In the context of this policy, of the 502 churches and 17 monateries and other religious sites in the occupied areas, hundreds have been desecrated, converted into depots of the occupation army or even into stables. |
В контексте такой политики из 502 церквей и 17 монастырей, а также других мест поклонения верующих, находящихся в оккупированных районах, сотни были осквернены и превращены в складские помещения оккупационной армии или даже в скотные дворы. |
In the concentration camps of the Armenian cities of Erevan, Abovyan and Leninakan, and in the Shusha and Djankendi regions (in the occupied zone of Azerbaijan), women and children were being held hostage. |
До сих пор в армянских концентрационных лагерях в Ереване, Абовяне и Ленинакане, а также в оккупированных азербайджанских городах Шуша и Ханкенди удерживаются женщины и дети, взятые в качестве заложников в ходе армянской агрессии. |
The documented large-scale destruction of over 500 churches, perpetrated before the eyes of the international community, continues unabated in an effort to Turkify the occupied areas and constitutes an affront to the very credibility of international organizations in general and to the United Nations in particular. |
Документально подтверждаемое нанесение крупного ущерба более 500 церквям, осуществляемое на глазах у членов международного сообщества, беспрепятственно продолжается и поныне в попытке "отуречивания" оккупированных районов и представляет собой вызов авторитету международных организаций в целом и Организации Объединенных Наций в частности. |
Similarly, paragraphs 58 to 71 of the report of the Secretary-General on the follow-up to the special session of the General Assembly on children (A/62/259) should have contained a reference to the aggression suffered by children in occupied territories. |
По аналогии с этим, в пунктах 58 - 71 доклада Генерального секретаря о последующих мерах по выполнению решений специальной сессии Генеральной Ассамблеи по положению детей (А/62/259) следовало бы упомянуть об агрессии, от которой страдают дети на оккупированных территориях. |
In addition, with reference to the area of the Shebaa farmlands, the Syrian agreement was contingent upon the condition that boundaries in occupied areas would not be demarcated until after the achievement of a just and comprehensive peace agreement. |
Кроме того, в отношении полосы Мазария-Шебаа свое согласия Сирия обусловливала предложением о том, чтобы границы на оккупированных районах не были демаркированы до тех пор, пока не будет достигнуто справедливое и всеобъемлющее мирное соглашение. |
The occupation authorities also prevent the inhabitants of the occupied villages from using the waters of Mas'adah Lake, which they have diverted to the settlements, and have increased water prices compared to those charged to the settlers in the area. |
Оккупационные власти также запрещают жителям оккупированных деревень использовать воду озера Масадах, которую они отводят для нужд поселений, и поднимают цену на воду по сравнению с ценами, которые взимаются с поселенцев в этом районе. |
In addition, the use of Georgian as a language of instruction had been deliberately discontinued in a number of State schools in the two occupied regions and children attending schools in neighbouring districts could no longer go to them. |
В дополнение к сказанному, в некоторых государственных школах обоих оккупированных регионов был введен полный запрет на обучение детей на грузинском языке, вследствие чего дети, обучавшиеся в этих школах, лишены отныне возможности учиться в них. |
In the occupied Azerbaijani territories, 700 towns and villages have been destroyed, all the homes, schools and hospitals have been burnt and plundered, and the monuments of the ancient culture have been destroyed. |
На оккупированных азербайджанских территориях разрушено 700 городов и сел, сожжены и разграблены все дома, школы, больницы, уничтожены памятники древнейшей культуры. |
The Government of the Democratic Republic of the Congo denounces in the most emphatic manner the decision by the rebel movement Rassemblement congolais pour la démocratie to establish so-called federalism in the territories occupied by Rwanda and Uganda in the Democratic Republic of the Congo. |
Конголезское правительство самым энергичным образом осуждает решение мятежного движения Конголезское объединение за демократию ввести так называемый «федерализм» на территориях Демократической Республики Конго, оккупированных Руандой и Угандой. |
As written, the order spreads reserve troops across all of Germany's 19 military districts, including occupied cities like Paris, Vienna and Prague. |
ейчас он распростран€етс€ на резервистов во всех 19 военных округах ермании, включа€ войска в оккупированных ѕариже, ене и ѕраге. |
