And this is connected with the fact that the facade has played a huge role in the functioning of the entire building, largely determines the microclimate in the premises, may significantly affect the duration and cost of operating the facility. |
И связано это с тем, что фасад играет огромную роль в функционировании всего здания, во многом определяет микроклимат в помещениях, может значительно повлиять на срок и стоимость эксплуатации объекта. |
Combining our knowledge with our extensive applications experience gained by our engineers on sites throughout the world allows us to support our customers, not just from initial project inception but throughout the entire operating life of the plant. |
Сочетание наших знаний с богатым практическим опытом, приобретенным нашими инженерами на рабочих площадках в различных уголках мира, позволяет нам поддерживать наших клиентов, не только на самой первой стадии разработки проекта, но и в течение всего срока эксплуатации установки. |
The railway was at the outset to be operated from the start of June to the end of September, as the promoters did not wish to take on the risks of operating the line in an alpine winter. |
Железная дорога должна была эксплуатироваться с начала июня до конца сентября, так как участники не желали взять на себя риски эксплуатации линии в условиях альпийской зимы. |
In July 2013 MaximaTelecom took part in the auction of the Moscow Metro for the right of creating and operating Wi-Fi network in the subway trains and signed a contract as the only bidder. |
В июле 2013 года «МаксимаТелеком» приняла участие в аукционе Московского метрополитена на право создания и эксплуатации сети Wi-Fi в поездах метро и подписала контракт как единственный участник торгов. |
Ms. THOMPSON (Office of Conference and Support Services), introducing the status reports of the Secretary-General prepared in compliance with General Assembly resolution 48/262 said that a comprehensive evaluation had been made of alternative ways of establishing and operating the United Nations satellite telecommunications network. |
Г-жа ТОМПСОН (Управление конференционного и вспомогательного обслуживания), представляя доклады Генерального секретаря о положении дел в этой области, подготовленные в соответствии с резолюцией 48/262 Генеральной Ассамблеи, говорит, что была проведена всеобъемлющая оценка альтернативных путей создания и эксплуатации спутниковой сети электросвязи Организации Объединенных Наций. |
An automaker wishing to restructure its network of affiliates may want to replace the capital equipment in one of its affiliates, maximize the weekly operating time and perhaps add a third daily production shift. |
Автомобильная компания, желающая реорганизовать свою сеть филиалов, возможно, сочтет целесообразным заменить капитальное оборудование в одном из своих филиалов, максимально увеличить недельный показатель продолжительности эксплуатации оборудования и, пожалуй, добавить третью ежедневную рабочую смену. |
The words "project company" are used to refer to the independent legal entity established by the project sponsors for the purpose of carrying out the construction works and operating the infrastructure facility. |
Термин "проектная компания" означает самостоятельное юридическое лицо, созданное спонсорами проекта с целью осуществления строительных работ и эксплуатации объекта инфраструктуры. |
The operation and maintenance company will need clear operating requirements and regulations and will seek to obtain assurances from the project company or the host Government that it will be able to operate and maintain the facility without undue interference. |
Компании по эксплуатации и техническому обслуживанию понадобятся четкие требования и правила по эксплуатации, а также гарантии проектной компании или правительства принимающей страны в том, что она сможет эксплуатировать объект и осуществлять его техническое обслуживание без необоснованного вмешательства. |
A much-needed increase in productivity of rural areas of developing countries, in terms of agricultural output and processing, would require supplies of efficient, modern fuels for mechanized agriculture, rural transport and operating of essential tools and machineries. |
Для столь необходимого повышения производительности труда в сельских районах развивающихся стран, с точки зрения производства и переработки сельскохозяйственной продукции, необходимы эффективные, современные виды топлива для механизированного сельского хозяйства, сельского транспорта и эксплуатации основных предметов труда и оборудования. |
It was pointed out that the approval of operating rules proposed by the concessionaire was often a matter of regulation that would fall within the duties of the State. |
Было указано, что утверждение правил эксплуатации, пред-ложенных концессионером, часто является вопросом, относящимся к сфере регулирования, и охватывается, таким образом, функциями государства. |
A large part of the commodities expected under the first and second phases are for the refurbishment of the printing facilities in Erbil and Sulaymaniyah as well as the provision of a printing press and operating inputs in both locations. |
Значительная часть ожидаемых материалов в рамках первого и второго этапов предназначается для восстановления печатных мощностей в Эрбиле и Сулеймании, а также для предоставления печатной машины и принадлежностей для ее эксплуатации в каждой мухафазе. |
In BOT projects, investors and lenders are concerned with the risks related to the country's economic growth, political situation, legal system, prevailing currency exchange system, as well as specific project risks in the development, construction and operating phases of the project. |
При осуществлении проектов БОТ инвесторов и кредиторов волнуют риски, связанные с темпами экономического роста, политической ситуацией, правовой системой и существующей системой валютных курсов в соответствующей стране, а также конкретные риски, возникающие в ходе осуществления проекта на стадиях его разработки и строительства и эксплуатации объектов. |
