| He welcomed the delegation's openness and the new, positive attitude towards the role of NGOs. | Он приветствует открытость членов делегации и новое, позитивное отношение к роли НПО. |
| Economic openness and political accountability clearly can coexist without much difficulty. | Несомненно, открытость экономики и политическая подотчетность без труда могут сосуществовать. |
| Today, in its new era, the State of Bahrain continues its strenuous efforts at modernization and progress through domestic openness and by taking progressive and measured steps in various fields. | Сегодня, вступив в новую эпоху, Государство Бахрейн продолжает прилагать настойчивые усилия в деле модернизации и прогресса, обеспечивая открытость внутри страны и предпринимая последовательные и размеренные шаги в различных областях. |
| The Provisional Electoral Council has completed preparation of the electoral law following, in a gesture of unprecedented openness, the submission of that text for discussion among all public, social and political sectors of the country. | Временный избирательный совет завершил подготовку закона о выборах, после того, как, проявив беспрецедентную открытость, он вынес его текст на обсуждение с участием всех общественных, социальных и политических кругов страны. |
| Openness is about collaboration. | Открытость - это сотрудничество. |
| At the same time it must be noted that the "openness" of the perestroika period has now been transformed into real freedom of expression in practically all its public forms. | Одновременно необходимо отметить, что гласность периода перестройки реально превратилась сейчас в свободу слова, причем практически во всех ее публичных формах. |
| The openness of the trial is of great importance in cases both of crime prevention and of any violation of legal requirements by the courts in hearing criminal cases. | Гласность судебного процесса имеет большое значение как для предотвращения преступлений, так и в случаях нарушения судами требований закона при рассмотрении уголовных дел. |
| Openness and the use of various forms of public consultation in selecting priority areas in the development of science and technology and the evaluation of scientific and technical programmes and projects whose implementation is carried out on a competitive basis; | гласность и использование различных форм общественных обсуждений при выборе приоритетных направлений развития науки, техники и экспертиза научных и научно-технических программ, проектов, реализация которых осуществляется на основе конкурсов; |
| Transparency in the operations of the Council is ensured through regular meetings and openness to mass media. | Гласность в деятельности Совета обеспечивается регулярными совещаниями и их открытостью для средств массовой информации. |
| The framework identifies the major categories of governance within the context of economic development such as predictability and rule of law, openness and information, accountability and transparency. | Этот механизм позволяет выявлять такие основные категории управления в рамках экономического развития, как предсказуемость и правопорядок, открытость и информированность, гласность и транспарентность. |
| Numerous delegations expressed their openness to explore the issue and look at the added value that such procedure would represent. | Многие делегации выразили свою готовность изучить и проанализировать вопрос о той пользе, которую принесет подобная процедура. |
| For the middle-income countries to receive special attention in the sphere of development assistance, would require openness to differing points of view and a readiness to negotiate, as well as respect for previous work in that area. | Для того чтобы странам со средним уровнем дохода уделялось особое внимание в сфере помощи в целях развития, потребуется готовность к рассмотрению разных точек зрения и к переговорам, а также учет ранее проделанной работы в этой области. |
| In this regard, he welcomes the openness shown by the Home Affairs Minister during their meeting to engage with the international community in ensuring that law enforcement personnel are abiding by international standards. | В связи с этим он приветствует выраженную Министром внутренних дел в ходе их встречи готовность взаимодействовать с международным сообществом для обеспечения соблюдения сотрудниками правоохранительных органов международных стандартов. |
| The Board would like to extend its sincere thanks to the Director and all the staff at the Procurement Task Force for their openness and availability, as well as for the speed and quality of their responses to questions during this audit. | Комиссия хотела бы выразить свою искреннюю признательность Директору и всему персоналу ЦГЗД за их непредубежденность и готовность к сотрудничеству, а также за оперативность и высокое качество их ответов на вопросы, заданные в ходе ревизии. |
| These activities prove that Ukraine is pursuing a consistent policy in the field of the prohibition of weapons of mass destruction, and they demonstrate its openness and readiness to cooperate, its commitment to respect the obligations assumed. | Это подтверждает неизменность политики Украины в отношении запрещения оружия массового уничтожения, ее открытость и готовность к сотрудничеству, последовательность в выполнении взятых на себя обязательств. |
