The single market will maintain the openness of the region to international trade and investment. |
Единый рынок сохранит регион открытым для международной торговли и капиталовложений. |
A nation of openness and tolerance, Yemen hoped to prevent any conceivable form of racial discrimination before it occurred. |
Йемен, будучи открытым и терпимым государством, надеется предотвратить любую возможную дискриминацию на расовой почве до того, как она появится. |
On the political level, the Government continues its openness to dialogue in Somalia with all parties ready to commit themselves to peace. |
Что касается политики, то правительство продолжает оставаться открытым для диалога в Сомали со всеми сторонами, которые готовы твердо встать на путь мира. |
We welcome the fact that in recent years the Security Council has taken measures to ensure its openness to non-members. |
Мы приветствуем тот факт, что за прошедшие годы Совет Безопасности принял меры для того, чтобы стать более открытым для тех, кто не является его членом. |
Several representatives welcomed the proposal and called for openness, transparency and a member-State-driven process in designing trade's contribution to development in the post-2015 framework. |
Ряд представителей поддержали это предложение и призвали к тому, чтобы процесс разработки вопросов вклада торговли в развитие в рамках деятельности в период после 2015 года был открытым и прозрачным и определялся запросами государств-членов. |
I can already see, In my mind's eye, I can already see, in the near future, a world in which there is more openness, more forbearance and less categorization of mankind. |
В моем видении я уже в ближайшем будущем представляю себе мир, который будет более открытым, более терпимым и менее раздробленным. |
These have as their aim the development, health, fitness and increasing openness of society. |
Их целью является развитие, здоровье, хорошее самочувствие и стремление сделать наше общество еще более открытым. |
A third category of weaknesses flows from the openness of the economy and society. |
Третья группа недостатков объясняется открытым характером экономики и общества. |
Instead, through a carefully chosen example, Straw was illustrating what it means to be open to others while expecting openness in return. |
Вместо этого, с помощью тщательно подобранного примера, Строу демонстрировал, что такое быть открытым для других, ожидая такой же открытости в ответ. |
We support and actively participate in the intergovernmental process under United Nations auspices, characterized by its openness and based on the principle of constructive engagement. |
Мы поддерживаем и активно участвуем в соответствующем межправительственном процессе под эгидой Организации Объединенных Наций, характеризующемся открытым характером и основанном на принципе конструктивного вовлечения. |
It has worked extremely well in a very sensitive area, and I think that much of that is due to the openness that has been adopted. |
Он проделал прекрасную работу по решению весьма сложных задач, и я думаю, что это в значительной степени обусловлено открытым подходом, который принят им на вооружение. |
A full account of the slave trade, accompanied by an open acknowledgement of the ways in which nations' wealth rests upon this trade, is essential in the all-important struggle for openness, equality, mutual respect and peace among nations. |
Полный отчет о работорговле, сопровождаемый открытым признанием того, каким образом богатство многих государств зависит от этой торговли, крайне важен для имеющей первостепенное значение борьбы за открытость, равенство, взаимное уважение и мир межу государствами. |
The openness of educational establishments, which makes it possible to select education or training suited to a citizen's abilities and interests |
открытым характером учебных заведений, созданием условий для выбора профиля обучения и воспитания в соответствии со способностями, интересами гражданина; |
Honduras had demonstrated its openness to international human rights mechanisms on 24 July 2009, when it had issued a standing invitation to the Human Rights Council special rapporteurs to visit the country. |
В подтверждение его открытости по отношению к международным механизмам в области прав человека, 24 июля 2009 года Гондурас выступил с открытым приглашением специальным докладчикам Совета по правам человека посетить страну. |