| We must encourage openness and dialogue towards our children. | Мы должны поощрять открытость и диалог по отношению к детям. |
| Morocco congratulated Albania on the openness displayed throughout the process of the universal periodic review and for its comprehensive presentation. | Марокко высоко оценило открытость, проявленную Албанией на протяжении всего процесса универсального периодического обзора, и ее исчерпывающую презентацию. |
| It commended Uganda for its openness to dialogue and constructive cooperation during the review, which demonstrated its commitment to improvement in its human rights records. | Она высоко оценила открытость Уганды диалогу и конструктивному сотрудничеству в ходе обзора, что продемонстрировало ее приверженность улучшению своей репутации в области прав человека. |
| In reference to Chad's question, the Minister stressed Tunisia's willingness and openness to bringing in other countries their experience and vice-versa, should other countries so wish. | В связи с вопросом, заданным Чадом, министр подчеркнул готовность и открытость Туниса в вопросах обмена опытом с другими странами, если они этого пожелают. |
| For these properties - coherence and the absence of credible counter-intuitive surprises - to stick and for the method to have the openness required to discuss basic figures, transparency must increase greatly, and so must the capacity of international organizations to answer any challenge to its aggregates. | Чтобы придерживаться этих характеристик, то есть связанности и отсутствия возможных неожиданностей, противоречащих интуиции, а также чтобы располагать методом, обеспечивающим необходимую открытость для обсуждения базисных показателей, необходимо существенно увеличить транспарентность, а также возможности международных организаций реагировать на любые проблемы, связанные с их агрегатами. |
| We are in favour of clarity, transparence and openness of the criteria for giving countries such access. | Мы выступаем за ясность, прозрачность и гласность критериев предоставления странам такого доступа. |
| In today's world, multilateralism and the democratization of international relations have taken root in people's hearts, while openness, cooperation, mutual benefit and win-win progress have become the consensus of the international community. | В современном мире система многосторонних отношений и демократизация международных отношений находит отклик в сердцах людей, в то время как гласность, сотрудничество, взаимная выгода и беспроигрышный прогресс становятся признанными на основе международного консенсуса преимуществами. |
| The rationale behind the Assembly's resolutions on transparency in armaments, of which the Netherlands is traditionally the main sponsor, is that openness in military matters, in particular transparency in transfers of armaments, contributes to confidence- and security-building among Governments. | Подоплека резолюций Ассамблеи относительно транспарентности в вооружениях, основным автором которых традиционно являются Нидерланды, заключается в том, что гласность в военных вопросах, в частности транспарентность в передаче вооружений, способствуют укреплению как доверия в отношениях между правительствами, так и безопасности. |
| But a "Putinist" government won't have much time for openness, debate, or accountability. | Однако "путинисткое" правительство явно не хочет допускать гласность, полемику или какую-либо подотчетность. |
| Transparency, openness and inclusion should be the key words of the new order that we want to build together. | Ключевыми понятиями того нового порядка, который мы хотим совместными усилиями построить, должны быть гласность, открытость и инклюзивность. |
| The delegation emphasized the Government's openness to dialogue with everyone about all laws and regulations. | Делегация особо отметила готовность правительства к диалогу со всеми желающими в отношении всех законов и нормативных положений. |
| Switzerland expressed its openness to the proposal from Morocco and stated that it was amenable to drawing up standards if it ultimately proved necessary to do so. | Швейцария выразила готовность принять предложение Марокко и заявила, что она согласится с требованием разработать стандарты, если, в конце концов, будет доказана необходимость в этом. |
| The interim Ministry of Justice demonstrated openness and a readiness to include civil society experts as full-fledged members of the working group. | Временное Министерство юстиции продемонстрировало открытость и готовность включить экспертов гражданского общества в состав рабочей группы в качестве полноправных членов. |
| In conclusion, he thanked the delegation for its openness and good will, which had prompted the members of the Committee to raise a very large number of questions. | В заключение он благодарит делегацию за проявленные ею дух открытости и готовность к сотрудничеству, которые позволили членам Комитета задать большое число вопросов. |