| We commend the Centre for its useful activities in encouraging regional and subregional dialogue to enhance openness, transparency and confidence-building. | Мы признательны Центру за его полезную деятельность по содействию региональному и субрегиональному диалогу в целях повышения открытости, транспарентности и укрепления доверия. |
| 2.6 Apply transparency and openness throughout the process | 2.6 Обеспечение транспарентности и открытости на всем протяжении процесса |
| They may pave the way towards a higher degree of openness, confidence and transparency in the region, thereby promoting greater participation in the Register. | Они могут дать возможность для повышения открытости, доверия и транспарентности в регионе и тем самым содействовать обеспечению более широкого участия в Регистре. |
| The further democratization of the work of the Council through increased transparency and openness is also important, especially in the context of reviewing its relationship with the General Assembly. | Также важна дальнейшая демократизация работы Совета посредством повышения его транспарентности и открытости, особенно в свете пересмотра его взаимоотношений с Генеральной Ассамблеей. |
| Recognizes that nuclear disarmament and achieving the peace and security of a world without nuclear weapons require openness and cooperation, and affirms the importance of enhanced confidence through increased transparency and effective verification; | признает, что для ядерного разоружения и обеспечения мира и безопасности в мире, свободном от ядерного оружия, необходимы открытость и сотрудничество, и подтверждает важность укрепления доверия посредством повышения уровня транспарентности и обеспечения эффективной проверки; |
| Trials in people's courts are conducted in accordance with the principles of fairness, timeliness and openness. | В соответствии с законом судопроизводство в народных судах основывается на принципах открытого и быстрого судебного разбирательства. |
| The President said that a spirit of openness and constructive dialogue must prevail at all sessions and that the Executive Board must keep the best interests of the child as its main concern. | Председатель сказал, что дух открытого и конструктивного диалога должен преобладать на всех сессиях, а основной заботой Исполнительного совета должно быть наилучшее обеспечение интересов ребенка. |
| The principle of openness of arms limitation arrangements to all States concerned on the basis of their free agreement (ibid., para. 13) is a basic and natural complement to the principle of appropriate definition of the region to which relevant measures apply. | З. Принцип открытого участия всех заинтересованных государств в механизмах по ограничению вооружений, согласованных ими на основе свободного волеизъявления (там же, пункт 13), является важным и естественным дополнением принципа надлежащего определения региона, на который распространяется действие соответствующих мер. |
| Welcome and endorse the decision of the newspaper publishers of Ecuador and Peru, present at this meeting, to continue the meetings aimed at establishing and maintaining openness of information in relations between the two countries on the road to peace; | приветствуют и одобряют решение издателей газет Эквадора и Перу, присутствующих на настоящем совещании, продолжать встречи с целью обеспечения и сохранения открытого характера информации в отношениях между двумя странами, вставшими на путь мира; |
| lays down fundamental principles that highlight openness and mutual-interest cooperation and linking in the national and international environment. | В новом Законе о научных исследованиях и разработках, где предусмотрены проведение открытого конкурса по каждому проекту и объем финансирования. |
| Ms. Goonesekere emphasized the need for openness and pluralistic forms of governance at a time when Belarus was making the transition to a market economy. | Г-жа Гунесекере подчеркивает необходимость открытой и плюралистичной формы правления на этапе перехода Беларуси к рыночной экономике. |
| Colombia has eased financial and business transactions within its economic openness and modernization processes in order to increase the volume of foreign trade and reduce the costs of international transactions. | Колумбия в рамках создания открытой экономики и процессов модернизации облегчила заключение финансовых и деловых сделок, с тем чтобы увеличить объем внешней торговли и снизить затраты при заключении международных сделок. |
| The vulnerability of Chile to relatively strong terms-of-trade fluctuations within the overall declining trend derives from its export structure and high degree of openness. | Уязвимость Чили по отношению к сравнительно большим колебаниям условий торговли на фоне общей тенденции их ухудшения объясняется структурой экспорта страны и чрезвычайно открытой экономикой. |
| In the predominantly oil-rich countries of the Gulf, UNIDO's programming strategy supports national efforts to promote sustainable industrial development as a means of diversifying their economies, enhancing the role of the private sector, and increasing the degree of economic openness. | В странах Залива, большинство которых богаты нефтью, программная стратегия ЮНИДО направлена на поддержку национальных усилий по обеспечению устойчивого развития промышленности в интересах диверсификации экономики, повышения роли частного сектора и создания более открытой экономической системы. |
