Английский - русский
Перевод слова Operating
Вариант перевода Эксплуатации

Примеры в контексте "Operating - Эксплуатации"

Примеры: Operating - Эксплуатации
Importantly, it facilitates the significant capital sums that need to be invested in such systems by operating the infrastructure and delivering the services to the end-users in a way that assures investors of their returns. Нужно отметить, что они способствуют привлечению значительных капитальных средств, которые необходимо инвестировать в такие системы путем эксплуатации объектов инфраструктуры и обслуживания конечных пользователей в формах, обеспечивающих получение инвесторами доходов на свои капиталовложения.
Its advantages include a lower operating cost and the ability to avoid heat-treatment processes, which makes it suitable for heat-sensitive substances such as the protein and enzymes found in most food products. Преимущество заключаются в низкой стоимости эксплуатации и возможности избежать термической обработки, что делает процесс пригодным для термочувствительных веществ, таких как белки и ферменты, в большинстве пищевых продуктов.
The holding companies have many years of experience in managing, operating and equipping ice hockey arenas and multi functional sports complexes, developing their own Russian production and sewing equipment and merchandise for famous brands. Компании Холдинга имеют многолетний опыт в управлении, эксплуатации и оборудовании хоккейных арен и многофункциональных спортивных комплексов, развивают собственное российское производство и пошив экипировки и атрибутики, в том числе для известных брендов, занимаются розничными и оптовыми продажами спортивной продукции.
The third and the charge may designate will receive adequate operating instructions, with particular reference to the minimum measures of security for ensuring the confidentiality and security of data. Третий и заряд может назначить будут получать адекватную инструкции по эксплуатации, с особым акцентом на минимальные меры безопасности для обеспечения конфиденциальности и безопасности данных.
However, when correctly operating filters for cleansing water of impurities that are harmful for the organism, they are the most effective way today to do so "safely". Однако при правильной эксплуатации фильтров очистка воды от вредных для организма примесей - на сегодня наиболее эффективный способ сделать ее «безопасной».
The main preconditions for it are high stable demand for PVC, presence of own raw material, free floor spaces, engineering communications and energy carriers and the qualified industrial personnel having operating experience of given manufactures. Главными предпосылками для этого являются высокий стабильный спрос на ПВХ, наличие собственного сырья, свободных производственных площадей, инженерных коммуникаций и энергоносителей и квалифицированного производственного персонала, имеющего опыт эксплуатации данных производств.
So far the suppliers cannot guarantee winter characteristics above 200 km/h, since there is no experience operating at such speeds in the northern Swedish climate. Пока поставщики не могут гарантировать скорость выше 200 км/ч в зимнее время, так как нет никакого опыта эксплуатации на таких скоростях в шведском климате.
As a result in severe operating conditions (e.g. in Nizhny Novgorod) for 5 years, these structural elements to rot completely corroded, punctured a gentle kick screwdriver. В результате в тяжёлых условиях эксплуатации (например, в Нижнем Новгороде) за 5 лет эти конструктивные элементы полностью корродировали до трухи, пробиваемой несильным ударом отвёртки.
wide range of operating temperature (from -25º to +50ºC) etc. широкий диапазон температуры эксплуатации (от -25º до +50ºС) и др.
The company said it was awaiting an investigation into 'the nature of its business and whether it contravenes Visa operating rules' - though it did not go into details. Не вдаваясь в детали, компания заявила, что «ожидает расследования относительно характера этого бизнеса и не противоречит ли он правилам эксплуатации Visa».
Savings for commercial communications were attributable to the partial implementation of the United Nations-owned communication network and to an overestimation of INMARSAT operating time for the operations in Bosnia and Herzegovina. Экономия по статье "Коммерческая связь" объясняется частичным введением в эксплуатацию сети связи Организации Объединенных Наций и завышенной оценкой периода эксплуатации ИНМАРСАТ для целей операций в Боснии и Герцеговине.
We are prepared to accept a fair share of the costs for establishing and operating the international monitoring system, and "associated measures" necessary to make the CTBT an effective international instrument for nuclear stability. Мы готовы взять на себя справедливую долю расходов по созданию и эксплуатации международной системы мониторинга и осуществлению "смежных мер", необходимых для превращения ДВЗИ в эффективное международное средство обеспечения ядерной стабильности.
The private sector may in fact implement a large part of the enabling environment, for example, by building, maintaining and operating roads, ports and bridges, and creating banks and other financial institutions. На практике эти благоприятные условия могут в значительной степени быть созданы частным сектором, например путем строительства, технического обслуживания и эксплуатации дорог, портов и мостов и создания банков и других финансовых учреждений.
