The inventive method consists in simulating operating conditions by winding a test object with an organised and uniform water-air flow which is formed by an air flow and a system of spraying nozzles mounted at a wind tunnel output. |
Изобретение заключается в имитации условий эксплуатации с помощью обдува объекта испытаний организованным и равномерным водо-воздушным потоком, образуемым воздушным потоком и системой установленных на выходе из аэродинамической трубы распыляющих форсунок. |
Alongside with that, the Company does not intend to compete with private companies in the information service provision market but rather is going to focus on representing a customer, i.e. government agencies, when building up and operating national informational infrstructure. |
При этом Общество не планирует конкурировать на рынке предоставления информационных услуг с частными компаниями, а сосредоточить свои усилия на представлении заказчика в лице государственных органов при формировании и эксплуатации национальной информационной инфраструктуры. |
In dry, arid climates, the installation and operating cost of an evaporative cooler can be much lower than that of refrigerative air conditioning, often by 80% or so. |
В сухом, засушливом климате средства, необходимые для установки и эксплуатации испарительного охладителя, приблизительно на 80 % меньше, чем при установке классического кондиционирования воздуха. |
The end goal of operating a storage facility, therefore, would be to reduce the inventory to only that which is necessary to maintain the capacity to initiate small new missions without delay. |
Ввиду этого конечной целью эксплуатации хранилища являлось бы ограничение хранящихся запасов лишь теми, которые необходимы для поддержания способности инициировать небольшие по своему масштабу новые миссии без задержки. |
For instance, the regulations for building and operating elevators inside railway stations are governed in the EU by the EC Lift Directive 95/16 and Norm EN 81. |
Например, правила строительства и эксплуатации подъемных устройств на железнодорожных станциях регулируются в ЕС директивой 95/16/ЕС, касающейся лифтов, и стандартом ЕN 81. |
Five control/correction stations have been deployed and are operating on a trial basis in Kharkov, Dunayivtsi, Chernigov, Feodosiya and Evpatoriya. |
Развернуты и находятся в опытной эксплуатации 5 контрольно-корректирующих станций, размещенных в городах Харькове, Дунаевцах, Чернигове, Феодосии и Евпатории. |
The invention makes it possible to manufacture conductors for overhead transmission lines having increased mechanical strength, a low thermal expansion coefficient and reduced weight, which are reliable and highly resistant, under operating conditions, to the impact of active environmental factors. |
Изобретение позволяет изготавливать провода воздушных линий электропередачи, имеющих повышенную механическую прочность, низкий коэффициент температурного расширения, сниженный вес, надежность, высокую устойчивость к воздействию активных факторов окружающей среды в условиях эксплуатации. |
The train operating companies (TOCs) provide passenger services, within the terms of their licence and, for the vast majority of services, a franchise awarded competitively by the SRA. |
Компании по эксплуатации поездов предоставляют пассажирские услуги в соответствии с выданной им лицензией, причем для значительной части услуг СУЖТ на конкурентной основе заключила с операторами соглашения о франшизинге. |
It envisages special permits of stay for social protection reasons, with a duration of six months (renewable) for persons seeking to escape exploitation and conditioning by criminal organizations operating in this sector. |
В этой статье предусматривается выдача шестимесячных специальных (возобновляемых) разрешений на проживание в стране в интересах социальной защиты лиц, стремящихся избежать эксплуатации со стороны преступных организаций. |
Reinforced film - reinforcement with polyester fibres considerably improves the operating indices. The availability of UV-stabilizing additive increases the outdoor durability thus ensuring longterm usage. |
Армированная пленка- армировка из полиэстерных нитей значительно улучшает механические свойства пленки, а наличие УФ-стабилизи-рующих добавок повышает устойчивость к атмосферным влияниям и увеличивает срок эксплуатации. |
Here it has to be borne in mind that regulations cover only normal operation plus the usual malfunctions and usual operating errors and are not intended to take account of any catastrophic failures. |
Здесь необходимо учитывать, что правила охватывают лишь нормальные условия эксплуатации, а также обычные сбои в обычные эксплуатационные ошибки и не предусматривают каких-либо катастрофических сбоев. |
The technical result is expressed as a percentage ratio based on tests carried out using the device and the prototype under different operating conditions, including different degrees of lighting and fogginess. |
Технический результат указан в процентном соотношении в связи с проведением испытаний указанного устройства и прототипа при различных условиях эксплуатации, в том числе для различной интенсивности освещения и туманности. |
The Panel identified imagery evidence that the Mil Mi-17 helicopter with tactical number 546 was operating in Darfur in 2012 and has physically confirmed its presence in 2013. |
Группа получила визуальны свидетельства эксплуатации вертолета Ми17 с тактическим номером 546 в Дарфуре в 2012 году и физически подтвердила его присутствие в 2013 году. |