| Their openness and readiness to discuss the human rights situation in all its aspects in a frank and transparent manner reflects a serious attitude towards respect for human rights. | Их открытость и готовность к обсуждению положения в области прав человека во всех их аспектах в откровенной и открытой форме отражает их серьезное отношение к вопросу уважения прав человека. |
| The successful solution of the US steel safeguards case demonstrated the viability of the WTO dispute settlement mechanism and the openness of the trading system. | Успешное разрешение дела, касающегося защитных мер в металлургической промышленности США, продемонстрировало действенность механизма урегулирования споров ВТО и открытый характер торговой системы. |
| Mr. Elnaggar (Egypt) endorsed the proposal made by the representative of the United States of America, which would ensure openness in the discussion process. | Г-н Эн-Наггар (Египет) поддерживает предложение представителя Соединенных Штатов Америки, которое обеспечит открытый характер процесса обсуждения. |
| Openness about company activities including financial transparency. | Открытый характер деятельности компаний, включая финансовую транспарентность. |
| We welcomed the openness of the discussion during the review process concluded at the first Review Meeting of the Contracting Parties to the Convention, held in Vienna last April. | Мы приветствуем открытый характер дискуссии, проходившей в рамках процесса обзора, завершенного в ходе первого совещания договаривающихся сторон Конвенции о ядерной безопасности по рассмотрению действия Конвенции, состоявшегося в апреле 1999 года в Вене. |
| While Council proceedings have become more open, the speaker cautioned that openness should not become an end in itself at the risk of losing the advantages of having a place for confidential negotiations. | Хотя работа Совета стала носить более открытый характер, оратор предостерег от того, чтобы открытость не стала самоцелью с риском утраты преимуществ, которые дают конфиденциальные переговоры. |
| It must be conducted with respect for the dignity of all involved, in tolerance and openness. | Он должен проводиться открыто, на основе уважения достоинства всех участников и проявления терпимости. |
| That work has been done with patience, with openness and with a sense of realism and balance. | Эти усилия предпринимались терпеливо, открыто, с чувством реализма и сбалансированно. |
| It also notes with satisfaction the efforts made by the State party's delegation to answer with openness and candour the questions put to it during the dialogue. | Он также с удовлетворением отмечает усилия, предпринятые делегацией государства-участника для того, чтобы открыто и искренне ответить на вопросы, заданные ей в ходе диалога. |
| The frankness and openness of the Working Group in annexing this paper in its entirety to the report is further evidence of the willingness of the members of the Group to adopt a forward-looking approach and sophisticated working methods. | Тот факт, что Рабочая группа честно и открыто включила в полном объеме этот документ в доклад в качестве его приложения, является еще одним подтверждением готовности членов Группы принять целенаправленный подход и самые современные методы работы. |
| For the true selves of companies to come through, opennessis paramount, but radical openness is not a solution, because wheneverything is open, nothing is open. | Для проявления подлинной сущности компании открытостьпервостепенна, но радикальная открытость - не решение, потому чтокогда всё открыто, то ничего не открыто. |
| Mr. Kustavletov (Kazakhstan) thanked the Committee for the openness and interest it had shown by its many questions. | Г-н Куставлетов (Казахстан) благодарит Комитет за откровенность и интерес, который он проявил, задав многочисленные вопросы. |
| Mr. Tanoh-Boutchoué was pleased to note the openness with which the Under-Secretary-General had spoken about the problem of the lack of political will. | Г-н Тано-Бучуэ с удовлетворением отмечает откровенность, с которой заместитель Генерального секретаря говорил о проблеме отсутствия политической воли. |
| The Special Representative appreciates the openness with which the Government of Cuba expressed its opposition to the creation of the mechanism, and availed herself of this opportunity to initiate a dialogue with the Government on a clearer understanding of the mandate. | Специальный представитель высоко ценит ту откровенность, с которой кубинское правительство изложило свои возражения против учреждения механизма, и воспользовалась данной возможностью для налаживания диалога с правительством на предмет более четкого понимания ее мандата. |
| Delegations commended the frankness and openness of the debate and the valuable contribution from private-sector participants. | Делегаты высоко оценили откровенность и открытость дискуссии и ценный вклад в нее участников из частного сектора. |
| We appreciate his openness and candour in addressing the issues and problems he and the United Nations Interim Administration Mission in Kosovo have had to face thus far. | Мы ценим его открытость и откровенность в освещении вопросов и проблем, с которыми Миссии Организации Объединенных Наций по делам временной администрации в Косово приходилось до сих пор сталкиваться. |