A State Party shall cooperate with the Technical Secretariat in establishing [and operating] monitoring stations on its territory, within areas under its jurisdiction or control, or elsewhere in conformity with international law. Государство-участник сотрудничает с Техническим секретариатом в создании [и эксплуатации] станций мониторинга на своей территории, в пределах районов под его юрисдикцией или контролем или в ином месте сообразно с международным правом.
Private power initiatives and independent power producers can provide a financially and environmentally attractive alternative to capacity expansion programmes and provide incentives for state-owned and parastatal utilities to modify existing tariff structures and operating procedures. Инициативы частных энергетических компаний и независимых производителей электроэнергии могут служить привлекательной с финансовой и экологической точек зрения альтернативой программам расширения мощностей, а также стимулом для государственных и полугосударственных коммунально-бытовых компаний к модернизации существующих тарифных структур и процедур эксплуатации.
Conditions for success include the know-how, operating and maintenance skills of the user and appropriate communications and training on the part of the originator. Необходимыми условиями для успеха являются, в частности, владение ноу-хау, наличие навыков эксплуатации и обслуживания у пользователей и наличие соответствующих механизмов связи и системы подготовки кадров у создателей.
Users also enjoy the benefits of an extended Early Failure Detection period, even under varying operating conditions, thanks to continuous monitoring and an increase in the MTBM (MeanTime Between Maintenance) interval. С помощью дополнительной функции пользователи могут увеличить период раннего распознавания отказа (Early Failure Detection), даже при изменяющихся условиях эксплуатации, благодаря непрерывному мониторингу и увеличению интервала MTBM (среднее время между двумя обслуживаниями).
The annual operating cost was expected to be approximately $58 million, of which $28 million was for operation of the Conservatory buildings. Ежегодные эксплуатационные расходы, как ожидается, составят около $ 58 млн, из которых $ 28 млн будет выделено для эксплуатации зданий оранжереи.
For any given set of operational conditions, cells have a single operating point where the values of the current (I) and voltage (V) of the cell result in a maximum power output. Для любых заданных условий эксплуатации фотоэлементы имеют одну рабочую точку в которой мгновенные значения тока (I) и напряжения (U) фотоэлемента определяют мгновенную мощность в рабочей точке.
Only one, Three Mile Island, occurred under normal operating conditions, but without any human or environmental consequences. Только один, Три-Майл-Айленд, произошел при нормальных условиях эксплуатации, но без каких-либо последствий для человека или окружающей среды
It also sets out the progress made on action requested in General Assembly resolution 48/262, particularly related to the quantitative evaluation of alternative ways of establishing and operating the network. В нем также излагается прогресс, достигнутый в реализации мер во исполнение резолюции 48/262 Генеральной Ассамблеи, в частности в том, что касается качественной оценки альтернативных путей создания и эксплуатации сети.
GSETT-3 has not only demonstrated the feasibility of establishing and operating an international seismological monitoring system and provided a large amount of scientific and technological experience; it has also established an important infrastructure which could be directly incorporated into the IMS. ТЭГНЭ-З не только продемонстрировал осуществимость создания и эксплуатации Международной системы сейсмологического мониторинга и обеспечил большой объем научных и технологических опытных данных, но и позволил создать важную инфраструктуру, которую можно бы прямо включить в МСМ.
In addition, the Secretary-General indicated his intention to return to Mogadishu, when conditions permit, the equipment for operating the airport and seaport facilities currently stored in the United Nations Logistics Base at Brindisi, Italy. Кроме того, Генеральный секретарь заявил о своем намерении возвратить в Могадишо, когда позволят условия, оборудование для эксплуатации сооружений аэропорта и морского порта, которое в настоящее время хранится на Базе материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций в Бриндизи, Италия.
There are currently about 25 enterprises which urgently need to be closed because of very poor operating conditions but their liquidation might be postponed as the social tensions in the mining regions have grown increasingly political. В настоящее время существует 25 предприятий, которые должны быть безотлагательно закрыты в силу неудовлетворительных условий их эксплуатации, однако их ликвидация может быть отложена, поскольку социальная напряженность в угледобывающих регионах стала приобретать все более выраженный политический характер.
(b) Power plants will be designed and installed according to appropriate technical considerations depending on their capacity and their stationary or mobile nature and adjusted for operating in the extreme weather conditions of the Russian northern regions and the Yamal peninsula. Ь) Конструкция и монтаж энергоблоков будут производиться в соответствии с техническими соображениями, которые зависят от их мощности, их стационарного или мобильного характера, и корректироваться для их эксплуатации в экстремальных погодных условиях северных регионов России и Ямальского полуострова.