We agree with the Secretary-General that the Transitional Federal Government should show the political will and must adopt a stance of openness when dealing with the opposition groups. |
Мы согласны с Генеральным секретарем в том, что Переходное федеральное правительство должно продемонстрировать политическую волю и должно установить открытые отношения с оппозиционными группами. |
Another way is that with increased openness, national financial markets can be affected by cross-border spillovers, negative and positive, emanating from the markets of other countries. |
В то же время более открытые национальные финансовые рынки могут быть затронуты трансграничным переливом избыточных элементов, негативных и позитивных, с рынков других стран. |
People who are high in openness to experience just crave novelty, variety, diversity, new ideas, travel. |
Люди, открытые новым переживаниям, страждут нововведений, разнообразия, новых идей, путешествий. |
The openness and frankness of the Heads of State and of the Agencies must point the way. |
Ориентиром для нас должны стать открытые и откровенные выступления глав государств и организаций. |
Generally, however, the Special Rapporteur was pleased with the openness and candid self-assessment with which DIF responded to her visit. |
В целом же Специальный докладчик с удовлетворением отмечает, что в ходе ее поездки сотрудники НСВРС поддерживали с ней открытые и откровенные отношения, основанные на справедливой самооценке своих действий. |
I've noticed that a lot of couples, in the immediate aftermath of an affair, because of this new disorder that may actually lead to a new order, will have depths of conversations with honesty and openness that they haven't had in decades. |
Я заметила, что у многих пар сразу после измены, из-за этого нового беспорядка, способного привести к новому порядку, возникают глубокие, честные и открытые разговоры, которые не велись десятилетиями. |
The openness of hearings is not confined to trials but extends to other areas of judicial or quasi-judicial functions. One of them is the holding of public inquiries under the Commission of Inquiries Law (cap. 44). |
Открытые слушания проводятся не только в судах, но и в других судебных и квазисудебных разбирательствах, как, например, публичное разбирательство, предусмотренное законом о следственной комиссии (рубрика 44). |
Not only does openness boost economic efficiency and, on the balance of the evidence, economic growth, but simple and open trade regimes aid good governance. |
Открытость не только повышает экономическую эффективность и в целом, судя по имеющимся данным, темпы экономического роста, но и, преобразуясь в простые и открытые торговые режимы, способствует обеспечению благотворного управления. |
That affects the openness of the Council, since decisions are taken during the closed consultations, while open meetings are held to enable the general membership - whose influence on decision-making is not clear - to express their views. |
Это отражается на открытости Совета, поскольку решения принимаются в ходе закрытых консультаций, в то время как открытые заседания проводятся для того, чтобы дать возможность всем государствам-членам - чье влияние на принятие решений не обозначено - выразить свою точку зрения. |
We believe that these open meetings of the Security Council contribute to a better understanding of the work of the Committees and create an atmosphere of greater participation, transparency and openness to the perspectives and comments of the broader United Nations membership. |
По нашему мнению, такие открытые заседания Совета Безопасности содействуют лучшему пониманию того, чем занимаются комитеты, и создают атмосферу более активного участия, транспарентности и открытости, позволяющую всем членам Организации Объединенных Наций высказывать свои мнения и замечания. |
Japan welcomes the fact that the Council has become increasingly aware of the need to ensure its openness to non-members in recent years and that open debate meetings are now held more frequently, as was just confirmed in the report of Ambassador Negroponte. |
Япония приветствует тот факт, что Совет все больше осознает необходимость обеспечения своей открытости перед нечленами в последние годы и что открытые прения проводятся сейчас чаще, что только что подтвердил доклад посла Негропонте. |
We're motivated by our mission of promoting openness, innovation and opportunity on the web rather than business concerns like profits or the price of our stock (guess what: we don't even have stock). |
Мы стремимся продвигать открытые стандарты, новшества и расширять возможности сети, а не решать бизнес-проблемы, такие как прибыль или цена акций (представьте себе - у нас даже нет акций). |
Closed systems, corporations, make a lot of money on the open web, and they're one of the reasons why the open web lives is that corporations have a vested interest in the openness of the system. |
Закрытые системы, корпорации хорошо зарабатывают на открытых сетях, и одна из причин, почему открытые веб-сайты существуют - потому что корпорации заинтересованы в открытости системы. |