| Reckless pressure has been exerted to push through this draft resolution at a time when our country has expressed its openness towards, and readiness for, constructive convinces us that the sponsors of the draft resolution have goals in mind other than the promotion of human rights. | Слепое давление, под которым продвигается резолюция, в то время как страна выразила свою открытость и готовность к конструктивному сотрудничеству, только убеждает нас в том, что спонсоры резолюции преследуют иные цели, чем поощрение прав человека. |
| The United Nations Register provides a significant instrument in efforts to promote further transparency and openness of arms control and disarmament with a view to prevent destabilizing accumulations of armaments. | Регистр Организации Объединенных Наций является важным инструментом усилий, направленных на дальнейшее повышение уровня транспарентности в области контроля над вооружениями и разоружения в целях предотвращения дестабилизирующего накопления оружия. |
| In 1991, a concrete step had been taken to increase mutual confidence and security through measures to increase transparency in armaments and openness in conventional arms transfers. | В 1991 году был предпринят конкретный шаг, направленный на укрепление взаимного доверия и безопасности, на основе мер по повышению уровня транспарентности в вооружениях и открытости в поставках обычного оружия. |
| A similar institutional arrangement might be envisaged for coordination with the Economic and Social Council. Secondly, as regards openness and participation, Council meetings should be held in public or private formats, depending on the need for confidentiality. | Аналогичный организационный расклад можно было бы предусмотреть в отношении деятельности по координации мероприятий с Экономическим и Социальным Советом. Во-вторых, что касается вопросов транспарентности и участия, то заседания Совета должны проводиться в открытом или закрытом формате, в зависимости от степени конфиденциальности. |
| Trust and confidence in the decision-making process of the Council require a maximum of openness, transparency and coordination between the Council and the non-members. | Вера и доверие к процессу принятия Советом решений требуют максимума открытости, транспарентности и координации между Советом и государствами, которые не являются его членами. |
| This underlines the need for reform in order to ensure openness, inclusiveness, democratization, transparency and accountability, and to restore the credibility of the Security Council vis-à-vis Member States and world public opinion. | Это подчеркивает необходимость проведения реформы в целях повышения открытости его работы, привлечения к ней более широкого круга участников, обеспечения демократизации, транспарентности и отчетности, а также восстановления авторитета Совета Безопасности в глазах государств-членов и мировой общественности. |
| The international community has witnessed the Rwandese Government's openness to dialogue and its cooperation in all forums that have taken up the problem of Rwandan refugees. | Международное сообщество является свидетелем открытого диалога, проводимого правительством Руанды, и его готовности к сотрудничеству со всеми форумами, на которых рассматриваются проблемы руандийских беженцев. |
| The President said that a spirit of openness and constructive dialogue must prevail at all sessions and that the Executive Board must keep the best interests of the child as its main concern. | Председатель сказал, что дух открытого и конструктивного диалога должен преобладать на всех сессиях, а основной заботой Исполнительного совета должно быть наилучшее обеспечение интересов ребенка. |
| The principle of openness of arms limitation arrangements to all States concerned on the basis of their free agreement (ibid., para. 13) is a basic and natural complement to the principle of appropriate definition of the region to which relevant measures apply. | З. Принцип открытого участия всех заинтересованных государств в механизмах по ограничению вооружений, согласованных ими на основе свободного волеизъявления (там же, пункт 13), является важным и естественным дополнением принципа надлежащего определения региона, на который распространяется действие соответствующих мер. |
| Welcome and endorse the decision of the newspaper publishers of Ecuador and Peru, present at this meeting, to continue the meetings aimed at establishing and maintaining openness of information in relations between the two countries on the road to peace; | приветствуют и одобряют решение издателей газет Эквадора и Перу, присутствующих на настоящем совещании, продолжать встречи с целью обеспечения и сохранения открытого характера информации в отношениях между двумя странами, вставшими на путь мира; |
