b) the crew members required for operating mode A1 can prove that they have completed, immediately prior to the change, an eight-hour rest period outside sailing time. |
Ь) если непосредственно перед заменой одного режима на другой члены экипажа, требующиеся при режиме эксплуатации А1, завершили непрерывный 8-часовой отдых, не включаемый в продолжительность рейса. |
The Russian Federation has established world records in the length of a human's stay aboard an orbital station and has developed, in the course of operating the Mir orbital complex, effective technologies for medico-biological support during prolonged stays in outer space. |
Установлены абсолютные мировые рекорды продолжительности непрерывного пребывания человека в условиях орбитального космического полета и отработаны эффективные технологии медико-биологического обеспечения длительности пребывания человека в космосе в ходе эксплуатации орбитального комплекса "Мир". |
As the Office of Central Support Services will not reassume full responsibility for the premises until the third quarter of 2014, the cost of operating the renovated complex will require a post-capital master plan review. Abolishment of 3 posts: 3 Messenger (GS (OL)) |
Поскольку Управление централизованного вспомогательного обслуживания вновь возьмет на себя полную ответственность за обслуживание помещений только в третьем квартале 2014 года, расходы по эксплуатации реконструированного комплекса будут предусматривать проведение обзора после завершения осуществления генерального плана капитального ремонта. |
Well efficiency and gas can displace them all at just below their operating cost and, combined with renewables, can displace them more than 23 times at less than their replacement cost. |
Эффективные методы получения энергии и газ могут вытеснить их при меньшей стоимости эксплуатации, а в сочетании с обновляемыми источниками энергии их можно заменить 23 раза при затратах меньших, чем стоимость их замещения. |
The team at full strength is composed of a programme manager, a secretary, one officer for Latin America and the Caribbean, one for Africa and Asia, one for economies in transition, and one for building up and operating the information network. |
Полностью укомплектованная группа включает руководителя программы, секретаря, одного сотрудника по странам Латинской Америки и Карибского бассейна, одного сотрудника по странам Африки и Азии, одного сотрудника по странам с переходной экономикой и одного сотрудника по вопросам создания и эксплуатации системы обмена информацией. |
Decision makers in government and industry now have access to quality and "user friendly" information on cleaner technologies, on technologies to treat hazardous wastes, on operating practices, and on policies required to achieve environmentally sound management of hazardous wastes. |
Сегодня руководители на уровне правительства и промышленности имеют доступ к качественной и удобно организованной информации об экосовместимых технологиях, о технологиях переработки опасных отходов, о методах эксплуатации и стратегиях, необходимых для внедрения экологически безопасного удаления опасных отходов. |
(c) the characteristics of stability when operating in dynamic lift phase and in transition phase, enabling the craft to move safely into displacement mode if the system does not function correctly. |
с) характеристик остойчивости в процессе эксплуатации в неводоизмещающем режиме и в переходном режиме, обеспечивающих безопасный переход судна в водоизмещающий режим в случае любой неисправности в системе. |
In operating mode A2, all crew members shall have eight hours rest including six hours uninterrupted rest time outside sailing times for each 24-hour period, calculated from the end of each 6-hour rest period. |
При режиме эксплуатации А2 все члены экипажа должны иметь 8-часовой отдых, в том числе непрерывный 6-часовой отдых, не включаемый в продолжительность рейса, в течение каждого 24-часового периода времени, отсчет которого начинается по окончании каждого периода 6-часового отдыха. |
Additional changes included a throttling system for wider mission flexibility, which also required a variable mixture system to properly mix the fuel and oxygen for a variety of different operating pressures. |
Дополнительные изменения включали в себя изменения в систему дросселирования для большей гибкости при эксплуатации, что потребовало также внесение изменений в систему подачи топлива для соответствующего изменения состава смеси при разных условиях давления в камере сгорания. |
Crews on board vessels navigating on the Rhine, under the Police Regulations for Navigation on the Rhine, shall conform to the requirements of this chapter for all operating modes. |
Экипаж, который должен находиться на борту судов, осуществляющих плавание по Рейну, в соответствии с Полицейскими правилами плавания по Рейну, должен соответствовать предписаниям настоящей главы при всех режимах эксплуатации этих судов. |
