| We welcome that openness, which augurs well for future cooperation between the Consultative Parties and countries not Consultative Parties. | Мы приветствуем эту открытость, которая является залогом будущего сотрудничества между консультативными сторонами и странами, не являющимися участниками Договора. |
| We are grateful, too, for their openness in accommodating our concerns with regard to key operative paragraphs. | Мы также признательны им за их открытость в плане учета наших обеспокоенностей по ключевым пунктам постановляющей части. |
| Finland welcomed Lithuania's commitment to human rights and appreciated its openness regarding its remaining challenges in the area of human rights. | Финляндия приветствовала приверженность Литвы правам человека и высоко оценила ее открытость в отношении сохраняющихся проблем в области прав человека. |
| With regard to the process, we welcome the openness displayed by Nigeria in holding a dialogue with Member States on the annual report. | Что касается процесса, то мы приветствуем открытость, с которой Нигерия проводила диалог с государствами-членами по докладу. |
| Openness and freedom, however, must not come to mean free rein to establish the law of the jungle, in which we, the small and the weak, will inevitably be crushed and destroyed. | Тем не менее открытость и свобода не должны означать полную свободу для установления закона джунглей, при котором мы, малые и слабые, неизбежно будем раздавлены и разрушены. |
| The basic principles of their activities are legality, collegiality, openness, independence and fairness. | Основными принципами их деятельности являются законность, коллегиальность, гласность, независимость, справедливость. |
| This openness or willingness to engage others in a flexible manner should never be taken as a sign of weakness. | Такая гласность или желание вовлечь в дискуссию других и готовность пойти в этих целях на компромисс не должны восприниматься как проявление слабости. |
| Openness has been the key to today's globalized world. | Гласность является основополагающим принципом в сегодняшнем глобальном мире. |
| Greater transparency and openness in government. | Гласность и открытость в деятельности государственного аппарата. |
| Transparency, openness and inclusion should be the key words of the new order that we want to build together. | Ключевыми понятиями того нового порядка, который мы хотим совместными усилиями построить, должны быть гласность, открытость и инклюзивность. |
| Flexibility and openness to changing strategies when problems occur | гибкость и готовность изменить стратегии при возникновении проблем; |
| Nonetheless, a fringe opposition group, under the umbrella of an alliance of political parties that boycotted the legislative and presidential elections in 2010, continues to call for negotiations despite the Government's openness to dialogue. | Вместе с тем оппозиционное меньшинство, объединившееся в союз политических партий, которые самоустранились от парламентских и президентских выборов в 2010 году, продолжает добиваться переговоров, несмотря на готовность правительства к диалогу. |
| UNICEF found remarkable openness to acknowledging the issue of violence, and readiness by governments to undertake significant new studies and surveys. | ЮНИСЕФ отметил на удивление открытый характер дискуссии и наличие понимания проблемы насилия, а также готовность правительств провести новые глубокие исследования и обзоры. |
| Their openness and readiness to discuss the human rights situation in all its aspects in a frank and transparent manner reflects a serious attitude towards respect for human rights. | Их открытость и готовность к обсуждению положения в области прав человека во всех их аспектах в откровенной и открытой форме отражает их серьезное отношение к вопросу уважения прав человека. |
| The Special Rapporteur was encouraged by the openness of his Government interlocutors to engage in substantive discussions provided they were conducted in an objective and non-partisan manner and with the intention of looking for solutions. | Специальный докладчик с воодушевлением воспринял готовность его собеседников из числа членов правительства вести серьезные дискуссии при том понимании, что эти дискуссии будут вестись объективно и беспристрастно и преследовать цель поиска решений. |
| In February 2006, OSCE held a high-level seminar to promote greater transparency and openness by moving forward its dialogue on military doctrines. | В феврале 2006 года ОБСЕ провела семинар на высоком уровне в целях обеспечения более высокого уровня транспарентности путем продолжения диалога по вопросу о военных доктринах. |
| (c) Ensure cost-efficiency, quality, transparency, effectiveness, openness and competitiveness; | с) обеспечение эффективности с точки зрения затрат, качества, транспарентности, результативности, открытости и конкурентоспособности; |
| In addition to its proposals on enhancing transparency and openness, in particular that States should exchange information on military holdings and procurement through national production, the United States had given its consent to ratification of the Treaty on Open Skies. | В дополнение к ранее высказанным Соединенными Штатами предложениям по повышению уровня транспарентности и открытости, в частности путем проведения обмена между государствами информацией о военных запасах и закупках за счет отечественного производства, сенат Соединенных Штатов дал согласие на ратификацию Договора по открытому небу. |
