He then made a detailed review of the key principles applied in the development process of standards at the international level, including transparency, openness, impartiality, consensus, efficiency, relevance and consistency. |
Далее он подробно изложил ключевые принципы, применяемые в процессе стандартизации на международном уровне, включая транспарентность, открытость, беспристрастность, консенсус, эффективность, актуальность и последовательность. |
Botswana was encouraged by the determination of Maldives to meet its obligations to promote and protect human rights, which was evident from its openness and constructive engagement, including the decision of the Government to accept many of the universal periodic review recommendations. |
Ботсвана была воодушевлена решимостью Мальдивских Островов выполнять свои обязательства по поощрению и защите прав человека, доказательством которой служит их открытость и конструктивное взаимодействие, включая решение правительства принять многие рекомендации, вынесенные в ходе универсального периодического обзора. |
It appreciated the openness with which Nauru had approached the UPR dialogue and, in particular, the positive response given regarding the issue of standing invitations to the special procedures of the Human Rights Council. |
Она высоко оценила ту открытость, с которой Науру подходит к диалогу в рамках УПО и, в частности, позитивный ответ, который был дан по вопросу направления постоянных приглашений специальным процедурам Совета по правам человека. |
A number of delegations thanked Singapore for its constructive participation, openness and willingness to cooperate in the universal periodic review process and acknowledged its efforts in the promotion and protection of human rights. |
Ряд делегаций поблагодарили Сингапур за его конструктивное участие, открытость и готовность к сотрудничеству в процессе универсального периодического обзора и признали его усилия в области поощрения и защиты прав человека. |
The Government has shown an openness to OHCHR and United Nations input on these initiatives, which, if accepted, would serve to strengthen human rights protection generally. |
Правительство продемонстрировало открытость в отношении предложений УВКПЧ и Организации Объединенных Наций в связи с этими инициативами, которые, в случае их принятия, будут способствовать укреплению защиты прав человека в целом. |
I am also appreciative of the professionalism of the staff of OIOS, and the openness of my management colleagues across the Organization when assisting me in my orientation and transition into this important role. |
Я также ценю профессионализм сотрудников УСВН и открытость моих коллег-управленцев в рамках всей Организации, которые помогали мне сориентироваться и войти в курс дела на начальном этапе выполнения мною этой важной роли. |
A full account of the slave trade, accompanied by an open acknowledgement of the ways in which nations' wealth rests upon this trade, is essential in the all-important struggle for openness, equality, mutual respect and peace among nations. |
Полный отчет о работорговле, сопровождаемый открытым признанием того, каким образом богатство многих государств зависит от этой торговли, крайне важен для имеющей первостепенное значение борьбы за открытость, равенство, взаимное уважение и мир межу государствами. |
At this time of national tragedy, Norway stands united in grief and in our determination to uphold the values of our democracy: openness, trust and participation regardless of background. |
В это время национальной трагедии Норвегия объединена горем и решимостью отстаивать ценности нашей демократии: открытость, веру и участие, независимо ни от чего. |
Financial openness was expected to liberate countries from their own savings constraints, inter alia increasing the availability of credit to local consumers and enterprises, improving the mobilization and intermediation of domestic savings, and generally spurring investment and making it more efficient. |
Ожидалось, что финансовая открытость позволит странам избавиться от проблем, связанных с их собственными сбережениями, в частности увеличить доступность кредитов для местных потребителей и предприятий, улучшить мобилизацию внутренних сбережений и посреднические операции с ними, а также целом обеспечить наращивание инвестиций и повышение их эффективности. |
By contrast, a positive technology balance of payments could be a negative result if it reflected a lack of openness to foreign technologies and a lack of absorptive and adaptive capacities. |
В свою очередь положительное сальдо связанных с технологиями потоков средств в платежном балансе может являться негативным результатом, если оно отражает недостаточную открытость к зарубежным технологиям и недостаточный потенциал освоения и внедрения таких технологий. |
Successful implementation support can in large part be attributed to the application of principles that the States Parties have considered central since their First Meeting of the States Parties: continuity, coherence, flexibility, partnership, openness, transparency and a clear sense of purpose. |
Успешная имплементационная поддержка может в значительной степени отнесена на счет применения принципов, которые государства-участники сочли центральными с их первого Совещания государств-участников: преемственность, слаженность, гибкость, партнерство, открытость, транспарентность и четкая целеустремленность. |
Speaking on behalf of civil society organizations represented at the Symposium, the Secretary-General of CIVICUS World Alliance for Citizen Participation, Ingrid Srinath, said that the openness of the Forum process to multiple stakeholders is remarkable. |
