The process of globalization and interdependence, engendered by market reforms and openness, has made integration into the world economy imperative. |
В условиях глобализации и усиления взаимозависимости в результате либерализации и рыночных реформ интеграция в мировую экономику превратилась в настоятельную необходимость. |
A balanced and comprehensive settlement will allow greater access to international markets, thereby consolidating progress towards modernization and openness. |
Принятие сбалансированного и всеобъемлющего решения позволит открыть более широкий доступ на международные рынки и тем самым будет содействовать усилению процесса модернизации и либерализации. |
The different structural adjustment programmes in the 1990s focused on four aspects: price liberalization, privatization, monetary and fiscal discipline, and trade openness. |
В 18990-е годы в стране был реализован ряд программ структурных преобразований, сфокусированных на четырех основных направлениях: либерализация цен, приватизация, укрепление налоговой и денежно-кредитной дисциплины и либерализации торговли. |
It has been demonstrated that, initially, the poorest sectors of the population benefit from measures that ensure fiscal equilibrium and market openness. |
Можно отметить, что на первом этапе меры по обеспечению сбалансированности бюджета и либерализации рынков благоприятно сказываются на положении бедных слоев населения. |
Foreign dependency, which is normally shown by indicators of the openness of the economy, may significantly expose LDCs to external shocks. |
Внешняя зависимость, которая в общем и целом иллюстрируется показателями либерализации экономики, может привести к созданию условий сильной подверженности внешним потрясениям. |
But everywhere the role of the State and the public sector was being rethought, as were the degree of openness to international trade and investment and decentralization. |
Повсюду задумываются о роли государства и государственного сектора, либерализации международной торговли и инвестиционной деятельности, а также о децентрализации. |
This could be done fruitfully in the context of relative openness, not complete trade and financial liberalization. |
Это может быть результативно сделано в условиях относительной открытости, а не полной либерализации торгового и финансового секторов. |
With DCs' recent services trade liberalization and increasing openness to capital-account transactions, FDI inflows to DCs rose significantly. |
После недавней либерализации торговли услугами и в условиях дальнейшего открытия рынка для операций по счету движения капиталов приток ПИИ в РС заметно возрос. |
There was now a dangerous tendency among them to move away from openness and towards a slowing down of trade liberalization. |
В настоящее время среди них наблюдается опасная тенденция отхода от принципов открытости и замедления темпов либерализации торговли. |
As the economies in transition liberalize further their exchange-rate and trade regimes, their openness to the world economy is increasing. |
По мере осуществления странами с переходной экономикой дальнейшей либерализации своих валютного и торгового режимов их открытость для мировой экономики возрастает. |
One of the key instruments for deepening integration has been the adoption of different models of market-oriented reforms and openness suitable to each country. |
Одним из основных инструментов содействия углублению интеграционных процессов считались различные варианты рыночных реформ и обеспечение той или иной степени экономической либерализации сообразно условиям конкретной страны. |
This landmark economic endeavour testifies to our policy of openness to the whole world, as well as to our policy of liberalizing the economy and attracting foreign investment. |
Эта крупная экономическая акция является свидетельством нашей политики открытости для всего мира, политики либерализации экономики, привлечения иностранных инвестиций. |
In the context of increased globalization and trade liberalization, openness was found to play an important role in the link between environmental policies and competitiveness. |
В условиях углубления глобализации и либерализации торговли открытость экономики, как установлено, играет важную роль в формировании связи между экологической политикой и конкурентоспособностью. |
Strengthening the process of democratic openness and economic liberalization that has begun in many developing countries requires the support of the international community, because there can be no true democracy without development. |
Укрепление процесса демократической открытости и экономической либерализации, который начался во многих развивающихся странах, требует поддержки международного сообщества, поскольку не может быть подлинной демократии без развития. |
The growing political openness, linked to the trend towards democratization of institutions and liberalization of socio-economic policies, has created a favourable environment for development activities aimed at strengthening the rule of law. |
Все большая политическая открытость, связанная с тенденцией к демократизации институтов и либерализации социально-экономической политики, создала благоприятные условия для деятельности в области развития, направленной на укрепление законности. |