| Oversight of the governance process including transparency considerations; i.e. complying with UN rules for openness and following all relevant procedures covering UN/CEFACT activities, including the provision of international accessibility and review; | надзор за процессом управления, включая учет соображений транспарентности; т.е. соблюдение правил Организации Объединенных Наций в отношении открытости и выполнение всех соответствующих процедур, охватывающих деятельность СЕФАКТ ООН, включая обеспечение международного доступа и обзора; |
| Brazil will continue to work, inside or outside the Council, in favour of concrete and effective reforms of its working methods, with a view to enhancing its transparency, accountability and openness to participation by non-members. | Бразилия будет продолжать как в Совете, так и вне его добиваться конкретных и эффективных реформ его методов работы в целях повышения его транспарентности, подотчетности и открытости для участия государств, не являющихся членами Совета. |
| Swiss policy governing information on military matters is one of openness and objectivity. | Политика Швейцарии в отношении информации по военным вопросам заключается в обеспечении ее открытого и объективного характера. |
| The President of the Executive Board welcomed the participants, saying he would chair the deliberations in a spirit of openness and constructive dialogue. | Председатель Исполнительного совета приветствовал участников, заявив, что он будет председательствовать во время проведения прений в духе открытого и конструктивного диалога. |
| This is a contribution to regional confidence-building and transparency, through its openness regarding the missions and structure of Albania's military, and thus advances the goals of arms control agreements. | Таким образом, на основе открытого изложения задач и структуры вооруженных сил Албании обеспечивается вклад в укрепление доверия и повышение транспарентности в регионе, что способствует продвижению целей соглашений о контроле над вооружениями. |
| Lastly, the cultural, educational, religious and media campaigns will seek to instil the virtues of openness to otherness and modernity in the people of Morocco, and inspire them to adopt the principles of moderation and tolerance. | Наконец, в своих культурном, образовательном, религиозном и информационном аспектах они ориентированы на формирование гражданина, открытого ко всему новому и современному и приверженного принципам сдержанности и терпимости. |
| All of this has taken place in a context of great openness to the outside world and a regional integration process conducted with a view to promoting open regionalism. | Все это происходит в условиях широкой открытости для внешнего мира и процесса региональной интеграции, проводимого в целях развития открытого регионализма. |
| At times, it is even necessary to adopt administrative measures, at least temporarily, without eroding confidence in fundamental orientation to openness. | Порой необходимо даже прибегнуть к административным мерам, по крайней мере временного характера, не подрывая при этом доверия к магистральному курсу на проведение открытой политики. |
| In that connection, Tunisia, a country characterized by openness and moderation, would spare no effort in promoting the values of dialogue and tolerance. | В этом плане Тунис, будучи открытой страной, стоящей на умеренных позициях, не щадит усилий в деле пропаганды ценностей диалога и терпимости. |
| Colombia has eased financial and business transactions within its economic openness and modernization processes in order to increase the volume of foreign trade and reduce the costs of international transactions. | Колумбия в рамках создания открытой экономики и процессов модернизации облегчила заключение финансовых и деловых сделок, с тем чтобы увеличить объем внешней торговли и снизить затраты при заключении международных сделок. |
| With all of the measures and initiatives the main concern was and is to reinforce openness, tolerance and liberality in society and to prevent open or covert discrimination. | Основная цель всех этих мер и инициатив заключается в укреплении в обществе принципов открытости, терпимости и либеральных свобод и пресечении проявлений открытой или скрытой дискриминации. |
| In the predominantly oil-rich countries of the Gulf, UNIDO's programming strategy supports national efforts to promote sustainable industrial development as a means of diversifying their economies, enhancing the role of the private sector, and increasing the degree of economic openness. | В странах Залива, большинство которых богаты нефтью, программная стратегия ЮНИДО направлена на поддержку национальных усилий по обеспечению устойчивого развития промышленности в интересах диверсификации экономики, повышения роли частного сектора и создания более открытой экономической системы. |
| The openness of the programme and the general availability of the data have been of great importance for creating a common basis for policy development. | Открытый характер данной программы и доступность ее данных для всех имели огромное значение для формирования единой основы для разработки политики в этой области. |
