The Commission needs to address this topic with openness and honesty. |
Комиссия должна открыто и честно обсудить эту тему. |
It must be conducted with respect for the dignity of all involved, in tolerance and openness. |
Он должен проводиться открыто, на основе уважения достоинства всех участников и проявления терпимости. |
That work has been done with patience, with openness and with a sense of realism and balance. |
Эти усилия предпринимались терпеливо, открыто, с чувством реализма и сбалансированно. |
In this tenth year, we must reflect with openness and honesty on the issues that continue to divide us. |
В эту десятую годовщину мы должны открыто и честно задуматься над тем, что продолжает разделять нас. |
The position of Syria is in keeping with the openness with which the Syrian Government has responded to all sincere international and regional initiatives to resolve the Syrian crisis. |
Сирия всегда действует открыто, как она неизменно реагировала на все добросовестные международные и региональные инициативы по урегулирование сирийского кризиса. |
There was an openness to acknowledge past mistakes and to play a leading role in moving towards inclusive communities in which stigma and discrimination could be truly overcome. |
Были открыто признаны ошибки прошлого, и заявлена готовность играть ведущую роль в усилиях, направленных на «работу» с закрытыми обществами, где можно было бы реально преодолеть такие явления, как осуждение и дискриминация. |
This will enable us to address the main problem of South-Eastern Europe - the status of national minorities - with fewer reservations and much more openness. |
Это позволит нам решить главную проблему Юго-Восточной Европы - проблему статуса национальных меньшинств - с меньшим количеством оговорок и значительно более открыто. |
Some Government officials in Moscow expressed openness to the idea that indigenous peoples could participate actively in the mainstream economy, but stated that there are many obstacles to this. |
Некоторые должностные лица в Москве открыто поддержали идею о том, что коренные народы могли бы активно участвовать в современной хозяйственной деятельности, но указали на то, что на этом пути есть немало препятствий. |
The Working Group welcomed this approach and the way qualitative information was provided, in particular these countries' openness to report on areas for improvement, and encouraged others to do the same. |
Рабочая группа приветствовала сам подход и то, каким образом включалась количественная информация, в особенности готовность этих стран открыто представить информацию об областях, нуждающихся в улучшении, и призвала другие страны последовать их примеру. |
It also notes with satisfaction the efforts made by the State party's delegation to answer with openness and candour the questions put to it during the dialogue. |
Он также с удовлетворением отмечает усилия, предпринятые делегацией государства-участника для того, чтобы открыто и искренне ответить на вопросы, заданные ей в ходе диалога. |
In order to complete its task, the Government has declared its openness to any constructive contribution from the national political class and civilian society, as well as from our development partners. |
Ставя целью решение этой задачи, правительство заявило о том, что оно открыто для любых конструктивных предложений со стороны национальных политических организаций и гражданского общества, а также наших партнеров по процессу развития. |
Switzerland reiterated its appreciation for the openness of Tonga in presenting its aspirations in the field of human rights while at the same time noting its remaining challenges. |
Швейцария подтвердила свою признательность Тонге за то, что она открыто изложила свои чаяния в области прав человека и в то же время указала свои сохраняющиеся проблемы. |
The frankness and openness of the Working Group in annexing this paper in its entirety to the report is further evidence of the willingness of the members of the Group to adopt a forward-looking approach and sophisticated working methods. |
Тот факт, что Рабочая группа честно и открыто включила в полном объеме этот документ в доклад в качестве его приложения, является еще одним подтверждением готовности членов Группы принять целенаправленный подход и самые современные методы работы. |
Our societies will hold together only if we talk to each other with openness and frankness, and, in doing so, recreate a certain sense of solidarity from all our different roots. |
Наши общества сохранят единство только в том случае, если мы будет говорить друг с другом открыто и искренне, и при этом воссоздавать определенное чувство солидарости, проистекающее из наших очень разных корней. |