| The members of the Working Group inter alia noted the increasing openness and stressed the need for greater transparency in the Council's work. | Члены Рабочей группы открытого состава, среди прочего, отметили возрастающую роль открытости и подчеркнули необходимость обеспечения большей транспарентности в работе Совета. |
| That situation has given us an openness to others and a broad perspective on world affairs. | Благодаря такому географическому положению наша страна стала открытой для других и обладает широкими взглядами на происходящие в мире события. |
| How can we maximize the impact and minimize the negative effects of trade openness through the mobilization of national and international resources? | Как максимально увеличить отдачу и минимизировать негативные последствия открытой торговли путем мобилизации национальных и международных ресурсов? |
| Only with the reform and strengthening of the multilateral trading system, ensuring that development was the focus of any related negotiation could the system truly achieve openness, inclusion, predictability and non-discrimination. | Только при условии реформирования и укрепления многосторонней торговой системы, обеспечивающих уделение вопросам развития основного внимания на любых соответствующих переговорах, данная система может стать по-настоящему открытой, всеобъемлющей, предсказуемой и недискриминационной. |
| Colombia has eased financial and business transactions within its economic openness and modernization processes in order to increase the volume of foreign trade and reduce the costs of international transactions. | Колумбия в рамках создания открытой экономики и процессов модернизации облегчила заключение финансовых и деловых сделок, с тем чтобы увеличить объем внешней торговли и снизить затраты при заключении международных сделок. |
| With all of the measures and initiatives the main concern was and is to reinforce openness, tolerance and liberality in society and to prevent open or covert discrimination. | Основная цель всех этих мер и инициатив заключается в укреплении в обществе принципов открытости, терпимости и либеральных свобод и пресечении проявлений открытой или скрытой дискриминации. |
| Canada appreciates the openness of the discussions and the significant efforts that went into the development of the Open Working Group outcome document. | Канада с удовлетворением отмечает открытый характер дискуссии и значительные усилия, которые были приложены к разработке итогового документа Рабочей группы открытого состава. |
| Mr. Elnaggar (Egypt) endorsed the proposal made by the representative of the United States of America, which would ensure openness in the discussion process. | Г-н Эн-Наггар (Египет) поддерживает предложение представителя Соединенных Штатов Америки, которое обеспечит открытый характер процесса обсуждения. |
| The openness of the discussions on the challenges and problems faced by the different conventions in the implementation activities could foster cooperation between the conventions' governing bodies. | Открытый характер обсуждений задач и проблем, стоящих перед руководящими органами различных конвенций в рамках своей деятельности по осуществлению может содействовать развитию сотрудничества между руководящими органами конвенций. |
| UNESCO, ITU and UNCTAD believe that the Forum's inclusiveness and openness and its new thematic focus have strengthened responsiveness to stakeholders and contributed to increased physical and remote participation in the meeting. | По мнению ЮНЕСКО, МСЭ и ЮНКТАД, инклюзивный и открытый характер Форума и его сфокусированность на новых темах укрепляют возможности реагировать на интересы заинтересованных сторон и способствуют росту физического и дистанционного участия в работе заседаний. |
| While Council proceedings have become more open, the speaker cautioned that openness should not become an end in itself at the risk of losing the advantages of having a place for confidential negotiations. | Хотя работа Совета стала носить более открытый характер, оратор предостерег от того, чтобы открытость не стала самоцелью с риском утраты преимуществ, которые дают конфиденциальные переговоры. |
| The Working Group welcomed this approach and the way qualitative information was provided, in particular these countries' openness to report on areas for improvement, and encouraged others to do the same. | Рабочая группа приветствовала сам подход и то, каким образом включалась количественная информация, в особенности готовность этих стран открыто представить информацию об областях, нуждающихся в улучшении, и призвала другие страны последовать их примеру. |
