| Openness. It's a word that denotes opportunity and possibilities. | Открытость. Это слово означает перспективы и возможности. |
| Openness is a commitment to a certain set of values. | Открытость - это приверженность определенным ценностям. |
| Openness, flexibility and mobility are changing the way the "European space" is perceived. | Открытость, гибкость и мобильность изменяют форму восприятия "европейского пространства". |
| Openness and patience are inherent in their mentality. | Их менталитету присуща открытость и терпимость. |
| Openness has had positive political as well as economic consequences. | Открытость имела положительные политические и экономические последствия. |
| Openness and the availability of data and information are underlying principles of the Convention. | Основополагающими принципами Конвенции являются открытость и доступность данных и информации. |
| Openness to new ideas is the hallmark of our new century. | Открытость новым идеям - это отличительный признак нашего нового столетия. |
| Openness to trade and the international financial system had increased exposure to competition and external shocks, leading to painful adjustments in domestic economies. | Открытость для торговли и международной финансовой системы усилила воздействие конкуренции и внешних потрясений, приводящих к болезненным перестройкам внутренней экономики. |
| Openness introduces new sources of economic vulnerability and risks. | Открытость обусловливает появление новых источников экономической уязвимости и рисков. |
| Openness as a way of strengthening confidence and security is an important element of arms control at the global and regional levels. | Открытость как мера укрепления доверия и безопасности - важный элемент контроля над вооружениями на глобальном и региональном уровнях. |
| Openness and engagement are the best ways to build a true community of nations. | Открытость и совместное дело являются лучшими союзниками в построении настоящего сообщества наций. |
| Openness, transparency and confidence-building measures have clearly gained global significance. | Открытость, транспарентность и меры укрепления доверия явно приобрели общемировую значимость. |
| Openness is essential as such, but in particular as a means towards interaction. | Открытость важна сама по себе, но особую значимость она имеет в качестве средства достижения цели взаимодействия. |
| Openness is a significant goal in itself. | Открытость сама по себе является важной целью. |
| Openness, transparency and consultation are to a large extent a matter of improving the practices and culture of the Council. | Открытость, транспарентность и консультации во многом определяют улучшение практики и культуры работы Совета. |
| Openness is the emerging hallmark of our time. | «Открытость является важной зарождающейся чертой современности. |
| Openness and cooperation promote responsible behaviour. | Открытость и сотрудничество способствуют ответственному поведению. |
| Openness and predictability are more important than ever in times of increased tension. | В периоды роста напряженности как никогда важную роль играют открытость и предсказуемость. |
| Openness of markets to developing country exports and their opening up to others. | Степень открытости рынков для экспорта развивающихся стран и их открытость для других поставщиков. |
| Openness. It's a word that denotes opportunity and possibilities. | Открытость. Это слово означает перспективы и возможности. |
| Openness implies heightened exposure to external risk, and thus greater demand for social insurance. | Открытость предполагает повышение подверженности внешнему риску, и отсюда большую потребность в социальной безопасности. |
| Openness to trade and the international financial system had exposed Bangladesh to a fiercely competitive environment. | Открытость торговли и международной финансовой системы привела к тому, что Бангладеш столкнулся с жестокой конкуренцией. |
| Openness to trade, in combination with sound regulatory policies, helped to create more competitive and efficient infrastructure services. | Открытость в торговле в сочетании с действенной политикой в области регулирования помогает сформировать более конкурентоспособные и эффективные инфраструктурные услуги. |
| Openness and interdependence prevailed over protectionism and economic nationalism. | Открытость и взаимозависимость взяли верх над протекционизмом и экономическим национализмом. |
| Openness to trade tends to spur growth, helps to stabilize prices and promotes efficiency gains through increased competition. | Открытость торговли, как правило, стимулирует экономический рост, способствует стабилизации цен и содействует повышению эффективности за счет усиления конкуренции. |