The experience of some developing countries suggests that while economic openness offers opportunities for technological catch-up by providing access to global innovation networks, this is not sufficient to improve innovation performance, especially when patterns of specialization are dominated by low-technology products. |
Накопленный рядом развивающихся стран опыт предполагает, что, хотя экономическая открытость предоставляет возможности для сокращения технологического отставания путем обеспечения доступа к глобальной инновационной сети, этого недостаточно для повышения эффективности инновационной деятельности, в особенности в тех случаях, когда характер специализации определяется низкотехнологичной продукцией. |
The main focus of this policy has been on genuine openness to monitoring, full cooperation with international human rights bodies and the incorporation of Mexico's experience and vision in the efforts to reform the multilateral system of promotion and protection of human rights. |
Основу этой политики составляют подлинная открытость для внешнего контроля и наблюдения, всестороннее сотрудничество с международными органами по правам человека и использование опыта и концепции Мексики для реформирования многосторонней системы поощрения и защиты прав человека. |
Norway was a strong advocate of transparency, openness and fairness in staff appointments in all organizations of the United Nations system, as well as of sound administrative and personnel policies, which contributed to a healthy and productive working environment for staff. |
Норвегия реши-тельно выступает за прозрачность, открытость и спра-ведливость при назначении сотрудников во всех учреждениях системы Организации Объединенных Наций, а также за проведение обоснованной политики по административным и кадровым вопросам, что бу-дет способствовать созданию здоровой и продуктив-ной рабочей обстановки для сотрудников. |
Greater political openness continues to strengthen the commitment of my Government to meeting the basic needs of our people amid the diverse development and global challenges, such as HIV/AIDS, that we face as a Government. |
Бóльшая политическая открытость продолжает укреплять приверженность нашего правительства удовлетворению основных потребностей нашего народа на фоне разнообразных проблем развития и таких глобальных вызовов, как ВИЧ/СПИД, с которыми мы сталкиваемся как правительство. |
One of the most positive aspects of the international climate prevailing in the 1990s was the relative openness of international negotiation (obstructed until the mid-1980s by the strategic security interests dominating the cold war period). |
Одним из наиболее позитивных аспектов международной обстановки 90х годов была относительная открытость международных переговоров (чему до середины 80х годов препятствовали стратегические интересы безопасности, преобладавшие в период холодной войны). |
In principle, the cooperative values of honesty, openness, social responsibility and caring for others encourage mutual understanding among diverse members, enabling them to work and live together in harmony. |
В принципе такие ценности кооперативов, как честность, открытость, социальная ответственность и забота о других, способствуют углублению взаимопонимания между различными членами кооперативов, позволяя им работать и жить в согласии. |
Although the truth and reconciliation process has been dealing with racist atrocities committed by the security forces during apartheid, the openness of the process has brought some lessons for police conduct in the present and the future. |
Хотя процесс установления истины и примирения касался расистских преступлений, совершенных силами безопасности в период апартеида, открытость этого процесса позволила извлечь некоторые уроки в отношении поведения полиции в настоящем и будущем. |
Mr. Daniel (Saint Vincent and the Grenadines), speaking on behalf of the Caribbean Community (CARICOM), said that the market openness of CARICOM member States had also made them highly vulnerable to external shocks in the multilateral trading system. |
Г-н Даниэль (Сент-Винсент и Гренадины), выступая от имени Карибского сообщества (КАРИКОМ), говорит, что открытость рынков государств - членов КАРИКОМ также сделала их в значительной мере уязвимыми для внешних факторов, имеющих место в рамках многосторонней системы торговли. |
We are encouraged by the fact that that initiative was widely appreciated and that the mission found among the civil and political leaders of the region a remarkable openness to engage on the challenges confronting them. |
Нас обнадеживает тот факт, что данная инициатива пользуется широким одобрением и что миссия отметила, что гражданские и политические руководители региона проявляют поразительную открытость и готовность участвовать в обсуждении проблем, с которыми они сталкиваются. |
As no single information system is likely to provide all the information relevant or necessary to studying a given problem, there is a need for flexibility and openness in the analytic framework. |
Поскольку всю информацию, актуальную или необходимую для изучения той или иной проблемы, вряд ли можно получить из какой-либо одной информационной системы, необходима гибкость и открытость концептуальной подсистемы. |
A parliamentary dimension that allows for the openness, frankness, critical thinking and straightforwardness which characterize parliamentary debates on global issues and concerns would be invaluable, and would produce greater innovation and creativity than other forms of debate. |
Парламентский формат, предусматривающий открытость, откровенность, критическое мышление и прямоту, которые характерны для парламентских прений по мировым проблемам и вопросам, будет играть незаменимую роль и будет отличаться более новаторским и творческим подходом, нежели другие формы прений. |
Speakers pointed out that the openness to broad participation, particularly of NGOs working in the field and people affected by poverty, which characterized the Social Forum was what distinguished it from the other existing United Nations mechanisms and bodies that also dealt with poverty. |
