offers its own products, in which the experience in operating and service of these accessories are used. |
предлагает изделия собственной конструкции, в которых применяются новейшие разработки в области эксплуатации и обслуживания отдельного оборудования. |
Aged used fuel may also be stored in above-ground dry cask storage, in the same manner as the currently operating fleet of US power reactors. |
Затем оно может быть перемещено в надземные сухие контейнеры для хранения так же, как это делают в настоящее время при эксплуатации других американских ядерных реакторов. |
In this context, the component will provide reliable and cost-effective voice and data services throughout the mission area, complete renovation and reconstruction projects required for the Operation to meet minimum operating security standards, and replace the essential assets that have reached their useful lifespan. |
Поэтому компонент обеспечит надежные и затратоэффективные услуги голосовой связи и передачи данных на территории всего района деятельности миссии, завершит проекты переоснащения и ремонта, необходимые для соблюдения в Операции минимальных оперативных стандартов безопасности и замены важнейшего имущества с истекшим сроком эксплуатации. |
The raising of self-generated funds for the financing of terrorism by operating in ungoverned spaces, exploiting natural resources and illicitly producing and trafficking narcotics; |
использование для финансирования терроризма личных доходов, полученных за счет деятельности в неконтролируемых районах, эксплуатации природных ресурсов и незаконного производства и оборота наркотиков; |
OBD system fault codes and information on operating hours stored in the computer memory shall be amongst the evidence taken into account in determining whether the vehicle has been subject to abuse or is otherwise ineligible for inclusion in a survey. |
В целях выяснения факта непредусмотренной эксплуатации транспортного средства или иных факторов, препятствующих его включению в контрольную проверку, учитывают коды неисправности БД системы и информацию о часах работы, которая хранится в памяти компьютера. |
(b) the two ordinary crewmen prescribed in 1 (b) above shall be replaced by two engine-minders in operating mode B. |
Ь) два матроса второго класса, упомянутые в подпункте Ь) пункта 1, должны быть заменены двумя матросами-мотористами при режиме эксплуатации В . |
The peak levels recorded in phases VI and VIII were only achieved at the expense of long-term damage to the oil-bearing structures utilized, with increasing collateral damage to surface facilities operating beyond recommended maintenance periods. |
Максимальные объемы, отмеченные на этапах VI и VIII, были получены только за счет нанесения долгосрочного ущерба используемым нефтеносным структурам и в результате увеличения обычного ущерба, наносимого наземным сооружениям, которые продолжают функционировать по истечении рекомендованных сроков эксплуатации. |
The decentralization of resources to user departments and offices would require additional funds for the creation of an operating reserve to be maintained, in order for the central service to be operational until the payments for the services rendered had been made by users. |
Децентрализация ресурсов по департаментам и подразделениям-пользователям потребовала бы дополнительных средств для создания и эксплуатации оперативного резерва, с тем чтобы централизованные услуги оказывались и в период, пока не поступит оплата от пользователей полученных услуг. |
The operating cost is estimated at $3,525,900 annually, or $293,825 on a monthly basis. |
Стоимость эксплуатации самолета оценивается в З 525900 долл. США в год, или 293825 долл. США в месяц. |
Due to cutbacks in defense spending, as well as the expense of operating her twin nuclear reactors, Triton's scheduled 1967 overhaul was canceled, and the submarine-along with 60 other vessels-was slated for inactivation. |
Из-за сокращения военных расходов и высокой стоимости эксплуатации двухреакторной энергетической установки, модернизация лодки, назначенная на 1967 год, была отменена, и «Тритон» вместе с 60 другими кораблями был предназначен к списанию. |
The Light Air Transport and Technical Services Company lost revenue estimated at $5,887,000 as a result of failure to obtain the necessary spare parts for maintaining and operating its aircraft according to schedule. |
Компания "Лайт эйр транспорт энд текникал сервисиз" понесла ущерб в размере 5887000 долл. США, поскольку нельзя было приобрести запасные части, необходимые для технического обслуживания и эксплуатации ее самолетов в соответствии с установленным графиком. |
IAEA maintains a database on power reaction information systems (PRIS), which provides world-wide coverage of operating experience. |
МАГАТЭ ведет базу данных Системы информации об энергетических реакторах (ПРИС), в которой собирается информация об опыте эксплуатации энергетических реакторов во всем мире. |
Japan set itself a long-range goal of depending upon fast breeder reactors feeding on plutonium in the 1950s when it started the development of atomic energy and it has produced and stockpiled a large quantity of nuclear materials by operating reprocessing plants from the middle of the 1970s. |
В 50-х годах, когда Япония занялась проблемами ядерной энергетики, она поставила перед собой долгосрочную цель сделать главную ставку на плутониевые реакторы-размножители на быстрых нейтронах и благодаря эксплуатации с середины 70-х годов установок по переработке ядерного топлива накопила большие запасы ядерных материалов. |