| The openness of the discussions on the challenges and problems faced by the different conventions in the implementation activities could foster cooperation between the conventions' governing bodies. | Открытый характер обсуждений задач и проблем, стоящих перед руководящими органами различных конвенций в рамках своей деятельности по осуществлению может содействовать развитию сотрудничества между руководящими органами конвенций. |
| Capital account openness should therefore not be viewed as an all-or-nothing proposition. | Открытый характер счета капитала поэтому не следует рассматривать как позицию «все или ничто». |
| Regional cooperation and integration therefore needed to be built on the basis of openness towards the rest of the world economy so that it did not lead to a fragmented system of trading blocs and increased protectionism. | Необходимо, следовательно, сделать так, чтобы региональное сотрудничество и интеграция имели открытый характер, что позволило бы избежать раздробления зон торговли и новой вспышки протекционизма. |
| We welcomed the openness of the discussion during the review process concluded at the first Review Meeting of the Contracting Parties to the Convention, held in Vienna last April. | Мы приветствуем открытый характер дискуссии, проходившей в рамках процесса обзора, завершенного в ходе первого совещания договаривающихся сторон Конвенции о ядерной безопасности по рассмотрению действия Конвенции, состоявшегося в апреле 1999 года в Вене. |
| The position of Syria is in keeping with the openness with which the Syrian Government has responded to all sincere international and regional initiatives to resolve the Syrian crisis. | Сирия всегда действует открыто, как она неизменно реагировала на все добросовестные международные и региональные инициативы по урегулирование сирийского кризиса. |
| The frankness and openness of the Working Group in annexing this paper in its entirety to the report is further evidence of the willingness of the members of the Group to adopt a forward-looking approach and sophisticated working methods. | Тот факт, что Рабочая группа честно и открыто включила в полном объеме этот документ в доклад в качестве его приложения, является еще одним подтверждением готовности членов Группы принять целенаправленный подход и самые современные методы работы. |
| Our societies will hold together only if we talk to each other with openness and frankness, and, in doing so, recreate a certain sense of solidarity from all our different roots. | Наши общества сохранят единство только в том случае, если мы будет говорить друг с другом открыто и искренне, и при этом воссоздавать определенное чувство солидарости, проистекающее из наших очень разных корней. |
| The Independent Expert valued the warm reception she received from the Government of Brazil and its institutions dealing with international cooperation, as well as its openness in discussing a range of topics relevant to her mandate. | Независимый эксперт высоко оценила теплый прием, оказанный ей правительством Бразилии и учреждениями, занимающимися вопросами международного сотрудничества, а также их готовность открыто обсуждать широкий круг тем, связанных с ее мандатом. |
| The same openness in the heart, which loves others, involved with the same openness, which can love Krsna and Radha. | Ваше сердце, открытое для любви к другим людям - это то же самое сердце, которое открыто для любви к Радхе и Кришне. |
| Lynn Spigel noted that Madonna is a producer of cultural ambiguity and openness. | Линн Шпигель отмечала, что Мадонна порождала культурную двусмысленность и откровенность. |
| The Netherlands appreciated Zambia's openness in reporting problems it faces with regard to economic and social rights. | Нидерланды высоко оценили ту откровенность, с которой Замбия сообщила о проблемах, с которыми она сталкивается при обеспечении экономических и социальных прав. |
| The openness with which the report described some cases of torture attested to the willingness of the Congolese authorities to combat the phenomenon. | Откровенность, с которой в докладе сообщается о многочисленных случаях пыток, свидетельствует о стремлении конголезских властей бороться с этим явлением. |
| Delegations commended the frankness and openness of the debate and the valuable contribution from private-sector participants. | Делегаты высоко оценили откровенность и открытость дискуссии и ценный вклад в нее участников из частного сектора. |
| The Committee notes with appreciation the quality of the report and the frankness and openness with which the State party has dealt with the situation in Ghana relevant to the Convention. | Комитет с удовлетворением отмечает качество доклада, а также откровенность и открытость, с которыми государство-участник подошло к описанию ситуации в Гане в том, что касается осуществления Конвенции. |
| New government openness regarding these refugees enabled UNHCR to begin improving living conditions and self-reliance through joint initiatives with other agencies and organizations. | Открытый подход нового правительства в отношении этих беженцев позволил УВКБ начать улучшение их условий жизни и укрепление самодостаточности на основе инициатив, проводимых совместно с другими учреждениями и организациями. |
| It is absurd for us to be called upon to demonstrate openness when the developed countries respond with protectionism. | Нам кажутся абсурдными обращенные к нам призывы продемонстрировать открытый подход тогда, когда развитые страны занимаются протекционизмом. |
