Swiss policy governing information on military matters is one of openness and objectivity. |
Политика Швейцарии в отношении информации по военным вопросам заключается в обеспечении ее открытого и объективного характера. |
Trials in people's courts are conducted in accordance with the principles of fairness, timeliness and openness. |
В соответствии с законом судопроизводство в народных судах основывается на принципах открытого и быстрого судебного разбирательства. |
Sri Lanka has maintained a record of openness and constructive engagement with the special procedures associated with the United Nations human rights system. |
Шри-Ланка последовательно проводит линию открытого и конструктивного взаимодействия со специальными процедурами, связанными с системой прав человека Организации Объединенных Наций. |
The President of the Executive Board welcomed the participants, saying he would chair the deliberations in a spirit of openness and constructive dialogue. |
Председатель Исполнительного совета приветствовал участников, заявив, что он будет председательствовать во время проведения прений в духе открытого и конструктивного диалога. |
The international community has witnessed the Rwandese Government's openness to dialogue and its cooperation in all forums that have taken up the problem of Rwandan refugees. |
Международное сообщество является свидетелем открытого диалога, проводимого правительством Руанды, и его готовности к сотрудничеству со всеми форумами, на которых рассматриваются проблемы руандийских беженцев. |
Further, the Verification Mission will be tasked to supervise elections in Kosovo in order to ensure their openness and fairness. |
Кроме того, задача Миссии будет заключаться в осуществлении наблюдения за выборами в Косово для обеспечения их открытого и справедливого характера. |
Guatemala congratulated the Philippines for the openness and honesty of its national report as well as the importance granted to the issue of migrants' rights. |
Делегация Гватемалы выразила признательность Филиппинам за представление открытого и честного национального доклада, а также за уделение особого внимания вопросу о правах мигрантов. |
The President said that a spirit of openness and constructive dialogue must prevail at all sessions and that the Executive Board must keep the best interests of the child as its main concern. |
Председатель сказал, что дух открытого и конструктивного диалога должен преобладать на всех сессиях, а основной заботой Исполнительного совета должно быть наилучшее обеспечение интересов ребенка. |
In 2007, the Working Group on Arbitrary Detention found a case of arbitrary detention, motivated by an individual's peaceful dissemination through the Internet of ideas and opinions advocating political openness and democracy. |
В 2007 году Группа по произвольным задержаниям выявила факт произвольного содержания под стражей, которое было обусловлено мирным распространением через Интернет идей и мнений в поддержку политически открытого и демократичного общества81. |
This is a contribution to regional confidence-building and transparency, through its openness regarding the missions and structure of Albania's military, and thus advances the goals of arms control agreements. |
Таким образом, на основе открытого изложения задач и структуры вооруженных сил Албании обеспечивается вклад в укрепление доверия и повышение транспарентности в регионе, что способствует продвижению целей соглашений о контроле над вооружениями. |
He thanked the Committee for its guidance, which Montenegro would endeavour to implement through by strengthening its legislation and by combating discrimination: throughout the Balkan conflict and beyond his country had sought to demonstrate good practice through the openness of its approach. |
Оратор благодарит Комитет за его рекомендации, для выполнения которых Черногория примет меры по укреплению своего законодательства и борьбе с дискриминацией - на протяжении всего конфликта на Балканах и в последующий период его страна стремилась продемонстрировать применение надлежащей практики на основе открытого подхода. |
Concerns were expressed by national human rights institutions and NGOs about the lack of openness on the part of regional mechanisms, in general, and limited available access to engage with regional mechanisms. |
Национальные правозащитные учреждения и НПО выразили обеспокоенность по поводу недостаточно открытого характера деятельности региональных механизмов в целом и ограниченных возможностей взаимодействия с ними. |
The principle of openness of arms limitation arrangements to all States concerned on the basis of their free agreement (ibid., para. 13) is a basic and natural complement to the principle of appropriate definition of the region to which relevant measures apply. |
З. Принцип открытого участия всех заинтересованных государств в механизмах по ограничению вооружений, согласованных ими на основе свободного волеизъявления (там же, пункт 13), является важным и естественным дополнением принципа надлежащего определения региона, на который распространяется действие соответствующих мер. |