| Switzerland reiterated its appreciation for the openness of Tonga in presenting its aspirations in the field of human rights while at the same time noting its remaining challenges. | Швейцария подтвердила свою признательность Тонге за то, что она открыто изложила свои чаяния в области прав человека и в то же время указала свои сохраняющиеся проблемы. |
| Our societies will hold together only if we talk to each other with openness and frankness, and, in doing so, recreate a certain sense of solidarity from all our different roots. | Наши общества сохранят единство только в том случае, если мы будет говорить друг с другом открыто и искренне, и при этом воссоздавать определенное чувство солидарости, проистекающее из наших очень разных корней. |
| This is part of the role of listening and openness that we expect from the Council. | Это предполагает умение выслушать и действовать открыто, которого мы ожидаем от Совета. |
| The Independent Expert valued the warm reception she received from the Government of Brazil and its institutions dealing with international cooperation, as well as its openness in discussing a range of topics relevant to her mandate. | Независимый эксперт высоко оценила теплый прием, оказанный ей правительством Бразилии и учреждениями, занимающимися вопросами международного сотрудничества, а также их готовность открыто обсуждать широкий круг тем, связанных с ее мандатом. |
| Lynn Spigel noted that Madonna is a producer of cultural ambiguity and openness. | Линн Шпигель отмечала, что Мадонна порождала культурную двусмысленность и откровенность. |
| The Group commends the Honduran authorities for their cooperation and openness, which have contributed to establishing a constructive dialogue. | Группа выразила признательность властям Гондураса за их сотрудничество и откровенность, что способствовало проведению конструктивного диалога. |
| We appreciate his openness and candour in addressing the issues and problems he and the United Nations Interim Administration Mission in Kosovo have had to face thus far. | Мы ценим его открытость и откровенность в освещении вопросов и проблем, с которыми Миссии Организации Объединенных Наций по делам временной администрации в Косово приходилось до сих пор сталкиваться. |
| The Committee notes with appreciation the quality of the report and the frankness and openness with which the State party has dealt with the situation in Ghana relevant to the Convention. | Комитет с удовлетворением отмечает качество доклада, а также откровенность и открытость, с которыми государство-участник подошло к описанию ситуации в Гане в том, что касается осуществления Конвенции. |
| We also note the openness of this NGO, its frank manner in dealing with the questions raised, and its desire to achieve global security through a philosophy of disarmament. | И мы приветствуем ту отвагу и откровенность, с какими Ассоциация затрагивает проблемы, и ее заботу о том, чтобы способствовать наступлению мира, где царила бы безопасность, в порядке применения философии разоружения. |
| New government openness regarding these refugees enabled UNHCR to begin improving living conditions and self-reliance through joint initiatives with other agencies and organizations. | Открытый подход нового правительства в отношении этих беженцев позволил УВКБ начать улучшение их условий жизни и укрепление самодостаточности на основе инициатив, проводимых совместно с другими учреждениями и организациями. |
| The CHAIRMAN commended the openness of the United States delegation and its willingness to enter into dialogue with the Committee. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ высоко оценивает открытый подход делегации Соединенных Штатов и ее готовность вести диалог с Комитетом. |
| It is absurd for us to be called upon to demonstrate openness when the developed countries respond with protectionism. | Нам кажутся абсурдными обращенные к нам призывы продемонстрировать открытый подход тогда, когда развитые страны занимаются протекционизмом. |
| Despite our openness to the prospect of expansion, we have noted that persistent differences among Member States' positions have prevented previous proposals from garnering widespread support. | Несмотря на наш открытый подход к перспективе расширения Совета мы отмечаем, что сохраняющиеся разногласия в позициях государств-членов не позволили предыдущим предложениям заручиться широкой поддержкой. |
| Openness about the operations of the office is a prerequisite for building confidence and a balanced and open approach to the measurement of its performance will serve to strengthen the office's reputation. | Открытость в отношении деятельности управления является одним из предварительных условий завоевания доверия, а сбалансированный и открытый подход к оценке своей собственной деятельности содействует укреплению репутации НСУ. |
