The invention relates to the valve industry, specifically to equipment for operating pipelines, and is intended in particular for the mounting of a manometer monitoring the pressure of a medium being transported along a pipeline. |
Изобретение относится к арматуростроению, а именно к оборудованию для эксплуатации трубопроводов, в частности предназначено для установки манометра. контролирующего давление транспортируемой среды по трубопроводу. |
France propose simple regulations, which include the distinction by operating modes of the Rhine Vessel Inspection Regulations but modify the thresholds for groups of vessels, the qualification of crew members and the composition of crews. |
Франция предлагает простые предписания, в которых воспроизводится разграничение между режимами эксплуатации ПОСР, но изменяются рамки групп судов, квалификация членов экипажа и его состав. |
In addition, under requirements of the U.S. Clean Air Act, the 1994 National Emission Standards for Hazardous Air Pollutants (NESHAPs) require emission and operating standards on the use of carbon tetrachloride, trichloroethylene, perchloroethylene, 1,1,1-trichloroethane, chloroform, and methylene chloride. |
Кроме того, согласно требованиям Закона о чистом воздухе США в Национальных нормах воздушных выбросов опасных загрязняющих веществ 1994 года содержатся требования в отношении выбросов и норм эксплуатации при использовании тетрахлорметана, трихлорэтилена, перхлорэтилена, 1,1,1-трихлорэтана, хлороформа и метиленхлорида. |
The label features three fuel economy ratings covering urban, suburban driving conditions and a composite of the two referred to as 'integrated operating condition.' |
На маркировочном ярлыке указываются три режима потребления топлива - в городских, пригородных и смешанных ("интегрированные условия эксплуатации") условиях движения. |
The gtr will specify sound emission requirements for electric and hybrid-electric vehicles that would activate in certain vehicle operating conditions to aid visually-impaired and other vulnerable pedestrians in detecting the presence, direction, location and operation of those vehicles. |
В гтп будут указаны требования в отношении издаваемого звука для электромобилей и гибридных электромобилей, на которых будет устанавливаться система, включающаяся при определенных условиях эксплуатации транспортного средства и предупреждающая слабовидящих и других уязвимых пешеходов о присутствии, направлении движения, местонахождении или работе этих транспортных средств. |
If it is unpractical to pre-calculate the operating, loading and ballast conditions, a loading instrument approved by the recognised classification society which classes the vessel shall be installed and used which contains the contents of the stability booklet. |
Если практически невозможно предварительно рассчитать стадии эксплуатации, загрузки и балластировки, то должен быть установлен и использоваться прибор контроля загрузки, утвержденный признанным классификационным обществом, которое классифицирует судно, и в этот прибор вводится содержание брошюры по остойчивости. |
When a family requires more than one sample lot to be tested as defined in paragraph 9.3.5., the vehicles in the second and third sample lots shall reflect different vehicle operating conditions from those selected for the first sample. |
Если для соответствующего семейства требуется более одной партии отобранных транспортных средств, подлежащих испытанию, как указано в пункте 9.3.5, то транспортные средства во второй и третьей партиях должны отличаться по условиям эксплуатации от тех транспортных средств, которые вошли в первую партию . |
Specifically,:: A legal basis will be established for setting up and operating a centralized student information database concerned primarily with student assessment; |
ввести правовую норму для создания и эксплуатации централизованной картотеки учащихся, в частности в целях оценки учащегося на протяжении всего периода школьного обучения; |
WTO sponsored and contributed to this publication by the International Ecotourism Society, which incorporates the latest research and techniques available, providing guidance from the day an idea is conceptualized to when the ecolodge is built and operating. |
Это издание было опубликовано Международным обществом экотуризма при поддержке и участии Всемирной туристской организации и содержит последние данные о результатах научных исследований и применяемых методах работы, а также рекомендации в отношении строительства экотуристических отелей, включая этапы разработки технического проекта экотуристического отеля, его строительства и эксплуатации. |
If the manufacturer's operating instructions or owner's manual do not specify a warm engine starting procedure, the engine (automatic and manual choke engines) shall be started by opening the throttle about half way and cranking the engine until it starts. |
Если в заводской инструкции по эксплуатации или в справочнике владельца не определена процедура запуска разогретого двигателя, то двигатель (двигатель с автоматической или ручной воздушной заслонкой) должен запускаться путем открытия примерно наполовину дроссельной заслонки и проворачивания коленчатого вала до тех пор, пока двигатель не начнет работать. |
There should not be any devices to reduce the efficiency or switch off the installed on-board emission control systems during any operating conditions except when indispensable for trouble-free driving (e.g. cold start, urban cycle). |
Автотранспортные средства не должны иметь каких-либо устройств, снижающих эффективность установленных бортовых систем ограничения выбросов или отключающих их в любых условиях эксплуатации, за исключением тех случаев, когда это необходимо для безотказной работы автотранспортного средства (например, при холодном запуске двигателя, езде в городских условиях). |
The operating certificates for the Eurostar Passenger Train commercial service and the Eurotunnel Tourist Shuttle commercial service were granted on 14 November and 22 December 1994. |
Свидетельства о пригодности к эксплуатации коммерческих пассажирских поездов (Евростар) и коммерческих туристских челночных поездов компании "Евротуннель" были выданы 14 ноября и 22 декабря 1994 года. |
