an openness to member States and stakeholders wishing to address requirements in trade facilitation and electronic business that can take full advantage of UN/CEFACT's family of standards ("one-stop-shop"). |
открытость для государств-членов и сопричастных субъектов, желающих удовлетворить потребности в деле упрощения процедур торговли и ведения электронных деловых операций, которые могут в полной мере воспользоваться сводом стандартов СЕФАКТ ООН ("всеобъемлющее решение"). |
A theory of enclaves provides the answers to two fundamental questions: what factors determine the enclaves' sovereign belonging (ethnic composition of the population) and what economic policies can ensure their successful sustainable economic development (economic openness). |
Теория анклавов дает ответы на два центральных вопроса: какие факторы определяют суверенную принадлежность анклавов (ответ - преобладающий национальный состав населения), и какая экономическая политика может обеспечить их успешное устойчивое экономическое развитие (ответ - максимальная экономическая открытость). |
Such openness is deemed to be an important condition of continued development of the psychiatric hospital service to the benefit of all parties, not least for the weak and exposed group of citizens represented by the psychiatric patients. |
Считается, что такая открытость является важным условием для постоянного совершенствования функционирования психиатрических больниц в интересах всех сторон, в том числе в интересах больных и уязвимых граждан, которыми являются пациенты психиатрических учреждений. |
Latin America, and in particular the Southern Cone countries, has continued to show vitality both at the political level, with democracy fully at work, and at the economic level, with freedom and openness leading to the resumption of growth and the expansion of trade. |
Страны Латинской Америки, и в особенности страны Южного Конуса, продолжают активно действовать как на политическом уровне, где демократия функционирует в полную мощь, так и на экономическом уровне, где свобода и открытость привели к возобновлению темпов роста и расширению торговли. |
Lastly, the Committee was to be commended for its openness to a key United Nations actor, the community of non-governmental organizations, exemplified by the decision to allocate a full day, rather than a morning, to formal briefings by non-governmental organizations. |
И наконец, следует отдать должное Комитету за его открытость по отношению к одному из основных участников системы Организации Объединенных Наций - Сообществу неправительственных организаций, которая проявилась, в частности, в решении посвятить проведению официальных брифингов для неправительственных организаций полный день, а не первую половину дня. |
Sudan's foreign policy with regard to international and regional organizations has been guided by a clear vision based on well-defined principles - namely, openness towards others, effective participation in all international and regional forums and constructive dialogue based on objectivity and transparency. |
В основе внешней политики Судана в отношении международных и региональных организаций лежит ясное видение, опирающееся на четко определенные принципы, а именно, открытость по отношению к другим странам, эффективное участие во всех международных и региональных форумах и конструктивный диалог на основе объективности и транспарентности. |
In order to achieve international financial integration that was beneficial to all, important reforms were required in international structures, but serious efforts had also to be made at national level to ensure that financial openness brought benefits in terms of growth and development. |
Для обеспечения международной финансовой интеграции, выгодной для всех, необходимо осуществить важные реформы в международных структурах, но наряду с этим необходимо предпринять также серьезные усилия на национальном уровне для того, чтобы открытость финансовой системы принесла выгоды с точки зрения роста и развития. |
So what can be done to shore up global aggregate demand and growth prospects, while preserving the economic openness that has benefited major parts of the developing world so greatly in the past 30 years? |
Так что может быть сделано, чтобы поддержать мировой совокупный спрос и перспективы роста и при этом сохранять экономическую открытость, которая принесла так много пользы большинству развивающихся стран в последние 30 лет? |
For these properties - coherence and the absence of credible counter-intuitive surprises - to stick and for the method to have the openness required to discuss basic figures, transparency must increase greatly, and so must the capacity of international organizations to answer any challenge to its aggregates. |
Чтобы придерживаться этих характеристик, то есть связанности и отсутствия возможных неожиданностей, противоречащих интуиции, а также чтобы располагать методом, обеспечивающим необходимую открытость для обсуждения базисных показателей, необходимо существенно увеличить транспарентность, а также возможности международных организаций реагировать на любые проблемы, связанные с их агрегатами. |
(c) The political and security situation does not change to the degree to which it may affect the openness of channels of communication with relevant authorities; |
с) политическая ситуация и ситуация в области безопасности не изменится в такой степени, что это сможет оказать негативное воздействие на открытость каналов связи с соответствующими властями; |
Policies that would facilitate labour-market adjustment to exogenous shocks and would create employment were essential in maximizing the beneficial effects of trade, as trade openness had increased workers' vulnerability and insecurity by increasing labour-market exposure to external shocks. |
Исключительно важное значение для обеспечения максимальных выгод от торговли имеет политика, направленная на стимулирование адаптации рынков труда к внешним потрясениям и на создание новых рабочих мест, поскольку открытость в торговле повышает степень уязвимости и незащищенности работников, усиливая подверженность рынков труда внешним потрясениям. |