In terms of its economic aspect, the term usually covers the closely related but distinct macroeconomic concepts of openness or liberalization, integration and interdependence. |
В экономическом плане термин "глобализация" обычно охватывает тесно связанные между собой, но вместе с тем отличающиеся друг от друга макроэкономические концепции открытости или либерализации, интеграции и взаимозависимости. |
In both scenarios, setting the right policy and regulatory frameworks - for example, by strengthening the rule of law or deciding on the extent of openness or liberalization - is crucial. |
При обоих сценариях решающее значение играет создание необходимой политической и регулятивной базы, например, путем укрепления главенства права или принятия решения относительно масштабов открытости или либерализации. |
Policies of trade liberalization and external openness, together with supporting macroeconomic policies involving exchange-rate management and the maintenance of international competitiveness, have been shown to be beneficial for women in terms of improving their economic position and their bargaining power in the family. |
Как свидетельствует опыт, политика либерализации торговли и открытой экономики наряду со вспомогательной макроэкономической политикой, предусматривающей регулирование обменного курса и сохранение международной конкурентоспособности, благотворно влияет на положение женщин с точки зрения улучшения их экономического положения и повышения их авторитета в семье. |
If support for the policy of openness and financial liberalization in the developing world was to be sustained, globalization should not lead to the further impoverishment and marginalization of the poor countries. |
С тем чтобы сохранить поддержку политики открытости и финансовой либерализации в развивающихся странах, процесс глобализации не должен вести к дальнейшему обнищанию и маргинализации бедных стран. |
Developed countries needed the multilateral trading system too, since they were seeking to engage the developing countries in trade liberalization and openness, so that their economic operators could trade and invest with greater freedom and security across borders. |
Многосторонняя торговая система нужна и развитым странам, добивающимся либерализации торговли и обеспечения торговой открытости развивающимися странами, чтобы их экономические операторы могли с большей свободой и безопасностью торговать и инвестировать через международные границы. |
In its 2005 study, the bank recognized that there was no one-size-fits-all set of successful policies: There are many ways of achieving macroeconomic stability, openness and domestic liberalization... |
В своем исследовании от 2005 года Банк признал, что единого шаблона для успешной политики не существует: Есть множество путей обеспечения макроэкономической стабильности, открытости и внутренней либерализации... |
The reduction of trade barriers owing to trade liberalization and openness affects SMEs positively, since it facilitates their expansion into international markets and their integration into international production networks and supply chains and enhances their growth possibilities. |
Снижение торговых барьеров благодаря либерализации и открытию торговли позитивно влияет на МСП, поскольку это облегчает их экспансию на международных рынках и участие в международной производственно-сбытовой кооперации и тем самым расширяет их возможности для роста. |
Market openness should be maintained and expanded by improving the multilateral trade rules and keeping them in a balanced relationship with trade liberalization, for that would enable the economies in transition to benefit from liberalization and integrate themselves better in the global economic system. |
Следовало бы поддерживать и повышать степень открытости рынков, совершенствуя нормы многосторонней торговли и обеспечивая их соответствие требованиям либерализации торговли, что позволит странам с переходной экономикой воспользоваться благами такой либерализации и лучше интегрироваться в мировую экономическую систему. |
This normalization would undoubtedly facilitate Cuba's integration into the economic globalization process and the liberalization of trade, and would consolidate the democratic process and increase Cuba's openness to the world. |
Такая нормализация, без сомнения, содействовала бы интеграции Кубы в процесс экономической глобализации и либерализации торговли, а также внесла бы вклад в дело укрепления демократического процесса и большей открытости Кубы для всего мира. |
In fact, most of the partners appear to be on the verge of taking up again or strengthening their cooperation programmes with the Democratic Republic of the Congo, in the light of the steps taken by the Government to promote political openness, liberalization and economic reform. |
Впрочем, как представляется, бóльшая часть этих партнеров по процессу развития собирается возобновить свои программы сотрудничества с Демократической Республикой Конго или повысить их эффективность, что связано с принятым правительством решением об осуществлении мер, направленных на обеспечение политической транспарентности, либерализации и экономических реформ. |