Ticomm & Promaco, operating for more than 25 years in various industries, today is able to be in a positionto offer innovative solutions in all those environments where are existing problems such as corrosion and/or aggressive fluids carrying. |
Компания Ticomm & Promaco, уже более 25 лет обслуживающая различные отрасли, сегодня в состоянии предложить передовые решения для всех условий эксплуатации, связанных с воздействием коррозии и/или подачей агрессивных жидкостей. |
The addition of harmonized defeat strategy provisions and OCE requirements to the certification testing regime will more adequately ensure that an appropriate control of emissions is achieved in-use, under a wide range of operating conditions. |
Включение согласованных положений, касающихся неэффективных функций, и предписаний по ВВЦ в режим сертификационных испытаний обеспечит более адекватное ограничение выбросов в процессе эксплуатации в самых разных условиях. |
Through such cooperation, Indonesian engineers will have the opportunity to master satellite-building stages, from designing to implementing, testing, launching and operating the satellites. |
Благодаря этому сотрудничеству индонезийские инженеры получат возможность совершенствовать навыки производства спутников, от проектирования до монтажа, тестирования, запуска и эксплуатации спутников. |
In this case, however, these tasks have special characteristics due, in the main, to the rheological properties of rock salt and the specifics of building and operating underground storage facilities in rock formations. |
Но в данном случае они имеют свои особенности, обусловленные, прежде всего, реологическими свойствами каменной соли, а также спецификой технологических процессов строительства и эксплуатации подземных хранилищ в соляных отложениях. |
Active battery management systems employed by different OEMs/ battery pack manufacturers as well as driver selectable operating modes (sport, eco etc.) are also aspects that are generally not yet fully addressed. |
Активные системы регулирования батареи, используемые различными изготовителями подлинного оборудования/изготовителями аккумуляторных батарей, а также возможность выбора режимов эксплуатации водителем (спортивный, экологичный и т.д.) тоже являются аспектами, которые, как правило, еще не полностью регламентированы. |
Similar financial instruments have also been created to improve the ability of the private party to honour debt servicing during the initial operating period or "ramp-up" phase of the project, when risk of default is at its highest. |
Для того чтобы частная сторона была в состоянии выполнять свои обязательства по обслуживанию задолженности на первом этапе эксплуатации или этапе «линейного ускорения» проекта, когда отмечается наибольшая вероятность невыполнения обязательств, создаются также аналогичные финансовые инструменты. |
The Panel concludes that, based on later years' averages, the expenses of operating the expanded plant during the claim period would have been higher than KNPC stated in its computation of lost profits. |
Группа приходит к выводу о том, что с учетом средних значений за последние годы расходы по эксплуатации увеличившихся производственных мощностей этого предприятия превысили бы их уровень, указанный КНПК в ее расчетах упущенной выгоды. |
The problem of interest and the desired technical result consist in increasing the operating efficiency of a comprehensive cluster facility for dewatering oil and purifying and recovering associated formation water by preventing the mixing of waters from different sources and, accordingly, preventing scaling. |
Решаемая задача и ожидаемый технический результат заключаются в повышении эффективности эксплуатации комплексной кустовой установки обезвоживания нефти, очистки и утилизации попутно добываемой пластовой воды за счет исключения смешения вод из различных источников и, соответственно, предотвращения солеотло- жения. |
Ukraine TV, TV and Radio Broadcasting Co. employs leading experts possessing high practical experience in the sphere of operating the most recent telecommunication means, customer support services, marketing and sales services. |
Персонал Телерадиокомпании "Украина ТВ" состоит из высококвалифицированных и имеющих большой практический опыт специалистов в области эксплуатации самых современных средств телекоммуникаций, поддержки работы клиентов, маркетинга и организации продаж услуг. |
Wheels and castors for use in difficult operating conditions must have a higher load capacity, higher durability and be easy to manoeuvre. |
Колёса и колёсные составы, которые будут использоваться в тяжёлых условиях эксплуатации должны характеризироваться более высокой грузоподъёмностью, прочностью использования также лёгкостью маневровой работы. |
This programme is the most full and universal programme for training of technicians operating PBX Meridian 1. Among them are specialists from different state and commercial structures both from Ukraine and Azerbaijan, Georgia, Latvia, Moldova, Russia. |
В Учебном центре проводятся также курсы, необходимые для подготовки специалистов к эксплуатации и использованию оборудования для построения мультимедийных сетей и программного обеспечения, которое используется в телекоммуникационных проектах, реализуемых специалистами компании "Атлас". |
Nine months later both countries reached an agreement to provide Cuba with a research reactor for experimental and teaching purposes, as well as assistance in assembling and operating the equipment. |
В 1967 году между Советским Союзом и Кубой были достигнуты соглашения о предоставлении Кубе исследовательского реактора в экспериментальных и учебных целях, а также помощь в монтаже и эксплуатации ядерного оборудования. |