| New government openness regarding these refugees enabled UNHCR to begin improving living conditions and self-reliance through joint initiatives with other agencies and organizations. | Открытый подход нового правительства в отношении этих беженцев позволил УВКБ начать улучшение их условий жизни и укрепление самодостаточности на основе инициатив, проводимых совместно с другими учреждениями и организациями. |
| We have thus indicated our openness in favour of an international process on a forests convention with strong environmental provisions. | Тем самым мы продемонстрировали открытый подход к международному процессу, касающемуся конвенции по лесам, включающей жесткие экологические положения. |
| It is absurd for us to be called upon to demonstrate openness when the developed countries respond with protectionism. | Нам кажутся абсурдными обращенные к нам призывы продемонстрировать открытый подход тогда, когда развитые страны занимаются протекционизмом. |
| Openness in developing countries had been preventing them from developing domestic policies designed to tackle poverty and inequality. | Открытый подход в развивающихся странах не позволяет им разрабатывать внутреннюю политику, направленную на борьбу с нищетой и неравенством. |
| Like all nascent endeavours, the programme is not perfect, but some have wrongly distinguished between the openness in our approach to former Hezb-i-Islami and Taliban members and the programme for disarming local commanders. | Как любое новое дело, эта программа не совершенна, но некоторые неправильно разделяют наш открытый подход к бывшим членам «Хезб-э-Ислами» и «Талибана» и программу по разоружению местных командиров. |
| I can already see, In my mind's eye, I can already see, in the near future, a world in which there is more openness, more forbearance and less categorization of mankind. | В моем видении я уже в ближайшем будущем представляю себе мир, который будет более открытым, более терпимым и менее раздробленным. |
| Instead, through a carefully chosen example, Straw was illustrating what it means to be open to others while expecting openness in return. | Вместо этого, с помощью тщательно подобранного примера, Строу демонстрировал, что такое быть открытым для других, ожидая такой же открытости в ответ. |
| A full account of the slave trade, accompanied by an open acknowledgement of the ways in which nations' wealth rests upon this trade, is essential in the all-important struggle for openness, equality, mutual respect and peace among nations. | Полный отчет о работорговле, сопровождаемый открытым признанием того, каким образом богатство многих государств зависит от этой торговли, крайне важен для имеющей первостепенное значение борьбы за открытость, равенство, взаимное уважение и мир межу государствами. |
| The openness of educational establishments, which makes it possible to select education or training suited to a citizen's abilities and interests | открытым характером учебных заведений, созданием условий для выбора профиля обучения и воспитания в соответствии со способностями, интересами гражданина; |
| Honduras had demonstrated its openness to international human rights mechanisms on 24 July 2009, when it had issued a standing invitation to the Human Rights Council special rapporteurs to visit the country. | В подтверждение его открытости по отношению к международным механизмам в области прав человека, 24 июля 2009 года Гондурас выступил с открытым приглашением специальным докладчикам Совета по правам человека посетить страну. |
| This suggests novelty in music is an important quality for people high in openness to experience. | Отсюда можно предположить, что новизна в музыке - это важное качество для открытых опыту людей. |
| That will not be achieved by extending the privileges of a few to a few more, but through democratically elected access to the Security Council and through more consultation with and openness to the wider membership of the United Nations. | Этого нельзя достичь путем предоставления привилегий ограниченному кругу избранных, но можно добиться путем демократического доступа на основе выборов в Совет Безопасности и с помощью возросшего числа консультаций, открытых для широкого участия членов Организации Объединенных Наций. |
| In other words, the policy should be one of promoting "maximum openness, minimum intervention", the argument being that preferential treatment for SMEs can distort the incentive structures inherent in open and competitive markets and thus lead to inefficiencies. | Иными словами, следует проводить политику стимулирования "максимальной открытости и минимального вмешательства", поскольку создание преференциального режима для МСП может подорвать системы стимулов, характерные для открытых рынков конкурирующих продавцов, и таким образом привести к неэффективности. |
| By the same token, participation in cross-border open innovation is facilitated by general policies favouring economic openness and integration, including openness to foreign trade and foreign direct investment, and the international mobility of knowledge workers. | Аналогичным образом участию в трансграничных открытых инновационных процессах способствует общая политика содействия экономической открытости и интеграции, в том числе открытости во внешней торговле и к прямым иностранным инвестициям, а также международная мобильность работников умственного труда. |