Выступая от имени организаций гражданского общества, представленных на симпозиуме, генеральный секретарь СИВИКУС - Всемирного союза за участие граждан Ингрид Шринат с удовлетворением отметила необычайную открытость Форума для самых различных заинтересованных сторон. |
Ms. Thomsen (Denmark) said that there was strong ethnic identity in Greenland, and an openness that celebrated specific cultural differences in both northern and eastern Greenland. |
Г-жа Томсен (Дания) говорит, что в Гренландии наблюдается активное проявление этнической идентичности, а также открытость, с которой обсуждаются особые культурные различия, существующие как в северной, так и в восточной частях Гренландии. |
For new generations of Africans, the development of South-South relations must be founded on the societal values of openness, tolerance and compromise in order to overcome political differences that stood in the way of realistic geographical, social and economic opportunities. |
В интересах новых поколений африканцев отношения между странами Юга должны развиваться на основе таких общественных ценностей, как открытость, терпимость и готовность к компромиссу, с тем чтобы преодолеть политические разногласия, которые мешают появлению реалистичных географических, социальных и экономических возможностей. |
It appreciated Yemen's openness to human rights mechanisms and expected the international community to extend all possible assistance to Yemen for the political, economic and social uplift of its citizens. |
Он высоко оценил открытость Йемена к правозащитным механизмам и выразил надежду на то, что международное сообщество окажет всяческую поддержку Йемену, с тем чтобы улучшить политическое, экономическое и социальное положение его граждан. |
The Philippines noted the persistence of underdevelopment and resource constraints, as well as Cambodia's commitment to human rights and its openness and cooperation with the international community, including the Council and treaty bodies. |
Филиппины упомянули сохраняющийся низкий уровень развития и ограниченность ресурсов, отметив при этом приверженность Камбоджи делу защиты прав человека, ее открытость и сотрудничество с международным сообществом, включая Совет и его договорные органы. |
Science did not operate in a vacuum and the ethical dimensions of scientific conduct, including universal values such as honesty and openness, had long been recognized. |
Наука функционирует не в вакууме, и этические аспекты поведения ученых, включая такие универсальные ценности, как честность и открытость, признаны уже давно. |
In this context, submitting information on such research within the framework of CBMs, in our opinion, will reflect openness and commitment of a State to ideas of the BTWC. |
В этом контексте представление информации о таких исследованиях в рамках МД, по нашему мнению, будет отражать открытость и приверженность государства идеям КБТО. |
Peru reaffirmed the State's commitment to the international human rights protection systems and the country's openness to scrutiny both at the international level and from civil society. |
Делегация подтвердила приверженность государства международным системам защиты прав человека и открытость страны для контроля со стороны как международного сообщества, так и гражданского общества. |
Notwithstanding new ideas that have emerged from the consultations, including the considerable interest in, and openness to, the intermediary approach, there still remain significant differences of views among members on the reform of the Security Council. |
Несмотря на новые идеи, которые явились результатом консультаций, включая значительный интерес и открытость по отношению к промежуточному подходу, среди членов все еще имеются значительные различия во мнениях относительно реформы Совета Безопасности. |
The Tunisian media (television channels, radio and written press) play an important role in disseminating to the public the values of non-discrimination, tolerance, openness and respect for differences. |
Тунисские средства массовой информации (телевизионные каналы, радио и печать) играют важную роль в распространении среди населения ценностей, утверждающих недискриминацию, терпимость, открытость и уважение различий. |
It is generally acknowledged that the openness of New Zealand to United Nations involvement was key to the success of that process. |
Общепризнано, что ключом к успеху этого процесса была открытость Новой Зеландии в том, что касается участия Организации Объединенных Наций. |
Please describe the position accorded to San Marino culture on radio and television and indicate whether openness to other cultures is ensured in practice (paragraph 263 of the report). |
Просьба указать, насколько полно в теле- и радиопередачах освещается культура Сан-Марино, и уточнить, обеспечивается ли на практике открытость для других различных культур (пункт 263 доклада). |
First - To observe openness in dialogue on all attitudes influential in contemporary life, whether political, academic or related to media, and not to confine such matters to religious leaders. |
Первое - соблюдать открытость в рамках диалога по всем аспектам, оказывающим влияние на современную жизнь, будь то политическая среда, научная среда или средства массовой информации и не оставлять рассмотрение таких вопросов только на усмотрение религиозных лидеров. |
The Special Rapporteur further encourages all stakeholders involved in the exercise of freedom of opinion and expression to find fresh impetus in their work and to show genuine openness and commitment to dialogue with their counterparts. |
Специальный докладчик далее призывает все заинтересованные стороны, участвующие в осуществлении права на свободу мнений и их свободное выражение, придать новый импульс своей работе и продемонстрировать истинную открытость и готовность к диалогу со своими партнерами. |