| On the political level, the Government continues its openness to dialogue in Somalia with all parties ready to commit themselves to peace. | Что касается политики, то правительство продолжает оставаться открытым для диалога в Сомали со всеми сторонами, которые готовы твердо встать на путь мира. |
| Several representatives welcomed the proposal and called for openness, transparency and a member-State-driven process in designing trade's contribution to development in the post-2015 framework. | Ряд представителей поддержали это предложение и призвали к тому, чтобы процесс разработки вопросов вклада торговли в развитие в рамках деятельности в период после 2015 года был открытым и прозрачным и определялся запросами государств-членов. |
| A third category of weaknesses flows from the openness of the economy and society. | Третья группа недостатков объясняется открытым характером экономики и общества. |
| We support and actively participate in the intergovernmental process under United Nations auspices, characterized by its openness and based on the principle of constructive engagement. | Мы поддерживаем и активно участвуем в соответствующем межправительственном процессе под эгидой Организации Объединенных Наций, характеризующемся открытым характером и основанном на принципе конструктивного вовлечения. |
| The openness of educational establishments, which makes it possible to select education or training suited to a citizen's abilities and interests | открытым характером учебных заведений, созданием условий для выбора профиля обучения и воспитания в соответствии со способностями, интересами гражданина; |
| James has persuaded me of the value of openness and honesty in relationships. | Джеймс меня убеждал в ценности открытых и честных отношений. |
| As sources of information, the United Nations and its officials should always seek transparency, openness and engagement with different segments of the public. | В качестве источников информации Организация Объединенных Наций и ее должностные лица всегда должны стремиться к установлению с разными группами общественности транспарентных, открытых и заинтересованных отношений. |
| That will not be achieved by extending the privileges of a few to a few more, but through democratically elected access to the Security Council and through more consultation with and openness to the wider membership of the United Nations. | Этого нельзя достичь путем предоставления привилегий ограниченному кругу избранных, но можно добиться путем демократического доступа на основе выборов в Совет Безопасности и с помощью возросшего числа консультаций, открытых для широкого участия членов Организации Объединенных Наций. |
| As a small State, Malta is strongly in favour of more open briefings, fewer closed meetings, and increased transparency and openness in the work of the Council through enhanced access and participation for all United Nations Member States. | Мальта, будучи малым государством, твердо выступает за то, чтобы проводилось больше открытых брифингов, меньше закрытых заседаний, чтобы возросла транспарентность и открытость в работе Совета за счет расширения доступа к нему и участия в его усилиях всех государств - членов Организации Объединенных Наций. |
| Closed systems, corporations, make a lot of money on the open web, and they're one of the reasons why the open web lives is that corporations have a vested interest in the openness of the system. | Закрытые системы, корпорации хорошо зарабатывают на открытых сетях, и одна из причин, почему открытые веб-сайты существуют - потому что корпорации заинтересованы в открытости системы. |
| It has been demonstrated that, initially, the poorest sectors of the population benefit from measures that ensure fiscal equilibrium and market openness. | Можно отметить, что на первом этапе меры по обеспечению сбалансированности бюджета и либерализации рынков благоприятно сказываются на положении бедных слоев населения. |
| There was now a dangerous tendency among them to move away from openness and towards a slowing down of trade liberalization. | В настоящее время среди них наблюдается опасная тенденция отхода от принципов открытости и замедления темпов либерализации торговли. |
| Strengthening the process of democratic openness and economic liberalization that has begun in many developing countries requires the support of the international community, because there can be no true democracy without development. | Укрепление процесса демократической открытости и экономической либерализации, который начался во многих развивающихся странах, требует поддержки международного сообщества, поскольку не может быть подлинной демократии без развития. |