A software system for optimization of power plant operation was described, which is useful, for example, when considering switching to other coals or aiming at operating the power plant close to its design efficiency in order to reduce emissions. |
Было дано описание системы программного обеспечения оптимизации работы энергоустановки, которая оказывается весьма полезной, например, при рассмотрении вопроса о переходе на другие виды угля или при эксплуатации энергоустановки на режимах, близких к ее проектной эффективности в целях снижения объема выбросов. |
7.13. The operating instructions should also highlight potential dangers and system constraints, and should point out that vehicle information systems may only be used in such a way that they do not constitute a safety hazard. |
7.13 в инструкциях по эксплуатации следует также кратко отразить возможные опасности и ограничения, связанные с применением системы, а также указать, что информационные системы автотранспортных средств могут использоваться только таким образом, чтобы они не создавали проблем в плане безопасности . |
With regard to the methods of remuneration of the operating company, it was pointed out that, in the practice of some countries, other methods might be used, in addition to those referred to in paragraph 87. |
Что касается методов вознаграждения компаний по эксплуатации, то было отмечено, что в практике некоторых стран помимо методов, указанных в пункте 87, могут использоваться и другие методы. |
Representatives of industries and other major groups should be invited to participate in such events so that they can demonstrate their experience in designing, installing, maintaining and operating safe industrial facilities |
З. Представителям промышленности и других основных групп следует предложить принять участие в таких мероприятиях, с тем чтобы они могли изложить свой опыт в области проектирования, монтажа, технического обслуживания и эксплуатации надежных промышленных объектов. |
Resource requirements relate to the cost of maintaining and operating transportation equipment and the repair of other furniture and equipment; |
Потребности в ресурсах связаны со стоимостью технического обслуживания и эксплуатации транспортного оборудования и ремонтом прочей мебели и оборудования; |
The potential for emission reductions through changes in vehicle maintenance and new vehicle design, changes in vehicle operating practice, and introduction of alternative fuels are reviewed. |
Рассматриваются возможности снижения уровня выбросов посредством внесения изменений в техническое обслуживание транспортных средств и проектирование новых моделей транспортных средств, внесения изменений в практику эксплуатации транспортных средств и внедрения альтернативных видов топлива. |
The loan is repayable in equal monthly instalments over a period of ten years and is secured by the new manufacturing plant, including all equipment that is either located in the plant at the time the plant begins operating or is thereafter acquired by ABC. |
Эта ссуда подлежит погашению равными ежемесячными платежами в течение десяти лет и обеспечивается новым промышленным предприятием, в том числе всем оборудованием, находящимся на этом предприятии в момент начала его эксплуатации или приобретенным впоследствии АВС. |
The Advisory Committee notes from paragraph 12 of the report that the request for purchase of vehicles is based on the fact that the Mission has been operating with vehicles and equipment that are long past their commercially useful life. |
Консультативный комитет отмечает, что, как следует из пункта 12 доклада, запрос на приобретение автотранспортных средств обосновывается тем, что Миссия использует транспортные средства и оборудование, сроки эксплуатации которых давно истекли. |
Requests the Secretary-General to report to the General Assembly on the experience gained from operating the modernized conference facilities of the United Nations Office at Nairobi during the biennium 2006-2007. |
просит Генерального секретаря представить Генеральной Ассамблее доклад об опыте, накопленном в ходе эксплуатации модернизированных конференционных помещений в Отделении Организации Объединенных Наций в Найроби в течение двухгодичного периода 2006 - 2007 годов. |
Three audio-visual posts were approved in the Tribunal's 2000 budget for the purpose of operating the newly installed audio-visual systems donated for two courtrooms to the Tribunal by the Government of France in 1999. |
В бюджете Трибунала на 2000 год было утверждено три должности сотрудников аудиовизуального обслуживания для целей эксплуатации только что установленных аудиовизуальных систем, предоставленных Трибуналу в 1999 году правительством Франции для двух залов заседаний. |
The objective of the proposed safety guide is to present a set of general guidelines relating to the safety aspects of the launch and operating life cycle of space NPS. |
Цель предлагаемого руководства по безопасности состоит в том, чтобы представить комплекс общих руководящих принципов, касающихся аспектов безопасности в период запуска и эксплуатации космических ЯИЭ. |
This normative framework is shaped by the country's experience of planning and operating gas distribution systems, the characteristics and state of development of the national gas distribution sector, and regional climatic conditions. |
В основе такой нормативной базы лежит их опыт проектирования и эксплуатации систем газораспределения, особенности и уровень развития национальной отрасли газораспределения, региональные климатические условия. |
7.1. The manufacturer of the replacement airbag systems shall include in the operating instructions any recommendations or precautions to be taken during the use, maintenance or destruction of the system or of any of its components. |
7.1 Завод-изготовитель сменных систем подушек безопасности должен включать в инструкции по эксплуатации любые рекомендации или меры предосторожности, которые должны применяться в процессе использования, технического обслуживания или уничтожения системы или любых ее компонентов. |