Выступавшие указали, что отличительной чертой Социального форума на фоне других существующих механизмов и органов Организации Объединенных Наций, которые также занимаются проблемами бедности, является характерная для него открытость для широкого участия, в особенности НПО, действующих на местах, и лиц, затрагиваемых нищетой. |
Advances in terms of parliamentary and constitutional reforms attested to the commitment of the Guyanese Government and people; the openness of the media in the process of democratization had contributed to the climate of transparency. |
Прогресс, достигнутый в осуществлении парламентской и конституционной реформ, служит свидетельством такой приверженности правительства и народа Гайаны; открытость средств массовой информации в процессе демократизации способствовала созданию обстановки транспарентности. |
Even Pope Paul VI, given his openness to Anglicans, did not revoke Apostolicae curae, which declares Anglican orders to be "absolutely null and utterly void." |
Тем не менее англиканско-католические отношения не были безоблачными, и даже Павел VI, несмотря на его открытость англиканству, не отменил Apostolicae curae, который объявляет англиканские духовный сан «абсолютно пустым и совершенно ничтожным». |
The use of an open protocol is intended to parallel the openness and ease of adoption of the e-mail protocol and, like e-mail, allow communication regardless of provider. |
Применение открытого протокола подразумевает параллельную открытость и простоту использования имейл протокола и, как и имейл, позволяет осуществлять коммуникацию не зависимо от провайдера. |
There's no democracy worth the name that doesn't have a transparency move, but transparency is openness in only one direction, and being given a dashboard without a steering wheel has never been the core promise a democracy makes to its citizens. |
Демократия просто не имеет права называться демократией, если она не пытается быть прозрачной, но прозрачность - это открытость лишь в одну сторону, и приборная панель без руля - это не то, что демократия обещает людям. |
The openness of these platforms offers significant opportunities to all parts of the mobile eco-system by delivering the ability for flexible program and service delivery= options that may be installed, removed or refreshed multiple times in line with the user's needs and requirements. |
Открытость этих платформ дает значительные возможности для всех частей мобильной экосистемы, благодаря возможности гибкого предоставления программ и услуг - опций, которые могут быть установлены, удалены или обновленные множество раз согласно потребностям и требованиям пользователя. |
But I know that that would be constricting for you. I know how much you love the openness and variety that swinging brings. |
Но я знаю, что это будет стеснять тебя, я знаю, как сильно тебе нравится открытость и разнообразие, которые дает свинг... |
The Committee also welcomes the openness of the Government in affirming the multicultural nature of Romanian society and the efforts that have been made to engage the participation of minorities in public life. |
Комитет также приветствует открытость правительства в связи с подтверждением существования культурных различий в румынском обществе, а также его усилия по вовлечению меньшинств в общественную жизнь. |
On membership expansion, I would like to reaffirm the openness of the United States to any proposal to bring the size of the CD more in line with recent changes in the world community. |
Что касается расширения членского состава, то мне хотелось бы вновь подтвердить открытость Соединенных Штатов по отношению к любому предложению, направленному на то, чтобы в большей мере привести состав Конференции по разоружению в соответствие с недавними изменениями в рамках мирового сообщества. |
Globalization and the increasing openness of the world economy are challenging the policy options of individual countries which increasingly have to compete in the world market to retain and attract the funds and human resources which their development calls for. |
Глобализация и все большая открытость мировой экономики вступает в противоречие с индивидуальными стратегиями отдельных стран, которые все в большей степени вынуждены конкурировать на мировом рынке, чтобы удержать и привлечь финансовые средства и людские ресурсы, требуемые для их развития. |
Thailand believes that the Forum will serve as a very useful vehicle for confidence-building, as openness and dialogue are fundamental if we are to create trust and good relations. |
Таиланд считает, что этот Форум будет служить очень полезным механизмом для укрепления доверия, поскольку открытость и диалог имеют основополагающее значение для создания доверия и добрых отношений. |
Given our smallness and the openness of our economies, we are acutely concerned about the negative impact it has on our economies, and we are taking steps to tackle this menace. |
Учитывая наши небольшие размеры и открытость нашей экономики, мы серьезно озабочены негативным воздействием, которое это оказывает на нашу экономику, и мы предпринимаем шаги по устранению этой угрозы. |
Croatia's extraordinary openness to the innumerable institutions that monitor developments on our soil, especially in the field of human rights, attests to the transparency of our policy and to our deep commitment to democratic values, tolerance and individual rights. |
Чрезмерная открытость Хорватии для неисчислимых учреждений, которые следят за событиями на нашей земле, особенно в области прав человека, свидетельствует о транспарентности нашей политики и нашей глубокой приверженности демократическим ценностям, терпимости и правам каждого отдельного человека. |
Such openness is worthwhile, we believe, not only because it enhances the transparency of humanitarian assistance operations, but also because it draws the attention of the international community to the plight of the country concerned. |
Мы считаем, что такая открытость является целесообразной не только потому, что она повышает уровень транспарентности операций по оказанию гуманитарной помощи, но и потому, что она привлекает внимание мирового сообщества к бедствию соответствующей страны. |