| Despite our openness to the prospect of expansion, we have noted that persistent differences among Member States' positions have prevented previous proposals from garnering widespread support. | Несмотря на наш открытый подход к перспективе расширения Совета мы отмечаем, что сохраняющиеся разногласия в позициях государств-членов не позволили предыдущим предложениям заручиться широкой поддержкой. |
| It appreciated the commitment demonstrated by Barbados to the universal periodic review and its objective evaluation and openness during the review process. | Она высоко оценила приверженность универсальному периодическому обзору, продемонстрированную Барбадосом, а также его объективный и открытый подход в ходе процесса обзора. |
| The States and many international actors welcomed the openness of the comprehensive review process and urged the 1540 Committee to continue this approach and to increase its already useful efforts towards achieving transparency and inclusiveness. | Государства и многие международные действующие лица с удовлетворением отметили открытый подход, использованный в ходе всеобъемлющего обзора, и настоятельно призвали Комитет 1540 продолжать применять этот подход и наращивать конструктивные усилия по обеспечению транспарентности и всеохватности. |
| A third category of weaknesses flows from the openness of the economy and society. | Третья группа недостатков объясняется открытым характером экономики и общества. |
| Instead, through a carefully chosen example, Straw was illustrating what it means to be open to others while expecting openness in return. | Вместо этого, с помощью тщательно подобранного примера, Строу демонстрировал, что такое быть открытым для других, ожидая такой же открытости в ответ. |
| We support and actively participate in the intergovernmental process under United Nations auspices, characterized by its openness and based on the principle of constructive engagement. | Мы поддерживаем и активно участвуем в соответствующем межправительственном процессе под эгидой Организации Объединенных Наций, характеризующемся открытым характером и основанном на принципе конструктивного вовлечения. |
| A full account of the slave trade, accompanied by an open acknowledgement of the ways in which nations' wealth rests upon this trade, is essential in the all-important struggle for openness, equality, mutual respect and peace among nations. | Полный отчет о работорговле, сопровождаемый открытым признанием того, каким образом богатство многих государств зависит от этой торговли, крайне важен для имеющей первостепенное значение борьбы за открытость, равенство, взаимное уважение и мир межу государствами. |
| Honduras had demonstrated its openness to international human rights mechanisms on 24 July 2009, when it had issued a standing invitation to the Human Rights Council special rapporteurs to visit the country. | В подтверждение его открытости по отношению к международным механизмам в области прав человека, 24 июля 2009 года Гондурас выступил с открытым приглашением специальным докладчикам Совета по правам человека посетить страну. |
| James has persuaded me of the value of openness and honesty in relationships. | Джеймс меня убеждал в ценности открытых и честных отношений. |
| That will not be achieved by extending the privileges of a few to a few more, but through democratically elected access to the Security Council and through more consultation with and openness to the wider membership of the United Nations. | Этого нельзя достичь путем предоставления привилегий ограниченному кругу избранных, но можно добиться путем демократического доступа на основе выборов в Совет Безопасности и с помощью возросшего числа консультаций, открытых для широкого участия членов Организации Объединенных Наций. |
| It is disquieting to note that at a time when the Council, in a spirit of openness, is increasing the number of open debates, the ten non-permanent members are not fully involved in the process of consultation when it comes to delicate questions. | С обеспокоенностью можно отметить, что в то время, как Совет в духе открытости увеличивает число открытых заседаний, десять непостоянных членов не участвуют в полном объеме в консультациях, когда речь идет о стратегических вопросах. |
| By the same token, participation in cross-border open innovation is facilitated by general policies favouring economic openness and integration, including openness to foreign trade and foreign direct investment, and the international mobility of knowledge workers. | Аналогичным образом участию в трансграничных открытых инновационных процессах способствует общая политика содействия экономической открытости и интеграции, в том числе открытости во внешней торговле и к прямым иностранным инвестициям, а также международная мобильность работников умственного труда. |
| We also favour more openness in the Council's work and more intensive interaction between it and the General Assembly. Belarus deems it necessary to continue the practice of holding open meetings of the Council at the ministerial level on the more serious problems facing the international community. | Мы выступаем за сохранение динамики в улучшении рабочих методов Совета, большую открытость его деятельности и более интенсивное взаимодействие Совета с Генеральной Ассамблеей. Беларусь считает необходимым продолжение практики проведения на министерском уровне открытых заседаний Совета Безопасности по наиболее острым проблемам. |
