New government openness regarding these refugees enabled UNHCR to begin improving living conditions and self-reliance through joint initiatives with other agencies and organizations. |
Открытый подход нового правительства в отношении этих беженцев позволил УВКБ начать улучшение их условий жизни и укрепление самодостаточности на основе инициатив, проводимых совместно с другими учреждениями и организациями. |
We have thus indicated our openness in favour of an international process on a forests convention with strong environmental provisions. |
Тем самым мы продемонстрировали открытый подход к международному процессу, касающемуся конвенции по лесам, включающей жесткие экологические положения. |
The CHAIRMAN commended the openness of the United States delegation and its willingness to enter into dialogue with the Committee. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ высоко оценивает открытый подход делегации Соединенных Штатов и ее готовность вести диалог с Комитетом. |
It is absurd for us to be called upon to demonstrate openness when the developed countries respond with protectionism. |
Нам кажутся абсурдными обращенные к нам призывы продемонстрировать открытый подход тогда, когда развитые страны занимаются протекционизмом. |
Despite our openness to the prospect of expansion, we have noted that persistent differences among Member States' positions have prevented previous proposals from garnering widespread support. |
Несмотря на наш открытый подход к перспективе расширения Совета мы отмечаем, что сохраняющиеся разногласия в позициях государств-членов не позволили предыдущим предложениям заручиться широкой поддержкой. |
It appreciated the commitment demonstrated by Barbados to the universal periodic review and its objective evaluation and openness during the review process. |
Она высоко оценила приверженность универсальному периодическому обзору, продемонстрированную Барбадосом, а также его объективный и открытый подход в ходе процесса обзора. |
We welcome the openness adopted by the Committee in its procedures, such as the practice of inviting representatives of States to attend the subcommittee for at least part of its consideration on individual national reports. |
Мы с удовлетворением отмечаем открытый подход, который использует Комитет в своих процедурах, например, практику направления приглашений представителям государств принять участие в работе подкомитета по крайней мере на этапе рассмотрения отдельных национальных докладов. |
Openness in developing countries had been preventing them from developing domestic policies designed to tackle poverty and inequality. |
Открытый подход в развивающихся странах не позволяет им разрабатывать внутреннюю политику, направленную на борьбу с нищетой и неравенством. |
The States and many international actors welcomed the openness of the comprehensive review process and urged the 1540 Committee to continue this approach and to increase its already useful efforts towards achieving transparency and inclusiveness. |
Государства и многие международные действующие лица с удовлетворением отметили открытый подход, использованный в ходе всеобъемлющего обзора, и настоятельно призвали Комитет 1540 продолжать применять этот подход и наращивать конструктивные усилия по обеспечению транспарентности и всеохватности. |
Openness about the operations of the office is a prerequisite for building confidence and a balanced and open approach to the measurement of its performance will serve to strengthen the office's reputation. |
Открытость в отношении деятельности управления является одним из предварительных условий завоевания доверия, а сбалансированный и открытый подход к оценке своей собственной деятельности содействует укреплению репутации НСУ. |
Like all nascent endeavours, the programme is not perfect, but some have wrongly distinguished between the openness in our approach to former Hezb-i-Islami and Taliban members and the programme for disarming local commanders. |
Как любое новое дело, эта программа не совершенна, но некоторые неправильно разделяют наш открытый подход к бывшим членам «Хезб-э-Ислами» и «Талибана» и программу по разоружению местных командиров. |