Hadassah's charities are among the most far-reaching in the world, and their openness to all who might benefit is at least equal to that of many NGOs. Hadassah is also a major global force for countering racism, hatred and intolerance. |
Организация открыто осуждает антисемитизм во всех его формах, выступает против зверств, совершаемых в таких местах, как Босния и Руанда, и стремится к лучшему для всех народов в более чем 800 общинах в Соединенных Штатах и более чем 30 странах мира. |
At the same time, we note that political changes have prompted a new level of openness and of sensitivity to matters of nuclear safety in the Central and Eastern European countries, including Russia and the newly independant States. |
В то же время мы отмечаем, что вопросы ядерной безопасности в странах Центральной и Восточной Европы, в том числе России и новых независимых государствах, в результате политических изменений стали обсуждаться более открыто и обрели более острый характер. |
This is a process requiring a great deal of learning and openness to accepting the other as an essential part of society. |
Этот процесс потребует от нас многому научиться, готовности открыто принимать других как неотъемлемую часть общества. |
This is part of the role of listening and openness that we expect from the Council. |
Это предполагает умение выслушать и действовать открыто, которого мы ожидаем от Совета. |
The Independent Expert valued the warm reception she received from the Government of Brazil and its institutions dealing with international cooperation, as well as its openness in discussing a range of topics relevant to her mandate. |
Независимый эксперт высоко оценила теплый прием, оказанный ей правительством Бразилии и учреждениями, занимающимися вопросами международного сотрудничества, а также их готовность открыто обсуждать широкий круг тем, связанных с ее мандатом. |
In this regard, the Special Rapporteur was encouraged by the openness of the Government to discuss this issue; however, as a consequence of the 1962 census, which deprived some 120,000 Syrian Kurds of their Syrian nationality, between 250,000 and 300,000 Kurds are now stateless. |
В этой связи Специальный докладчик с удовлетворением отметил готовность правительства открыто обсудить этот вопрос; однако в результате проведенной в 1962 году переписи населения, приведшей к лишению около 120000 сирийских курдов сирийского гражданства, от 250000 до 300000 курдов в настоящее время не имеют никакого гражданства. |
The former Chairperson of the Committee took the opportunity to thank the former President of the Council for his work and his openness to several issues raised by the Committee with regard to special procedures. |
Бывшая Председатель Комитета воспользовалась возможностью, чтобы поблагодарить бывшего Председателя Совета за его работу и готовность открыто обсуждать некоторые вопросы, поднятые членами Комитета в отношении специальных процедур. |
Newspapers such as Southern Weekend, China Youth Daily, and even the traditionally conservative China Daily call directly for greater political openness, increased political participation, and for strengthening the rule of law. |
Такие газеты, как Southern Weekend, China Youth Daily и даже традиционно консервативная China Daily открыто призывают к большей политической открытости, более активном участии общества в политической жизни и укреплению власти закона. |
However, they observe that, while there is openness among most donors to the need for supporting the participation of developing country candidates in the JPO programme, only a limited number of donors have confirmed their interest in supporting JPO candidates from developing countries. |
Вместе с тем они отмечают, что, хотя большинство доноров открыто заявляют о необходимости поддержки участия кандидатов из развивающихся стран в программе МСС, лишь ограниченное число доноров подтвердили свою заинтересованность в поддержке кандидатов МСС из развивающихся стран. |
Unless China commits to greater political openness, allowing the poor and disadvantaged to voice their concerns, represent themselves, and monitor policy implementation, it will continue to be jeopardized by a false and perilous prosperity. |
До тех пор, пока правительство Китая не встанет на путь большей политической открытости, позволив бедным и лишенным привилегий слоям населения открыто говорить о своих проблемах, быть представленными в правительстве и контролировать реализацию государственной политики, Китай будет оставаться под угрозой ложного и опасного процветания. |
For the true selves of companies to come through, opennessis paramount, but radical openness is not a solution, because wheneverything is open, nothing is open. |
Для проявления подлинной сущности компании открытостьпервостепенна, но радикальная открытость - не решение, потому чтокогда всё открыто, то ничего не открыто. |