My Ambassador thanks all of you for your friendly support and openness in the exchange of views. |
И мой посол благодарит всех вас за дружескую поддержку и открытость в ходе обмена взглядами. |
As the economies in transition liberalize further their exchange-rate and trade regimes, their openness to the world economy is increasing. |
По мере осуществления странами с переходной экономикой дальнейшей либерализации своих валютного и торгового режимов их открытость для мировой экономики возрастает. |
This law promotes a new concept of public administration and its relationship with the public that implies full transparency, openness and cooperation. |
В этом законе развивается новая концепция деятельности государственной администрации и ее взаимоотношений с общественностью, которая предполагает полную транспарентность, открытость и сотрудничество. |
The fundamental features of higher education are autonomy, openness and the freedoms and privileges of universities. |
Основными принципами, пронизывающими систему высшего образования, выступают независимость, открытость, честность и университетские свободы. |
The motivation, culture, openness to innovation, and high level of knowledge of staff are keys to success. |
Залогом успеха является мотивация, культура, открытость к нововведениям и высокий уровень знаний персонала. |
Over the years, trade openness had contributed considerably to enhancing developing countries' participation in the global economy. |
На протяжении многих лет открытость торговли в значительной степени способствовала расширению участия развивающихся стран в глобальной экономике. |
They appreciated the Fund's commitment to follow up on the recommendations of the Board of Auditors and the openness of UNFPA in addressing the challenges. |
Они высоко оценили приверженность Фонда выполнению рекомендаций Комиссии ревизоров и открытость, проявляемую ЮНФПА при решении проблем. |
The openness of senior UNDP managers demonstrated a commitment to programmatic improvement, transparency and accountability for results. |
Открытость старших руководителей ПРООН свидетельствует о приверженности программным улучшениям, транспарентности и подотчетности за результаты работы. |
Some contended that efficiency should not preclude openness, underscoring the utility of regular meetings with other groups. |
Некоторые ораторы утверждали, что эффективность не должна исключать открытость, подчеркивая полезность регулярных заседаний с участием других групп. |
He expressed his appreciation of the increased transparency and openness. |
Он высоко оценил возросшую прозрачность и открытость ее деятельности. |
Algeria appreciated the Dominican Republic's commitment to the universal periodic review and its openness in dealing with the recommendations made. |
Алжир высоко оценил приверженность Доминиканской Республики универсальному периодическому обзору и ее открытость в отношении представленных рекомендаций. |
Morocco congratulated Albania on the openness displayed throughout the process of the universal periodic review and for its comprehensive presentation. |
Марокко высоко оценило открытость, проявленную Албанией на протяжении всего процесса универсального периодического обзора, и ее исчерпывающую презентацию. |
Venezuela (Bolivarian Republic of) celebrated the openness and constructive attitude of Brunei Darussalam during its review. |
Венесуэла (Боливарианская Республика) высоко оценила открытость и конструктивную позицию Бруней-Даруссалама во время обзора. |
Costa Rica acknowledged the United States' openness and commitment to the protection and promotion of the human rights of its people. |
Коста-Рика признала открытость Соединенных Штатов и их приверженность защите и поощрению прав человека своего народа. |
Morocco applauded Panama for the openness demonstrated throughout the universal periodic review, illustrated by the frank and constructive debate in the Working Group discussions. |
Марокко весьма позитивно оценило ту открытость, которую Панама продемонстрировала на протяжении универсального периодического обзора, свидетельством чему стали откровенные и конструктивные прения в ходе дискуссий в рамках Рабочей группы. |
Making peace a reality is possible through the education of consciences that an openness and respect for others can produce. |
Превращение мира в реальность возможно через воспитание сознания того, что необходимо проявлять открытость и уважение к другим. |
The basic principles of the Central Electoral Commission are legality, independence, impartiality, openness, and transparency. |
Основными принципами деятельности Центризбиркома являются законность, независимость, беспристрастность, коллегиальность, открытость и гласность. |
The mission expressed its gratitude for the hospitality and openness of the Haitian authorities. |
Члены миссии выразили признательность за гостеприимство, оказанное властями Гаити, и продемонстрированную ими открытость. |
Interfaith International congratulated the country on its openness to Council mechanisms. |
Международная межконфессиональная организация высоко оценила открытость страны по отношению к механизмам Совета. |
This openness does not mean emptiness, though. |
При этом такая открытость отнюдь не означает бессодержательности. |
He urged all States to show similar openness and determination in dealing with their related challenges. |
Оратор призывает все государства продемонстрировать аналогичную открытость и решимость в решении их сопутствующих проблем. |
It would return with the same determination and openness the following year and hoped to arrive at language that was agreeable for all. |
В следующем году она вновь будет проявлять такую же решимость и открытость и надеется найти формулировки, которые будут приемлемы для всех. |
The interim Ministry of Justice demonstrated openness and a readiness to include civil society experts as full-fledged members of the working group. |
Временное Министерство юстиции продемонстрировало открытость и готовность включить экспертов гражданского общества в состав рабочей группы в качестве полноправных членов. |
Latvia appreciated the openness of Saint Lucia in the UPR process, particularly its response regarding the standing invitation to the Special Procedures. |
Латвия выразила признательность Сент-Люсии за открытость в процессе УПО, особенно за ее ответ относительно постоянного приглашения мандатариям специальных процедур. |
A number of countries recognized Hungary's openness to international scrutiny and its willingness to make further progress on human rights. |
Ряд стран с удовлетворением отметили открытость Венгрии для международного контроля и ее желание добиваться дальнейшего прогресса в области прав человека. |