How can we promote sustainable development without high quality education that promotes citizen values, ensures gender equality, values cultural identity and openness to the world, and leads to tolerance? |
Как можно выступать за устойчивое развитие в условиях отсутствия высококачественного образования, которое способствует продвижению гражданских ценностей, обеспечивает гендерное равенство, ценит культурное самосознание и открытость к миру и ведет к терпимости? |
Increased transparency, openness in the Council's work and better access for States that are not members of the Council, as well as enhanced accountability to the membership as a whole, can only enhance the authority of the Council and increase the legitimacy of its decisions. |
Повышение уровня транспарентности, открытость в работе Совета, более широкий доступ для государств - нечленов Совета и усиление его подотчетности перед всеми членами Организации могут лишь укрепить авторитет Совета и легитимность его решений. |
Noting with satisfaction the growing openness of Governments to forging partnerships with non-governmental organizations, civil society and the international community in developing legal aid programmes for ordinary people that will enable increasing numbers of people in Africa, especially in rural areas, to have access to justice, |
с удовлетворением отмечая все большую открытость правительств в плане налаживания партнерских отношений с неправительственными организациями, гражданским обществом и международным сообществом для разработки программ оказания правовой помощи простым людям, которые позволят многим людям в Африке, особенно в сельских районах, получить доступ к системе правосудия, |
In December 2004, the Parliament of Georgia adopted the Law on Higher Education, and, in April 2005, the Law on General Education, which envisage openness and equal accessibility of education for all. |
В декабре 2004 года парламент Грузии принял Закон "О высшем образовании", а в апреле 2005 года Закон "Об общем образовании", которые предусматривают открытость и равную доступность образования для всех. |
It noted the constant challenges that existed for both Colombia and itself, and welcomed the Government's commitment to improving the human rights of its citizens and the openness and cooperation shown to treaty bodies, mandate holders and to the Council and its various bodies generally. |
Она отметила трудности, с которыми постоянно сталкивается Колумбия и сталкивается сама Гватемала, и приветствовала обязательство правительства улучшить положение в области прав человека своих граждан, а также открытость и готовность к сотрудничеству с договорными органами, мандатариями и Советом и его различными органами в целом. |
We are grateful to Security Council members for their increased openness to the members of the General Assembly and we believe strongly that an equitable reform of the Security Council will enhance the role of the General Assembly as well. |
Мы благодарны членам Совета Безопасности за его возросшую открытость для членов Генеральной Ассамблеи и твердо уверены, что продуманная реформа Совета Безопасности будет способствовать также и повышению роли Генеральной Ассамблеи. |
Acknowledging that, in spite of the global economic downturn and unemployment issues, the Territory's financial services and tourism industries reportedly rebounded in 2011 and the Government's openness to partnership would facilitate economic activity in the private sector, |
признавая, что, несмотря на проблемы, обусловленные глобальным экономическим спадом и безработицей, в секторах финансовых услуг и туризма территории в 2011 году, как сообщается, произошло оживление и что открытость правительства партнерским отношениям способствовала бы активизации экономической деятельности в частном секторе, |
(e) South Africa should practise transparency and openness in its military affairs in order to allow for full assessment of its activities in the military and nuclear field by the international community and in particular by its neighbouring States. |
ё) Южной Африке следует практиковать транспарентность и открытость в своей военной деятельности, с тем чтобы международное сообщество, и в частности соседние с ней государства, могли всесторонне оценить ее деятельность в военной и ядерной областях; |
To develop and strengthen the ability to combine openness towards strangers and towards the multitude of cultural, ethnic and religious convictions and lifestyles while standing up for the constitution and defending human rights (practising tolerance); |
прививать молодежи и развивать в ней способность сочетать открытость к иностранцам и многообразию культур, этносов и религий и образов жизни с готовностью защищать конституцию и права человека (терпимость); |
The 2008 Index of Economic Freedom, which examines the economies of 162 countries with reference to such factors as openness to the world, government limitations on economic activity, property rights and the rule of law. |
с) индекс экономической свободы 2008 года, на основе которого изучаются экономики 162 стран с опорой на такие факторы, как открытость перед миром, государственные ограничения на экономическую деятельность, права собственности и правовые нормы. |
Recognizes that nuclear disarmament and achieving the peace and security of a world without nuclear weapons require openness and cooperation, and affirms the importance of enhanced confidence through increased transparency and effective verification; |
признает, что для ядерного разоружения и обеспечения мира и безопасности в мире, свободном от ядерного оружия, необходимы открытость и сотрудничество, и подтверждает важность укрепления доверия посредством повышения уровня транспарентности и обеспечения эффективной проверки; |
Openness and tolerance are crucial to a multicultural society like Norway. |
Для такого многокультурного общества, как в Норвегии, чрезвычайно важны открытость и терпимость. |
Openness of the main markets for developing countries' exports is equally important. |
Не менее важное значение имеет открытость основных экспортных рынков развивающихся стран. |
Openness and effectiveness should be interrelated objectives of the Security Council. |
Открытость и эффективность должны быть взаимосвязанными целями Совета Безопасности. |