Digital data link communications networks provide the means for moving information to and from trains, maintenance-of-way equipment, switches and wayside detectors, control centres, yards, intermodal terminals, passenger stations, maintenance facilities, operating data systems, and customers. |
Цифровые релейные коммуникационные системы являются средством передачи информации на поезда, системы эксплуатации железнодорожных путей, стрелочные переводы и боковые указатели, в центры управления, на сортировочные станции, интермодальные терминалы, пассажирские станции, в службы эксплуатации, системы оперативных данных и заказчикам и от них. |
Studying these processes is therefore essential not only to forecast displacement in the overlying rock and deformation of the land surface but also to forecast the operating parameters of the deposit or facility. |
Поэтому анализ развития указанных геомеханических процессов необходим не только для прогнозирования процессов сдвижения покрывающих пород и деформаций земной поверхности, но и для прогнозирования технологических параметров эксплуатации месторождения или подземного хранилища. |
The number of pressure cycles is defined by the manufacturer under consideration of operating pressure range, size of the storage and, respectively, maximum number of refuellings and maximum number of pressure cycles under extreme usage and storage conditions. |
Число циклов изменения давления определяется изготовителем с учетом диапазона рабочего давления, емкости системы хранения и, соответственно, максимального числа заправок топливом и максимального числа циклов изменения давления в экстремальных условиях эксплуатации и хранения. |
In such cases, the letter X reminds the user and inspection authorities that operating conditions in one compartment may affect the temperature in another compartment or nullify refrigeration as far as the desired class of temperature in that compartment is concerned. |
В этом случае буква "Х" напоминает пользователю и контролирующим органам о том, что изменение условий эксплуатации одного отделения может привести к изменению температуры в другом отделении или вызвать прекращение производства холода для поддержания температуры, предусмотренной для данного отделения. |
All posts were approved by the Commission on Narcotic Drugs; (d) Other net operating cost increases of $0.4 million with the most significant being the upgrading of field office security and the increased cost to maintain field office premises. |
Все должности были утверждены Комиссией по наркотическим средствам; США, важнейшими из которых были модернизация системы обеспечения безопасности в отделениях на местах и повышение стоимости эксплуатации помещений в отделениях на местах. |
The intent behind this gtr is to control emissions during engine and ambient operating conditions that are broader than those covered in emissions testing using the two components of the WHDC, the World-Harmonized Transient Cycle and the World-Harmonized Steady-state Cycle. |
Цель настоящих гтп состоит в ограничении выбросов в режимах работы двигателя и окружающих условиях эксплуатации, которые выходят за пределы диапазона режимов и условий, охватываемых испытанием на выбросы с использованием двух компонентов ВСБМ: всемирно согласованного переходного цикла и всемирно согласованного устойчивого цикла. |
In the case of PM measurement utilizing the multi-filter method (one sampling filter for each operating mode), the test shall be continued by stabilizing the engine at the previous mode for engine temperature conditioning and then initiating measurement with the mode where the engine stalled. |
В случае измерения ТЧ по методу, предполагающему использование нескольких фильтров (по одному фильтру для отбора проб на каждый режим эксплуатации), испытание продолжается посредством стабилизации двигателя по предыдущему режиму для поддержания температуры двигателя, и затем начинаются измерения в том режиме, в котором двигатель заглох. |
(c) Development and adaptation of materials and devices of IIETI, previously performed for other uses, for spatial devices, connected to technical requirements and operating in extreme cosmic conditions. |
с) разработка и адаптация материалов и приборов Института электронного приборостроения и промышленных технологий, ранее использовавшихся для иных целей, для создания космических приборов в увязке с техническими требованиями и экстремальными условиями эксплуатации в космосе. |
2.2. Operating specifications 2.2.1. |
2.2 Технические требования к эксплуатации |
Operating manual to the camcorder. |
Руководство по эксплуатации к видеокамере. |
Details of Detection System and Operating Procedures |
Характеристики системы обнаружения и порядок эксплуатации |
METHOD FOR LAYING AND OPERATING PIPELINES |
СПОСОБ ПРОКЛАДКИ И ЭКСПЛУАТАЦИИ ТРУБОПРОВОДА |
13 - OPERATING NOTICES AND INSTRUCTIONS |
УВЕДОМЛЕНИЯ И ИНСТРУКЦИИ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ |
Article 5: Operating modes |
Статья 5: Режимы эксплуатации |
Article 5: Operating modes |
Статья 5: Режим эксплуатации |