. |
| The data on efficiency are derived from operating experience and are considered to reflect the capabilities of current installations. | Источником данных об эффективности является опыт, накопленный в процессе эксплуатации, и эти данные признаются объективно отражающими возможности используемых в настоящее время установок. |
| For Europe, the operating phase will begin in 2002. | Европейские страны начнут этап эксплуатации в 2002 году. |
| It will carry out the practical work of establishing and operating the provisional verification system. | Он будет вести практическую работу по созданию и эксплуатации временной системы контроля. |
| All existing plants with a limited residual operating time will be shut down by 2001. | Все существующие установки с ограниченным остаточным сроком эксплуатации будут выведены из эксплуатации к 2001 году. |
| Technological improvements, together with prudent maintenance and operating practices, are key factors for increasing conversion efficiencies. | Решающими факторами повышения эффективности преобразования энергии являются технический прогресс и правильные методы техобслуживания и эксплуатации. |
| UNDP expects to save some $900,000 in operating and energy consumption costs over the period of the contract. | За период действия контракта ПРООН рассчитывает сэкономить около 900000 долл. США на расходах по эксплуатации и энергоснабжению. |
| A differential GPS provides a precision within the limits of 2-3 m under the same operating conditions. | Дифференциальная GPS обеспечивает точность в пределах 2-3 м при таких же условиях эксплуатации. |
| Modifications in equipping and operating petrol stations, such as installing different pump nozzles, were also mentioned. | Также было упомянуто о модификациях в оборудовании и эксплуатации заправочных станций, таких, как установка различных наконечников заправочных устройств. |
| A notice board with the operating instructions shall be displayed near the switch. | Рядом с выключателем должна быть вывешена табличка с инструкциями по его эксплуатации. |
| 8.6.4.2.2 During the test, the trim and list of the vessel shall not exceed normal operating values. | 8.6.4.2.2 Во время проведения испытания дифферент и крен судна не должны превышать значений, предусмотренных для нормального режима эксплуатации. |
| On certain river basins competent authorities may prescribe operating modes which differ from those indicated in this article. | В некоторых речных бассейнах компетентные органы могут устанавливать режимы эксплуатации, отличные от тех, которые указаны в настоящей статье. |
| This is largely attributable to a lack of public funds for maintaining and operating existing networks. | Это во многом обусловлено отсутствием государственных средств для технического обслуживания и эксплуатации существующих сетей. |
| The Provisional Technical Secretariat will continue to assist States signatories in establishing and operating their national data centres. | Временный технический секретариат будет и в дальнейшем оказывать помощь государствам, подписавшим Договор, в деле создания и эксплуатации национальных центров данных. |
| 1.4. Filament lamps shall be measured preferably in the normal operating position. | 1.4 Измерение характеристик ламп накаливания предпочтительнее производить в позиции, соответствующей нормальным условиям ее эксплуатации. |
| The Type I test consists of prescribed sequences of dynamometer preparation, fuelling, parking, and operating conditions. | 7.2.1.1 Испытание типа I состоит из предписанных последовательных операций подготовки динамометра, заправки топливом, установки транспортного средства и воссоздания условий эксплуатации. |
| 2.1.5. "Maximum operating pressure" means the maximum pressure in a component which might arise during operation. | 2.1.5 Под "максимальным рабочим давлением" подразумевается максимальное давление, которое может быть достигнуто внутри элемента оборудования в процессе эксплуатации. |
| As a result MIPONUH has been operating with vehicles and equipment that are long past their commercially useful life. | В результате ГПМООНГ вынуждена использовать транспортные средства и оборудование, сроки эксплуатации которых давно истекли. |