| The definition of the service offered is closely linked to the operating and capacity study mentioned above. | Формулировка предложения услуг тесно связана с оценкой эксплуатации и мощностей, упомянутой выше. |
| Limit values relate to the normal operating situation. | Предельные значения соотносятся с обычными условиями эксплуатации. |
| BAT AELs are based on normal operating conditions and may vary with changing input materials or for varying outputs. | УВ-НИМ рассчитаны на нормальные условия эксплуатации и могут меняться с изменением исходных материалов или характера продукции. |
| Lately, the private sector has assumed a greater role in planning, designing, operating and maintaining public facilities. | В последнее время частный сектор начал играть более активную роль в планировании, проектировании, эксплуатации и обслуживании государственных инфраструктурных объектов. |
| The present document contains a few preliminary ideas on establishing and operating a pEHDB under the auspices of the UNECE. | В настоящем документе изложены предварительные соображения о создании и эксплуатации ОЕБДКС под эгидой ЕЭК ООН. |
| However, this case should not be dealt with in the regulations, but in the operating instructions for the discharge device. | Однако этот случай должен быть урегулирован не в правилах, а в инструкции по эксплуатации разгрузочного устройства. |
| These measures will affect the costs associated with operating and maintaining the system. | Эти меры неизбежно повлияют на стоимость эксплуатации и обслуживания системы. |
| Most countries have legislation or sector-specific regulation that requires waste disposal facilities to obtain some form of approval or operating permit to commence operations. | В большинстве стран имеется законодательство или отраслевые правила, которые требуют наличия у предприятий по удалению той или иной формы разрешения или допуска к эксплуатации для начала деятельности. |
| Approvals or operating permits should be reviewed periodically and if necessary updated in order to improve occupational and environmental safety by applying improved or new technologies. | Разрешения или допуски к эксплуатации должны периодически пересматриваться и при необходимости обновляться в целях повышения профессиональной и экологической безопасности путем применения усовершенствованных или новых технологий. |
| The label may need to specify proper operating conditions and care during use. | На этикетке, возможно, потребуется указать надлежащие условия эксплуатации и обращения в период использования. |
| Only competent and qualified personnel should undertake or oversee such hazard and operating studies. | Только компетентный и квалифицированный персонал должен заниматься изучением опасностей и эксплуатации или надзором в этой области. |
| Such effects will therefore need to be taken into account in designing, siting and operating nuclear power plants. | Следовательно, такие возможные последствия необходимо учитывать при проектировании, выборе места строительства и эксплуатации атомных электростанций. |
| Some countries re-examined their plans to introduce or expand nuclear power programmes or extend the operating life of existing nuclear plants. | Ряд стран пересмотрели свои планы, касающиеся разработки или расширения программ в сфере ядерной энергетики или продления срока эксплуатации действующих атомных электростанций. |
| In one way or the other, they all deal with the operating conditions for the nuclear plant. | Тем или иным образом все они касаются условий эксплуатации атомной электростанции. |
| At the same time the risks in operating transportation systems should be minimized while meeting the requirements of an open gas market. | В то же время следует свести к минимуму риски при эксплуатации действующих транспортных систем при удовлетворении потребностей открытого рынка газа. |
| United Nations aircraft are operating in an increasingly hazardous airfield environment owing to deteriorating infrastructure. | Вследствие ухудшения состояния инфраструктуры условия эксплуатации летательных аппаратов Организации Объединенных Наций на аэродромах становятся все более опасными. |
| In remote areas, limited financial resources and access to technical skills present challenges for building, operating and maintaining facilities. | В отдаленных районах ограниченность технологических навыков и финансовых ресурсов вызывает проблемы в строительстве, эксплуатации и обслуживании объектов. |
| Fifty per cent of all operating research reactors are now over 40 years old. | Возраст 50% всех находящихся в настоящее время в эксплуатации исследовательских реакторов превышает 40 лет. |
| One has been operating only since October 2006 and has a capacity to treat 2 tons of PCB per day. | Одно из них находится в эксплуатации лишь с октября 2006 года, и, исходя из его мощности, оно может обрабатывать 2 тонны ПХД в день. |
| Only one small plant was commercially operating and it was located in Japan. | Имеется лишь одно небольшое предприятие, находящееся в промышленной эксплуатации, которое расположено в Японии. |
| 8-1.2.1 The main machinery power shall make the vessel sufficiently manoeuvrable under normal operating conditions. | 8-1.2.1 Мощность главных механизмов должна обеспечивать достаточную маневренность судна при обычных условиях его эксплуатации. |
| 14-8.5 Flexible pipes and their joints shall be able to withstand any stresses which may occur under normal operating conditions on board. | 14-8.5 Гибкие шланги и их соединения должны выдерживать любые воздействия, которые могут возникать на борту в условиях нормальной эксплуатации. |
| Clearly, each of these systems has its advantages and drawbacks and can be more effective in specific operating conditions. | Каждая из этих систем, очевидно, имеет свои преимущества и недостатки и при определенных условиях эксплуатации может оказаться наиболее эффективной. |
| As we see, in all three cases, air transport operating standards were disregarded. | Как показывают все эти три случая, правила эксплуатации воздушного транспорта не соблюдаются. |
| Compatible market mechanisms are required for procuring and effectively operating "ancillary services" that are difficult to design. | Для приобретения и эффективной эксплуатации "вспомогательных услуг", разработка которых сопряжена с трудностями, требуются совместимые рыночные механизмы. |