If the ship's log served only the purpose of verifying the vessel's operating times, the current proposal would be justified. |
Если бы судовой вахтенный журнал был нужен лишь для проверки режима эксплуатации судна, то данное предложение было бы оправданным. |
Furthermore, the participation of a company with experience in operating the type of facility being built is an important factor to ensure the long-term viability of the project. |
Кроме того, важным фактором обеспечения долгосрочной жизнеспособности проекта является участие компании, обладающей опытом эксплуатации объектов, подобных сооружаемому. |
This study should also define the proposed organization, methods and procedures for operating and maintaining the completed facility; |
В таком исследовании необходимо также определить предлагаемую организацию, методы и процедуры эксплуатации обслуживания завершенного объекта; |
Short term changes of lock and bridge operating times |
Краткосрочные изменения во времени эксплуатации шлюзов и мостов |
These performance benefits have been obtained as a result of improved management of operations and the introduction of a system for operating and maintaining existing equipment with very little new heavy investment. |
Такие показатели были достигнуты благодаря совершенствованию методов управления операциями и созданию системы эксплуатации и технического обслуживания существующего оборудования при незначительном объеме новых капиталовложений в инфраструктуру. |
The experience in operating river-sea vessels accumulated by Ukrainian and Russian navigation companies and classification societies could be used by all member countries of ECE for the development of coastal routes. |
Накопленный украинскими и российскими судоходными компаниями и классификационными обществами опыт эксплуатации судов река-море может быть использован всеми странами-членами ЕЭК ООН при освоении прибрежных маршрутов. |
What is the most promising approach to financing and operating the infrastructure sector? |
ё) Каков наиболее перспективный подход к финансированию и эксплуатации инфраструктурного сектора? |
It also believed that the technical infrastructure and the institutional capabilities of operating the site according to EMEP criteria could be developed through the proposed activity. |
Он также отметил, что в рамках предложенной деятельности будет обеспечено развитие технической инфраструктуры и институциональных возможностей эксплуатации данной станции на основе критериев ЕМЕП. |
In addition, geomechanics is linked to technical disciplines - the techniques for exploiting deposits, constructing and operating underground facilities, and engineering mechanics. |
Кроме того, геомеханика связана с техническими дисциплинами - с технологией эксплуатации месторождений, строительства и эксплуатации подземных сооружений, а также со строительной механикой. |
(B) The violation of an applicable Federal safety, construction or operating regulation by, |
В) нарушения применяемых федеральных правил техники безопасности, строительства или эксплуатации оборудования |
reduction of release of gas into the atmosphere when operating; |
сокращение утечек газа в атмосферу в ходе эксплуатации; |
It is also important to note that the WNTE does not cover all vehicle and ambient operating conditions. |
Важно также иметь в виду, что методология ВМНП не распространяется на все режимы работы транспортных средств и окружающие условия эксплуатации. |
The rationale for components being introduced in the first place relates to the wide variation in vehicle and ambient operating conditions on the road. |
Причина включения этих компонентов прежде всего связана с тем, что диапазон режимов работы транспортных средств и окружающих условий эксплуатации на дорогах очень широк. |
(a) The analyzer system manufacturer's start-up and operating instructions for the instrument setup shall be followed. |
а) Должны соблюдаться инструкции изготовителя системы анализаторов относительно ее запуска и эксплуатации приборов. |
Service accumulation operating hours may be acquired through running engines on a dynamometer test bed or from actual in-field machine operation. |
Необходимое количество аккумулированных часов работы может быть получено посредством прогонки двигателей на динамометрическом испытательном стенде или фактической эксплуатации техники. |
(b) Enhanced capacity in relation to innovative financing, building, operating and maintaining decentralized wastewater management systems |
Ь) Расширение возможностей в плане нетрадиционных методов финансирования, строительства, эксплуатации и обслуживания децентрализованных систем удаления и очистки сточных вод |
Evaluations report on the present situation of operating MIS in the TER countries for follow-up action |
Оценочные доклады, отражающие нынешнее положение дел в области эксплуатации СУИ в странах ТЕЖ для принятия последующих мер |
4.3.12 The following operating modes can be distinguished for AIS: |
4.3.12 Для АИС различаются следующие режимы эксплуатации: |
(k) The auxiliary equipment of the vehicle, where appropriate, and its operating conditions; |
к) вспомогательное оборудование транспортного средства (в соответствующих случаях) и условия его эксплуатации; |
It should be noted that cement kilns are primarily production processors for clinker and not all operating conditions are ideal for the destruction of hazardous substances. |
Следует отметить, что цементные печи, в первую очередь, предназначены для переработки клинкера, и не при всех условиях эксплуатации идеально подходят для уничтожения опасных веществ. |
A trial burn typically consists of a series of tests, one for each set of operating conditions in the facility. |
Пробное сжигание, как правило, состоит из ряда испытаний, по одному для каждого набора условий эксплуатации на объекте. |
(ceased operating in October 2010; re-entry in less than 25 years) |
из эксплуатации в октябре 2010 года; возвращение в атмосферу Земли в течение 25 лет) |
The dramatic increase in the price of crude oil has been driving up the cost of applying fertilizers, operating agricultural machinery and transporting food to markets. |
Резкое повышение цены на сырую нефть подталкивает рост стоимости применения удобрений, эксплуатации сельскохозяйственных машин и перевозки продовольственных продуктов на рынки. |
As the subsectors have grown up in isolation, they have developed their own standards, rules and regulations, operating practices and procedures and documentation. |
Ввиду того, что подсектора развиваются в изоляции друг от друга, они разработали собственные стандарты, правила и нормативно-правовую базу, практику и процедуры эксплуатации и документацию. |
Adsorption of mercury to CKD in cement production is highly dependent on the operating conditions in the plant, where lower temperatures promote adsorption. |
Адсорбция ртути цементной пылью при производстве цемента сильно зависит от условий эксплуатации завода, так как при снижении температуры адсорбция усиливается. |