Transparency, openness, good faith and accountability among partners; |
транспарентность, открытость, добрая воля и подотчетность между партнерами; |
To that end, the Haitian Government will hold an ongoing dialogue and continue to practise openness and flexibility, as called for by President Aristide. |
В этих целях правительство Гаити будет поддерживать постоянный диалог и продолжать проявлять открытость и гибкость, как к тому призывает президент Аристид. |
The openness of the process and the adequacy of the communications were just as important as the extent of the participation. |
Открытость этого процесса и адекватность связи являются столь же важными, как и степень участия. |
As for the Government, it never stops reiterating that it is open to dialogue, to openness. |
Что касается правительства, то оно всегда демонстрировало свою готовность к диалогу, свою открытость. |
I am grateful to Ambassadors and delegates who have made themselves available for these talks and the openness they have demonstrated. |
Я признателен послам и делегатам за то, что они нашли возможность присутствовать на этих переговорах, равно как и за проявленную ими открытость. |
Transparency and openness must become central pillars of the work of the Council, on which the members of the General Assembly have conferred primary responsibility for the maintenance of international peace and security. |
Транспарентность и открытость должны стать главной основой работы Совета, на который члены Генеральной Ассамблеи возложили первостепенную ответственность за поддержание международного мира и безопасности. |
While openness has its proven benefits in terms of faster growth and development, increased trade dependence can increase the vulnerability of these countries to external shocks. |
В то время как открытость, несомненно, имеет свои преимущества с точки зрения обеспечения более быстрого роста и развития, растущая зависимость от торговли может приводить к повышению уязвимости этих стран перед внешними потрясениями. |
First, it will require strength and openness from victims who will need to provide often distressing accounts of traumas that they have experienced. |
Во-первых, для этого потребуются силы и открытость со стороны жертв, которые должны поведать свои часто тревожные истории о пережитых ими травмах. |
This openness suggests that women can look to the ICESCR, and particularly article 11(1), for protection and promotion of substantive equality with respect to housing. |
Эта открытость свидетельствует о том, что женщины теперь могут рассчитывать на положения Пакта, и в особенности на его статью 11 (1), в плане обеспечения защиты и содействия достижению реального равенства в вопросах, касающихся жилья. |
We learned through this process that openness, political leadership, respect for human dignity and non-discrimination are at the core of success. |
Благодаря этому процессу мы осознали, что ключом к успеху являются открытость, политическое лидерство, уважение человеческого достоинства и отказ от дискриминации. |
The Committee had praised the report for its openness, but criticized its allegedly discriminatory or racist language. |
Комитет, высоко оценив доклад за его открытость, подверг его критике за, как утверждается, дискриминационную и расистскую фразеологию. |
Globalization and openness make people aware of what they have, and of what they lack. |
Глобализация и открытость позволяют людям лучше понять, что они имеют и чего им не хватает. |
(a) Systems of government hiring of public officials that ensure openness, equity and efficiency; |
а) правительственные системы набора публичных должностных лиц, обеспечивающие открытость, справедливость и эффективность; |
However, the secretariat notes that limited translation budgets mean that despite this openness, not all documents are accessible to all. |
Однако секретариат отмечает, что, несмотря на эту открытость, не все документы доступны ввиду ограниченного объема бюджетных средств, выделяемых для их перевода. |
But those regulations and measures will be the exception, having to be justified as such; the rule will be openness. |
Но именно эти положения и меры будут исключением, которое необходимо будет обосновывать как таковое; правилом же будет открытость. |
In a pessimistic scenario, increased pressure for an expanded role would undercut the WTO's already precarious level of political support, threatening existing international openness. |
В пессимистическом сценарии усиливающийся нажим в интересах расширения роли ВТО подорвал бы ее и без того неустойчивую политическую поддержку, поставив под угрозу существующую международную открытость. |
Not only does openness boost economic efficiency and, on the balance of the evidence, economic growth, but simple and open trade regimes aid good governance. |
Открытость не только повышает экономическую эффективность и в целом, судя по имеющимся данным, темпы экономического роста, но и, преобразуясь в простые и открытые торговые режимы, способствует обеспечению благотворного управления. |
While the Committee welcomes the State party's openness towards refugees from neighbouring States, it remains concerned at the limited enjoyment of their rights by refugee, asylum-seeking and unaccompanied children. |
Приветствуя открытость государства-участника в отношении беженцев из соседних государств, Комитет, тем не менее, по-прежнему испытывает озабоченность в связи с ограниченным осуществлением своих прав детьми-беженцами, детьми, желающими получить статус беженца, и детьми, оказавшимися без присмотра. |
That openness towards civil society fell within the context of the humanization of conditions of detention and the diminution of custodial penalties. |
Эта открытость по отношению к гражданскому обществу вписывается в перспективу гуманизации условий содержания под стражей и сокращения наказаний, предусматривающих лишение свободы. |
On the other hand, the openness also eventually exposed inherent weaknesses in governance, employment and social protection systems when the crisis set in. |
С другой стороны, когда разразился кризис, эта открытость в конечном итоге также вскрыла недостатки, присущие системам управления, обеспечения занятости и социальной защиты. |
The stability of the domestic situation and the openness of state policy ensure successful development of international relations in the field of space science and technology. |
Стабильность внутренней обстановки и открытость государственной политики обеспечивают основу для успешного развития международных связей в области космической науки и техники. |
There is not one shred of evidence showing that more openness to trade increases poverty, but anti-globalists do not let facts interfere with their ideology. |
Нет ни одного доказательства, подтверждающего, что большая открытость в торговле распространяет бедность, но анти-глобалисты не позволяют фактам вмешиваться в их идеологию. |
The Deputy Executive Director expressed appreciation to the Board of Auditors, particularly Ghana, for their openness and professionalism during their audits. |
Заместитель Директора-исполнителя выразила признательность Комиссии ревизоров, особенно ревизору из Ганы, за проявленные ими во время ревизионных мероприятий открытость и профессионализм. |
It is based on the concepts of non-alignment and non-confrontation with any other country or regional organization and openness to the outside world. |
В ее основу положены концепции неприсоединения и неконфронтации с любой иной страной или региональной организацией и открытость по отношению к внешнему миру. |
I offer a brief account of how openness came to be the generally preferred policy stance, and analyse a number of remaining trade issues for the new millennium. |
Я собираюсь кратко описать, каким образом курс на открытость стал в целом предпочтительным курсом в политике, и проанализировать ряд проблем в области торговли, которые нам еще предстоит решить в новом тысячелетии. |