| It has been demonstrated that, initially, the poorest sectors of the population benefit from measures that ensure fiscal equilibrium and market openness. | Можно отметить, что на первом этапе меры по обеспечению сбалансированности бюджета и либерализации рынков благоприятно сказываются на положении бедных слоев населения. |
| Foreign dependency, which is normally shown by indicators of the openness of the economy, may significantly expose LDCs to external shocks. | Внешняя зависимость, которая в общем и целом иллюстрируется показателями либерализации экономики, может привести к созданию условий сильной подверженности внешним потрясениям. |
| With DCs' recent services trade liberalization and increasing openness to capital-account transactions, FDI inflows to DCs rose significantly. | После недавней либерализации торговли услугами и в условиях дальнейшего открытия рынка для операций по счету движения капиталов приток ПИИ в РС заметно возрос. |
| As the economies in transition liberalize further their exchange-rate and trade regimes, their openness to the world economy is increasing. | По мере осуществления странами с переходной экономикой дальнейшей либерализации своих валютного и торгового режимов их открытость для мировой экономики возрастает. |
| In its 2005 study, the bank recognized that there was no one-size-fits-all set of successful policies: There are many ways of achieving macroeconomic stability, openness and domestic liberalization... | В своем исследовании от 2005 года Банк признал, что единого шаблона для успешной политики не существует: Есть множество путей обеспечения макроэкономической стабильности, открытости и внутренней либерализации... |
| Mr. Diène commended the openness and full cooperation of the Swiss Government. | Г-н Дьен высоко оценивает открытое и всестороннее сотрудничество со стороны правительства Швейцарии. |
| It expressed appreciation for the country's openness regarding its judicial problems and welcomed the establishment of the Human Rights Commission. | Она выразила Мальдивским Островам признательность за открытое изложение своих судебных проблем и приветствовала создание Комиссии по правам человека. |
| Indonesia also noted the importance Cambodia attached to setting up adequate structures for the protection of vulnerable groups, expressed appreciation for the Government's openness about the difficulties and challenges faced, and made a recommendation. | Индонезия также отметила то, какое внимание Камбоджа уделяет созданию надлежащих структур для защиты уязвимых групп населения, высоко оценила открытое признание правительством существующих трудностей и проблем и вынесла рекомендацию. |
| Openness: EMEP encourages the open use of intellectual resources and products; | с) открытость: ЕМЕП поощряет открытое использование всех интеллектуальных ресурсов и товаров; |
| Principle of openness and transparence of management: open communication of management and employees of Imperial Energy with regard to different issues of company's activity are in common practice. | принцип открытости и прозрачности менеджмента: практикуется открытое общение менеджмента и сотрудников Imperial Energy по различным вопросам работы компании. |
| Another way is that with increased openness, national financial markets can be affected by cross-border spillovers, negative and positive, emanating from the markets of other countries. | В то же время более открытые национальные финансовые рынки могут быть затронуты трансграничным переливом избыточных элементов, негативных и позитивных, с рынков других стран. |
| Not only does openness boost economic efficiency and, on the balance of the evidence, economic growth, but simple and open trade regimes aid good governance. | Открытость не только повышает экономическую эффективность и в целом, судя по имеющимся данным, темпы экономического роста, но и, преобразуясь в простые и открытые торговые режимы, способствует обеспечению благотворного управления. |
| That affects the openness of the Council, since decisions are taken during the closed consultations, while open meetings are held to enable the general membership - whose influence on decision-making is not clear - to express their views. | Это отражается на открытости Совета, поскольку решения принимаются в ходе закрытых консультаций, в то время как открытые заседания проводятся для того, чтобы дать возможность всем государствам-членам - чье влияние на принятие решений не обозначено - выразить свою точку зрения. |
| We believe that these open meetings of the Security Council contribute to a better understanding of the work of the Committees and create an atmosphere of greater participation, transparency and openness to the perspectives and comments of the broader United Nations membership. | По нашему мнению, такие открытые заседания Совета Безопасности содействуют лучшему пониманию того, чем занимаются комитеты, и создают атмосферу более активного участия, транспарентности и открытости, позволяющую всем членам Организации Объединенных Наций высказывать свои мнения и замечания. |
| We're motivated by our mission of promoting openness, innovation and opportunity on the web rather than business concerns like profits or the price of our stock (guess what: we don't even have stock). | Мы стремимся продвигать открытые стандарты, новшества и расширять возможности сети, а не решать бизнес-проблемы, такие как прибыль или цена акций (представьте себе - у нас даже нет акций). |