| If support for the policy of openness and financial liberalization in the developing world was to be sustained, globalization should not lead to the further impoverishment and marginalization of the poor countries. | С тем чтобы сохранить поддержку политики открытости и финансовой либерализации в развивающихся странах, процесс глобализации не должен вести к дальнейшему обнищанию и маргинализации бедных стран. |
| The reduction of trade barriers owing to trade liberalization and openness affects SMEs positively, since it facilitates their expansion into international markets and their integration into international production networks and supply chains and enhances their growth possibilities. | Снижение торговых барьеров благодаря либерализации и открытию торговли позитивно влияет на МСП, поскольку это облегчает их экспансию на международных рынках и участие в международной производственно-сбытовой кооперации и тем самым расширяет их возможности для роста. |
| Mr. Diène commended the openness and full cooperation of the Swiss Government. | Г-н Дьен высоко оценивает открытое и всестороннее сотрудничество со стороны правительства Швейцарии. |
| Indonesia also noted the importance Cambodia attached to setting up adequate structures for the protection of vulnerable groups, expressed appreciation for the Government's openness about the difficulties and challenges faced, and made a recommendation. | Индонезия также отметила то, какое внимание Камбоджа уделяет созданию надлежащих структур для защиты уязвимых групп населения, высоко оценила открытое признание правительством существующих трудностей и проблем и вынесла рекомендацию. |
| Their openness and frankness about the challenges which remain and their commitment to resolving these challenges in a collegial manner, to strengthen the System as a whole for the benefit of the people whom they all serve, is at the core of this process. | Их открытое и честное признание тех проблем, которые пока сохраняются, и готовность к их решению на коллегиальной основе, к укреплению системы в целом на благо людей, ради которых они все работают, является стержневым элементом этого процесса. |
| However, open licences cover a wide rage of instruments with different degrees of openness, some instruments being more restrictive than others. | В то же время открытое лицензирование включает в себя широкий набор инструментов, имеющих разную степень открытости, причем некоторые из этих инструментов носят более ограничительный характер, чем другие. |
| Openness will not gain popular support if an open society is not a prosperous society. | Открытость не найдет поддержки у народа, если открытое общество не будет процветающим обществом. |
| We agree with the Secretary-General that the Transitional Federal Government should show the political will and must adopt a stance of openness when dealing with the opposition groups. | Мы согласны с Генеральным секретарем в том, что Переходное федеральное правительство должно продемонстрировать политическую волю и должно установить открытые отношения с оппозиционными группами. |
| The openness of hearings is not confined to trials but extends to other areas of judicial or quasi-judicial functions. One of them is the holding of public inquiries under the Commission of Inquiries Law (cap. 44). | Открытые слушания проводятся не только в судах, но и в других судебных и квазисудебных разбирательствах, как, например, публичное разбирательство, предусмотренное законом о следственной комиссии (рубрика 44). |
| Not only does openness boost economic efficiency and, on the balance of the evidence, economic growth, but simple and open trade regimes aid good governance. | Открытость не только повышает экономическую эффективность и в целом, судя по имеющимся данным, темпы экономического роста, но и, преобразуясь в простые и открытые торговые режимы, способствует обеспечению благотворного управления. |
| That affects the openness of the Council, since decisions are taken during the closed consultations, while open meetings are held to enable the general membership - whose influence on decision-making is not clear - to express their views. | Это отражается на открытости Совета, поскольку решения принимаются в ходе закрытых консультаций, в то время как открытые заседания проводятся для того, чтобы дать возможность всем государствам-членам - чье влияние на принятие решений не обозначено - выразить свою точку зрения. |
| We're motivated by our mission of promoting openness, innovation and opportunity on the web rather than business concerns like profits or the price of our stock (guess what: we don't even have stock). | Мы стремимся продвигать открытые стандарты, новшества и расширять возможности сети, а не решать бизнес-проблемы, такие как прибыль или цена акций (представьте себе - у нас даже нет акций). |