Welcome and endorse the decision of the newspaper publishers of Ecuador and Peru, present at this meeting, to continue the meetings aimed at establishing and maintaining openness of information in relations between the two countries on the road to peace; |
приветствуют и одобряют решение издателей газет Эквадора и Перу, присутствующих на настоящем совещании, продолжать встречи с целью обеспечения и сохранения открытого характера информации в отношениях между двумя странами, вставшими на путь мира; |
Lastly, the cultural, educational, religious and media campaigns will seek to instil the virtues of openness to otherness and modernity in the people of Morocco, and inspire them to adopt the principles of moderation and tolerance. |
Наконец, в своих культурном, образовательном, религиозном и информационном аспектах они ориентированы на формирование гражданина, открытого ко всему новому и современному и приверженного принципам сдержанности и терпимости. |
This support is indicated through Government's willingness and openness in discussing media-related issues with the Council and Government's continuous support of the principles and ideals espoused in the Council's Code of Ethics and Practice. |
Такая поддержка находит свое выражение в готовности правительства к проведению открытого диалога с Советом по связанным со средствами массовой информации вопросам, а также в постоянной поддержке правительством принципов и идеалов, заложенных в Кодексе этики и практики Совета. |
lays down fundamental principles that highlight openness and mutual-interest cooperation and linking in the national and international environment. |
В новом Законе о научных исследованиях и разработках, где предусмотрены проведение открытого конкурса по каждому проекту и объем финансирования. |
Canada appreciates the openness of the discussions and the significant efforts that went into the development of the Open Working Group outcome document. |
Канада с удовлетворением отмечает открытый характер дискуссии и значительные усилия, которые были приложены к разработке итогового документа Рабочей группы открытого состава. |
The Commission noted the need to maintain an open trading regime, promote market integration and avoid trade protectionism by adhering to open regionalism and the principles of openness, inclusiveness and transparency. |
Комиссия отметила необходимость поддерживать открытый торговый режим, поощрять интеграцию рынков и избегать торгового протекционизма, соблюдая принципы открытого регионализма и открытости, всеохватности и транспарентности. |
The members of the Working Group inter alia noted the increasing openness and stressed the need for greater transparency in the Council's work. |
Члены Рабочей группы открытого состава, среди прочего, отметили возрастающую роль открытости и подчеркнули необходимость обеспечения большей транспарентности в работе Совета. |
All of this has taken place in a context of great openness to the outside world and a regional integration process conducted with a view to promoting open regionalism. |
Все это происходит в условиях широкой открытости для внешнего мира и процесса региональной интеграции, проводимого в целях развития открытого регионализма. |
All interested parties should be encouraged to participate in the seminars to promote cooperation, generate new ideas, with frankness and openness, and forge a way forward. |
Необходимо поощрять все заинтересованные стороны к участию в семинарах в целях содействия сотрудничеству, выработки новых идей в ходе прямого и открытого диалога и неуклонного продвижения. |
The Russian Federation actively participated as an observer in the work of the Open Working Group on Sustainable Development Goals and counted on its continuing transparency and openness. |
Российская Федерация активно участвует в качестве наблюдателя в Рабочей группе открытого состава по целям в области устойчивого развития и надеется на сохранение ее приверженности принципам транспарентности и открытости. |
It would be helpful to consider how to enhance institutional capacity, through human resource development, to respond to the need for inclusion and openness of information. |
Было бы полезно рассмотреть вопрос о путях укрепления организационного потенциала на основе развития людских ресурсов для удовлетворения потребности в охвате всех групп населения и обеспечении открытого доступа к информации. |
At least tentatively this matter appears to be now resolved in the direction of openness, but the difficulty in question suggests there remain real limits to the extent to which the values of inclusive participation have been mainstreamed into WTO. |
По крайней мере в предварительном порядке в настоящее время этот вопрос очевидно решается в пользу открытости, однако, как свидетельствуют указанные трудности, реальные ограничения в отношении степени, в которой ценности открытого участия были учтены в деятельности ВТО, сохраняются. |