(a) Immediately introduce in the occupied areas a moratorium on all construction activities (possibly excepting the ordinary maintenance of already finished structures and/or the demolition of irredeemably hazardous structures) not consented to by the lawful property owners. |
а) незамедлительно введет в оккупированных районах мораторий на все строительные работы (возможно, за исключением обычных эксплуатационных работ на уже сданных объектах и/или сноса не подлежащих восстановлению строений в аварийном состоянии, которые не были согласованы с законными владельцами собственности. |
With the Archbishop-Electorates of Cologne, Mainz, and Trier occupied by France and dissolved in 1795 and 1803, respectively, the last nuncio to Cologne, Annibale della Genga, had to reside in Augsburg, which was annexed to Bavaria in 1803. |
Последнему апостольскому нунцию в Кёльне, Аннибале делла Дженга, при курфюрстах-архиепископах Кёльна, Майнца и Трира оккупированных Францией в 1795 году и ликвидированных в 1803 году, соответственно, пришлось проживать в Аугсбурге, который был присоединён к Баварии в 1803 году. |
∙ Noting that the current impasse for the peaceful resolution of the conflict pertains to the facilitators', OAU and Security Council recommendation for the Eritrean armed forces to withdraw from occupied Ethiopian-administered territories; |
отмечая, что рекомендации содействующих сторон, ОАЕ и Совета Безопасности относительно вывода эритрейских вооруженных сил с оккупированных территорий, находившихся под эфиопским управлением, непосредственно касаются нынешнего тупика, в котором оказался процесс мирного урегулирования конфликта; |
He also welcomed the reports on the protection of children in armed conflict and on the protection of civilians in armed conflict, although he regretted that the issue of the protection of civilian populations in occupied territories had not been dealt with. |
Кроме того, представитель Алжира приветствует доклады о защите детей в ситуациях вооруженного конфликта и о защите гражданских лиц в вооруженном конфликте, однако выражает сожаление в связи с тем, что вопрос защиты гражданского населения на оккупированных территориях не был рассмотрен. |
It is as if the Syrians in the occupied Golan, who live under the most heinous form of occupation, did not deserve so much as a modicum of the attention that the Secretariat gives to the situation in Syria in its briefings! |
Дело выглядит так, как если сирийское население оккупированных Голан, которое живет в условиях самой жестокой оккупации, было не вправе рассчитывать на то, чтобы на брифингах Секретариата вопросу о Сирии уделялась хоть малость внимания! |
Statement of the Ministry of Foreign Affairs of Georgia in reaction to the submission to the Russian Duma of the so-called agreements concerning Russia's military bases in Georgia's occupied territories and training exercises against radiological and biological threats |
Заявление Министерства иностранных дел Грузии относительно внесения в Думу России так называемых соглашений о российских военных базах на оккупированных территориях Грузии и учений радиационно-химической и бактериологической защиты |
Prohibition on Settlements in Occupied Territories |
Запрещение поселений на оккупированных территориях |
at Geneva, from 27 to 29 October 1998, at the initiative of the Government of Switzerland in its capacity as the depository of the Convention, concerning general problems of application of the Convention in general and, in particular, in occupied territories, |
по инициативе Швейцарии в ее качестве депозитария Конвенции, по вопросу об общих проблемах применения Конвенции в целом и на оккупированных территориях в частности, |
His Government was alarmed by recent events in the illegally Occupied Territories and Lebanon and by Operation Summer Rain, and condemned all acts of violence. |
Правительство Боливарианской Республики Венесуэлы встревожено в связи с последними событиями на незаконно оккупированных территориях и в Ливане и операцией "Летний дождь" и осуждает все акты насилия. |
The State Minister met with the members of the EU Political and Security Committee (PSC) to discuss the State Strategy on Occupied Territories and the Action Plan. |
В Брюсселе состоялась встреча между госминистром и членами Комитета по вопросам политики и безопасности ЕС. Целью встречи являлось обсуждение Государственной Стратегии Грузии в отношении оккупированных территорий и ее Плана действий. |
Five villages located in the northern Occupied Golan, namely Majdal Shams, Masada, Buqata, Ain Qunya and Al-Ghajar, were excluded, the occupation forces having proved unable to drive out their inhabitants owing to the early arrival of United Nations troops. |
Пять деревень в северной части оккупированных Голан, а именно Мадждал-Шамс, Мецада, Буката, Айн-Киния и Эль-Гаджар сохранились потому, что быстрое прибытие сил Организации Объединенных Наций в эти деревни предотвратило высылку их жителей оккупационными силами. |