| We also favour more openness in the Council's work and more intensive interaction between it and the General Assembly. Belarus deems it necessary to continue the practice of holding open meetings of the Council at the ministerial level on the more serious problems facing the international community. | Мы выступаем за сохранение динамики в улучшении рабочих методов Совета, большую открытость его деятельности и более интенсивное взаимодействие Совета с Генеральной Ассамблеей. Беларусь считает необходимым продолжение практики проведения на министерском уровне открытых заседаний Совета Безопасности по наиболее острым проблемам. |
| The process of globalization and interdependence, engendered by market reforms and openness, has made integration into the world economy imperative. | В условиях глобализации и усиления взаимозависимости в результате либерализации и рыночных реформ интеграция в мировую экономику превратилась в настоятельную необходимость. |
| The different structural adjustment programmes in the 1990s focused on four aspects: price liberalization, privatization, monetary and fiscal discipline, and trade openness. | В 18990-е годы в стране был реализован ряд программ структурных преобразований, сфокусированных на четырех основных направлениях: либерализация цен, приватизация, укрепление налоговой и денежно-кредитной дисциплины и либерализации торговли. |
| This could be done fruitfully in the context of relative openness, not complete trade and financial liberalization. | Это может быть результативно сделано в условиях относительной открытости, а не полной либерализации торгового и финансового секторов. |
| In the context of increased globalization and trade liberalization, openness was found to play an important role in the link between environmental policies and competitiveness. | В условиях углубления глобализации и либерализации торговли открытость экономики, как установлено, играет важную роль в формировании связи между экологической политикой и конкурентоспособностью. |
| The reduction of trade barriers owing to trade liberalization and openness affects SMEs positively, since it facilitates their expansion into international markets and their integration into international production networks and supply chains and enhances their growth possibilities. | Снижение торговых барьеров благодаря либерализации и открытию торговли позитивно влияет на МСП, поскольку это облегчает их экспансию на международных рынках и участие в международной производственно-сбытовой кооперации и тем самым расширяет их возможности для роста. |
| Mr. Diène commended the openness and full cooperation of the Swiss Government. | Г-н Дьен высоко оценивает открытое и всестороннее сотрудничество со стороны правительства Швейцарии. |
| However, open licences cover a wide rage of instruments with different degrees of openness, some instruments being more restrictive than others. | В то же время открытое лицензирование включает в себя широкий набор инструментов, имеющих разную степень открытости, причем некоторые из этих инструментов носят более ограничительный характер, чем другие. |
| That domestic harmony within societies and peaceful understanding between nations require openness of information and opinion in order to overcome differences and reach agreements; | для обеспечения общественной гармонии внутри государств и мирного взаимопонимания между народами необходимы открытость информации и открытое изложение мнений в целях преодоления разногласий и достижения соглашений; |
| At least we'll be away from all of this openness. | Мы хотя бы покинем открытое пространство. |
| Principle of openness and transparence of management: open communication of management and employees of Imperial Energy with regard to different issues of company's activity are in common practice. | принцип открытости и прозрачности менеджмента: практикуется открытое общение менеджмента и сотрудников Imperial Energy по различным вопросам работы компании. |
| People who are high in openness to experience just crave novelty, variety, diversity, new ideas, travel. | Люди, открытые новым переживаниям, страждут нововведений, разнообразия, новых идей, путешествий. |
| The openness and frankness of the Heads of State and of the Agencies must point the way. | Ориентиром для нас должны стать открытые и откровенные выступления глав государств и организаций. |
| The openness of hearings is not confined to trials but extends to other areas of judicial or quasi-judicial functions. One of them is the holding of public inquiries under the Commission of Inquiries Law (cap. 44). | Открытые слушания проводятся не только в судах, но и в других судебных и квазисудебных разбирательствах, как, например, публичное разбирательство, предусмотренное законом о следственной комиссии (рубрика 44). |
| Japan welcomes the fact that the Council has become increasingly aware of the need to ensure its openness to non-members in recent years and that open debate meetings are now held more frequently, as was just confirmed in the report of Ambassador Negroponte. | Япония приветствует тот факт, что Совет все больше осознает необходимость обеспечения своей открытости перед нечленами в последние годы и что открытые прения проводятся сейчас чаще, что только что подтвердил доклад посла Негропонте. |
| Closed systems, corporations, make a lot of money on the open web, and they're one of the reasons why the open web lives is that corporations have a vested interest in the openness of the system. | Закрытые системы, корпорации хорошо зарабатывают на открытых сетях, и одна из причин, почему открытые веб-сайты существуют - потому что корпорации заинтересованы в открытости системы. |