RVR is a consortium of five companies led by Sheltam, which owns 61 per cent of the shares. Sheltam has a strong track record of operating railways in South Africa and elsewhere. |
РВР представляет собой консорциум пяти компаний, возглавляемый компанией "Шелтам", владеющей 61% акций. "Шелтам" имеет богатый опыт эксплуатации железных дорог в Южной Африке и за ее пределами. |
It is therefore necessary that multilateral donors, bilateral donors, aid-giving agencies and large entrepreneurs take the lead in meeting the costs of expanding and operating ICT infrastructure and of developing open-source software to help the poor have access to the immense resources and potential of ICT. |
Поэтому необходимо, чтобы многосторонние доноры, двусторонние доноры, учреждения, занимающиеся оказанием помощи, и крупные предприниматели показали пример, оплатив расходы по расширению и эксплуатации инфрастуктуры ИКТ и по разработке открытого программного обеспечения, чтобы помочь неимущим получить доступ к огромным ресурсам и потенциалу ИКТ. |
Some States also prescribe special procedures for naming a manager, for operating the business, for alerting suppliers of the secured creditor's rights and for informing customers that what looks like an ordinary-course-of-business sale is in fact part of an enforcement process. |
Некоторые государства также предусматривают специальные процедуры назначения управляющего, эксплуатации предприятия, уведомления поставщиков о правах обеспеченного кредитора и информирования клиентов о том, что продажа предприятия, кажущаяся обычной предпринимательской операцией, на самом деле является частью процесса реализации. |
The Authority is also following up on meetings to develop standards linked to this new legislation, which include, among other factors, guidelines on operating ships, inspecting ships, dealing with seafarers in ports, documenting seafarers, etc. |
Управление морского торгового флота Панамы принимает также меры в связи с итогами совещаний по разработке норм в контексте этого нового законодательства, которые включают, в частности, директивные указания относительно эксплуатации судов, инспекции судов, обращения с моряками в портах, документирования моряков и т.д. |
2.1. For all OVC-HEVs, NOVC-HEVs, and PEVs with and without driver-selectable operating modes, the following shall apply: |
2.1 Для всех ГЭМ-ВЗУ, ГЭМ-БЗУ и ПЭМ с возможностью выбора режимов эксплуатации водителем или без такой возможности применяются следующие положения: |
Make it compulsory to equip operating and new river dams with fish ladders and, in the medium term, to dismantle abandoned hydropower dams; |
обязательному оснащению действующих и новых строящихся речных плотин лестничными рыбоходами и в среднесрочной перспективе - демонтажу выведенных из эксплуатации плотин гидроэлектростанций; |
The piping shall be resistant to all stresses which may occur on board under normal operating conditions in terms of corrosion and resistance, while their characteristics and their arrangement shall ensure a satisfactory flow and pressure to supply the gas-consuming appliances. |
Газопроводы должны выдерживать любые воздействия, которым они могут подвергаться на борту в нормальных условиях эксплуатации, в частности коррозию и давление, и по своим характеристикам и размещению должны обеспечивать удовлетворительное поступление газа в используемые устройства под надлежащим давлением. |
KOTC's service vessels were mainly crew, pilot or supply boats that were used by Fleet Operations or KOTC's other operating units, including Agency Branch, in the performance of their work. |
Обслуживающие суда "КОТК" являлись главным образом судами доставки персонала, лоцманскими катерами и судами снабжения, которые использовались подразделением по эксплуатации флота и другими оперативными подразделениями "КОТК", включая агентский филиал, в процессе их работы. |
in the case of pressurized tanks, the stress resulting from the design pressure shall be safely absorbed bearing in mind operating conditions. |
в случае цистерн, работающих под давлением, суммарное воздействие внешних сил, возникающих в результате расчетного давления, должно надежно поглощаться с учетом условий эксплуатации . |
This approach requires strengthening wetland/ ecosystem protection and restoration through economic, structural and management measures; increasing investments in river restoration schemes; reconnecting wetlands and flood-plains with rivers; and ensuring river continuity through effectively building and operating fish passes. |
Такой подход требует усиления охраны водно-болотных угодий/экосистем и их восстановления путем принятия мер экономического, структурного и управленческого характера; увеличения объема инвестиций в программы восстановления рек; соединения заболоченных территорий и заливных лугов с реками; и обеспечения целостности рек за счет создания и эксплуатации рыбоходов. |
The representatives of the Armenian Rescue Service agree with the team that the personnel of the point of contact, the Armenian Rescue Service's CMC should be trained in operating the UNECE IAN System. |
Представители Спасательной службы Армении согласились с мнением группы о необходимости обучения персонала пункта связи - ЦУКС Спасательной службы Армении методам эксплуатации системы УПА ЕЭК ООН. |
AKey@ means any device designed and constructed to provide a method of operating a locking system, which is designed and constructed to be operated only by that device. AOverride@ means a design feature which locks the immobilizer in the unset condition. |
7.5.1 инструкции по эксплуатации; 7.5.2 инструкции по техническому обслуживанию; 7.5.3 общее предупреждение в отношении опасности внесения каких-либо изменений или дополнений в систему. |
The invention relates to antidazzling devices, in particular to devices for preventing drivers from dazzle, and is directed at increasing the operating safety of vehicles by decreasing by many times the intensity of light received by a driver from the head lights of on-coming vehicles. |
Изобретение относится к устройствам предотвращения ослепления, в частности, предотвращения ослепления водителей, и ставит целью повышение безопасности эксплуатации транспортных средств за счет многократного уменьшения яркости света, воспринимаемого водителем от фар встречных транспортных средств. |