In general, standards are set, per emission source, according to plant size, operating mode, combustion technology, fuel type and whether it is a new or existing plant. |
Как правило, нормы устанавливаются для каждого источника выбросов, исходя из размера установки, режима эксплуатации, технологии сжигания, вида топлива и в зависимости от того, является ли эта установка действующей или новой. |
The Power Plant Pocerady is one of the most utilized (about 7000 operating hours per year) and cheapest thermal power stations in the Czech Republic. |
Электростанция Посеради является наиболее интенсивно используемой электростанцией (приблизительно 7000 часов эксплуатации в год) и самой дешевой тепловой электростанцией в Чешской Республике. |
The operating certificates for Eurotunnels Heavy Goods Vehicle (HGV) shuttles and for the National Railway Networks (BR and SNCF) Freight Trains were granted by the Intergovernmental Commission on 14 May 1994. |
14 мая 1994 года Межправительственная комиссия выдала свидетельство о пригодности к эксплуатации челночных поездов компании "Евротуннель" для перевозки большегрузных автомобилей и для национальных железнодорожных сетей (АЖД и НОЖДФ). |
In an operating or production sense, the track looks much more like a part of the business than with other modes - rather like machines in a factory. |
С точки зрения эксплуатации или производства железнодорожные пути в существенно большей степени являются частью железнодорожного предприятия, чем на других видах транспорта, напоминая в этом смысле заводское оборудование. |
Brussels capital region: There are 2 orders of the government of Brussels capital region: on the operating conditions of service stations and on the dry-cleaning sector. |
Брюссельский столичный регион: правительство Брюссельского столичного региона издало два распоряжения, касающихся условий эксплуатации станций технического обслуживания и сектора сухой химической чистки. |
Where measures such as those described above cannot be applied at the extremities, operating instructions for ventilation in the event of fire are to be designed to avoid any risk of drawing smoke from one tube into the other. |
Если описанные выше меры невозможно осуществить при въезде в туннель и выезде из него, должны быть предусмотрены инструкции по эксплуатации системы вентиляции в случае пожара во избежание любого риска проникновения дыма из одной трубы в другую. |
The new operating methods used since then may be summarised as follows: In certain circles, the exploitation of mineral resources has operated almost entirely through Congolese subjects working for the real exploiters, i.e. Ugandans, Rwandans, Burundians and their associates. |
Новые методы эксплуатации, применяемые с прежних времен до настоящего времени, вкратце можно изложить следующим образом: В некоторых местах добыча полезных ископаемых осуществляется практически полностью конголезскими гражданами, находящимися на службе у истинных иностранных хозяев. |
Significant improvements in vessel operating standards cannot, however, be achieved through more diligent policing alone: shipowners and operators need to commit greater resources to preventing problems, especially through the effective implementation of the ISM Code. |
Однако невозможно достичь существенных улучшений в области стандартов эксплуатации судов лишь посредством более жесткого обеспечения их применения: судовладельцы и операторы должны выделять больше ресурсов на профилактику, особенно посредством эффективного осуществления Международного кодекса по управлению безопасностью. |
Here different modes of operating the actual system have to be investigated during the system selection and considered as Total Costs of Ownership (TCO-model). |
В этой связи при отборе системы необходимо изучить различные модели эксплуатации конкретной системы, которые следует рассматривать как общие расходы в связи с владением (модель ОРВ). |
"Working voltage" is the highest value of an electrical circuit voltage root mean square (rms), specified by the manufacturer or determined by measurement, which may occur between any conductive parts in open circuit conditions or under normal operating condition. |
3.55 "рабочее напряжение" - наиболее высокое эффективное значение напряжения электрической цепи, указанное изготовителем или определенное путем измерения, которое может быть зафиксировано между любыми токопроводящими частями при разомкнутой цепи либо в обычных условиях эксплуатации. |
First, the possible effects of climate change, such as rising sea levels or more extreme storms and droughts, should be taken into account in designing, siting and operating nuclear power plants. |
Во-первых, возможные последствия изменения климата, такие как повышение уровня моря и усиление ураганов и засух, должны приниматься во внимание при проектировании атомных электростанций, выборе места их расположения и их эксплуатации. |
The company has lost financial revenues amounting to some $37,676,520 because it has been unable to obtain the spare parts necessary to operate its aircraft, to train its aircrews and to implement its plans for the future in accordance with customary international operating standards. |
Компания понесла финансовые потери на сумму около 37676520 долл. США, поскольку она оказалась не в состоянии получать запчасти, необходимые для эксплуатации ее авиатехники, подготовки летных экипажей и выполнения ее будущих планов в соответствии с международно принятыми эксплуатационными стандартами. |