French courses provide an opportunity to discuss the idea of equality through, for example, the study of French literature and contemporary works in both French and foreign languages; they are expected to encourage curiosity and openness to other cultures among students. |
Программа преподавания французского языка, в которой тема равенства рассматривается на примере французской литературы и современных произведений на французском и иностранных языках, должна воспитывать у учащихся любознательность и открытость перед другими культурами. |
Include and require all individuals in an organization act with honesty, integrity and objectivity and promote openness... on a day to day work basis |
Охватывать всех работников организации и требовать, чтобы все лица в своей повседневной работе действовали честно, добропорядочно и объективно и поощряли открытость... |
Discussions at the Vilnius IGF focused around five broad themes, namely managing critical Internet resources; security, openness and privacy; access and diversity; Internet governance for development; and cloud computing as an emerging issue. |
Дискуссии на форуме в Вильнюсе проходили по пяти широким темам, а именно: управление важнейшими ресурсами Интернета; безопасность, открытость и конфиденциальность; доступ и разнообразие; управление Интернетом в целях развития; и дистанционная обработка данных в качестве нового вопроса. |
This openness and inclusiveness would be in conformity with the rules of procedure of the functional commissions of the Economic and Social Council and could be embedded in the terms of reference of the new body. |
Такие открытость и всеобщий охват соответствовали бы правилам процедуры функциональных комиссий Экономического и Социального Совета, и это можно было бы закрепить в круге ведения указанного нового органа. |
I appeal to the local religious leaders of different faiths to demonstrate openness towards each other and participate in inter-faith events, and to the international community to support those leaders who can play a positive role in bridging the existing divide between the communities. |
Я призываю местных религиозных лидеров различных конфессий продемонстрировать открытость друг к другу и принять участие в межконфессиональных мероприятиях, а международное сообщество - поддержать этих лидеров, которые могут сыграть позитивную роль в ликвидации разобщенности, существующей между сообществами. |
While Council proceedings have become more open, the speaker cautioned that openness should not become an end in itself at the risk of losing the advantages of having a place for confidential negotiations. |
Хотя работа Совета стала носить более открытый характер, оратор предостерег от того, чтобы открытость не стала самоцелью с риском утраты преимуществ, которые дают конфиденциальные переговоры. |
Green innovation requires enabling conditions similar to those for innovation in general, including a sound macroeconomic policy; openness to international trade and investment; competitive product and labour markets; and a business-friendly regulatory and tax regime. |
Экологическая инновационная деятельность требует создания стимулирующих условий, которые являются такими же, как и для инновационной деятельности в целом, включая обоснованную макроэкономическую политику; открытость для международной торговли и инвестиций; конкурентоспособную продукцию и рынки труда; и благоприятный для коммерческой деятельности нормативный и налоговый режим. |
We note that the Subcommittee thanked the federal and state authorities for their openness and close cooperation, given that the visit entailed a complex mobilization of institutions and organization at the various levels of government. |
Следует отметить, что Подкомитет поблагодарил органы власти как на федеральном уровне, так и на уровне штатов, за максимальную открытость и за помощь, предоставленную членам делегации во время посещения, потребовавшего полной мобилизации институциональных и организационных ресурсов органов власти соответствующего уровня. |
The former Yugoslav Republic of Macedonia saluted the openness of Albania and the country's readiness to cooperate in the universal periodic review process, which demonstrated the determination of Albania to continue to fulfil human rights standards and further their implementation. |
Бывшая югославская Республика Македония приветствовала открытость Албании и ее готовность сотрудничать в рамках универсального периодического обзора, что свидетельствует о решимости Албании и далее обеспечивать соблюдение правозащитных стандартов и их воплощение в жизнь. |
Egypt appreciated Lebanon's efforts to overcome the crises and wars that it had suffered, including efforts to bring legislation into line with international human rights principles, and its openness to dialogue with all stakeholders. |
Египет с удовлетворением отметил усилия Ливана по преодолению последствий кризисов и войн, от которых он пострадал, включая усилия по приведению законодательства в соответствие с международными принципами прав человека, а также его открытость к диалогу со всеми заинтересованными сторонами. |
The concept of "defamation" or "vilification" of religions risked seriously limiting the rights to freedom of expression and of religion or belief, and endangered the very openness and tolerance that allowed people of different faiths to coexist and practice their faiths without fear. |
Понятие "диффамация" или "очернение" религий чревато серьезным ограничением прав на свободу слова и религии или убеждений и ставит под угрозу те самые открытость и терпимость, которые позволяют людям различных убеждений сосуществовать и без всяких опасений практиковать свою веру. |
This year, we have witnessed courageous people in North Africa and the Middle East taking to the streets to fight for their dream; to fight for freedom, openness and democracy. |
В этом году мы были свидетелями того, как мужественные народы стран Северной Африки и Ближнего Востока вышли на улицы, чтобы бороться за осуществление своей мечты; бороться за свободу, открытость и демократию. |
From a total of 188 recommendations, 123 were accepted, which clearly indicates both our openness and our commitment to the promotion and protection of human rights at the national and international levels. |
Из общего числа выдвинутых 188 рекомендаций были приняты 123, что четко указывает как на нашу открытость, так и на нашу приверженность защите и поощрению прав человека на национальном и международном уровнях. |
Rather, it is designed to lead to trust, if there is both openness to the inspectors and action to present them with items to destroy, or credible evidence about the absence of any such items. |
Напротив, он предназначен для того, чтобы вести к доверию, если налицо и открытость по отношению к инспекторам, и меры по представлению им средств на предмет уничтожения или предъявлению убедительных доказательств отсутствия любых таких средств. |
The Special Rapporteur expressed his sincere gratitude for the full cooperation and openness of the Government of Singapore in the preparation and conduct of his visit from 21 to 28 April 2010. |
Специальный докладчик выразил искреннюю признательность правительству Сингапура за всестороннее сотрудничество и проявленную им открытость при подготовке и проведении этого визита в период с 21 по 28 апреля 2010 года |
In accordance with the Constitution of Georgia and the Law on General Education, the State has to provide the openness of General Education and equal accessibility for every citizen lifelong. |
В соответствии с Конституцией Грузии и Законом об общем образовании государство должно обеспечить открытость общего образования и равный доступ для каждого гражданина на протяжении всей его жизни. |
The Lao People's Democratic Republic noted the significant progress and achievements of El Salvador in participating in the inter-American system for the promotion and protection of human rights and commended El Salvador for its goodwill and openness in that regard. |
Лаосская Народно-Демократическая Республика отметила значительные успехи и достижения Сальвадора в том, что касается его участия в Межамериканской системе защиты прав человека, и выразила Сальвадору признательность за его добрую волю и открытость в этом вопросе. |
To ensure a high degree of transparency and openness in the Council's work, and to increase public awareness and understanding of its proceedings, Council sessions are broadcast live via the Internet. |
Чтобы обеспечить большую прозрачность и открытость работы Совета и повысить информированность и понимание обществом хода его заседаний, сессии Совета транслируются в прямое включение через Интернет. |
The scale of our deeds and the openness of our hearts will make the difference, not the size of our countries and territories. |
Масштабы наших дел и открытость наших сердец позволят добиться больших перемен, которые могут превзойти масштабы наших стран и территорий. |
The negative impact of the global financial and economic crisis has been particularly devastating to small island developing States, given their openness to the global financial and economic system and high dependence on a narrow range of income-generating sectors, such as tourism. |
Негативные последствия мирового финансово-экономического кризиса стали особенно разрушительными для малых островных развивающихся государств, учитывая их открытость для глобальной финансово-экономической системы и высокую степень зависимости от узкого спектра приносящих доход видов деятельности, таких как туризм. |
Latvia noted with appreciation Dominica's good human rights record, its commitment to the promotion and protection of human rights and the openness with which it approached the UPR dialogue. |
Латвия высоко оценивает положительные усилия, предпринимаемые правительством Доминики в области защиты прав человека, приверженность страны делу содействия и защиты прав человека, и открытость ее диалога с УПР. |
Romania commended the openness of the Danish delegation in answering the issues raised during the interactive dialogue, showing the readiness of the authorities to tackle outstanding issues and to implement the recommendations accepted. |
Румыния высоко оценила ту открытость, с которой делегация Дании отвечала на вопросы, задававшиеся в ходе интерактивного диалога, что свидетельствует о готовности властей решить неурегулированные вопросы и выполнить принятые рекомендации. |
It was highlighted that without reinforcement of evaluation, analysis and negotiation capacity, supported by donor openness and partner commitment, there is little chance of genuine mutual accountability, alignment and ultimately attainment of the internationally agreed development goals. |
Отмечалось, что без укрепления потенциала в области оценки, анализа и ведения переговоров, опирающегося на открытость и приверженность партнерству со стороны доноров, вряд ли можно рассчитывать на обеспечение подлинной взаимной подотчетности, координации и в конечном итоге достижение согласованных на международном уровне целей в области развития. |
The broad openness of the Commission and its subsidiary bodies to observers from State and non-State entities was widely recognized as a key element in maintaining the high quality and the practical relevance of the work of the Commission. |
Широкая открытость Комиссии и ее вспомогательных органов для наблюдателей от государств и негосударственных субъектов повсеместно признана в качестве ключевого элемента поддержания высокого качества и практической актуальности работы Комиссии. |
The European Union prepared individual action plans for each of the European Neighbourhood Policy partners, focusing on areas such as political dialogue, rule of law, economic reform, trade regimes, openness of service markets, and protection of intellectual property rights and standards. |
ЕС подготовил индивидуальные планы действий для всех партнеров в рамках «Европейской политики соседства» с уделением особого внимания таким областям, как диалог по вопросам политики, верховенство права, экономическая реформа, торговые режимы, открытость рынков услуг и защита прав и стандартов интеллектуальной собственности. |