Armenia, which had purged its own country and the occupied areas of Azerbaijan of all non-Armenians and created mono-ethnic cultures, should be the last to speak about human rights, the rule of law and justice. |
Армении, которая провела насильственное вытеснение неармянской национальности из своей страны и оккупированных районов Азербайджана, и создает моноэтнические культуры, совсем не пристало говорить о правах человека, верховенстве закона и правосудии. |
To arrive at this point, we need to eliminate the consequences of the conflict, namely, the occupying forces shall leave all occupied territories, internally displaced people shall return to their places of origin, and transport and communication links shall be restored. |
Для того чтобы выйти на этот рубеж, мы должны устранить последствия конфликта, а именно добиться вывода оккупационных сил со всех оккупированных территорий, возвращения внутренне перемещенных лиц в их родные места и восстановления сетей транспорта и коммуникаций. |
Since the crisis began, no statements or public communiqués issued by the Security Council have expressly or strongly condemned the atrocities committed in the occupied areas. |
По сути дела, с самого начала кризиса ни в одном заявлении, ни в одном публичном коммюнике Совета Безопасности не высказывалось явное и решительное осуждение злоупотреблений, совершаемых в оккупированных районах. |
They also restricted pastureland to around the villages of the occupied Golan and further confiscated pastureland in the area of Sahita and Tall al-Ahmar, near Mas'ada. |
Они ограничили также территорию выпаса скота землями, прилежащими к деревням на оккупированных Голанах, и кроме того конфисковали пастбищные угодья в районе Сахиты и Талль-аль-Ахмара вблизи Масъады. |
The illegal actions of Armenia in occupied Azerbaijani territories and its position in the negotiating process prove that Armenia is not intent on finding a solution to the problem. |
Незаконные действия Армении на оккупированных азербайджанских территориях и ее позиция на переговорах показывают, что Армения нацелена не на поиски решения проблемы, а, скорее, на дальнейшее затягивание переговоров и закрепление результатов агрессии, в попытке навязать в конечном итоге урегулирование на основе свершившегося факта. |
In early 2003, Amnesty International had denounced the situation of human rights in the occupied zones and the violations of the fundamental rights of Saharan citizens. |
К тому же в начале 2003 года организация "Международная амнистия" выступила с разоблачениями в отношении положения в области прав человека на оккупированных территориях и нарушений основных прав выходцев из Западной Сахары. |
In the aftermath of the offensive, a threat hangs over the peaceful inhabitants of the Beilagan and Agjabedi districts and over the more than 100,000 refugees from the occupied districts of Azerbaijan who are now living there. |
В результате наступления угроза нависла над мирным населением Бейлаганского и Агджабединского районов, а также размещенными здесь более 100000 беженцев из оккупированных районов Азербайджана. |
Units of the armed forces of the Republic of Armenia are attempting to launch an attack from the territory of the previously occupied Agdere, Agdam and Fizuli districts, with armoured support, in the direction of the Beilagan and Geranboy districts. |
Подразделения вооруженных сил Республики Армения с территории ранее оккупированных Агдеринского, Агдамского и Физулинского районов при поддержке бронетехники пытаются перейти в наступление в направлении Бейлаганского и Геранбойского районов. |
To gain a better understanding of the diamond exploitation activities carried out in the rebel-held and occupied territories, the Panel has taken a closer look at the activities of the Belco-Diamant comptoir in Kisangani. |
Чтобы получить более четкое представление о добыче алмазов в районах, удерживаемых и оккупированных повстанцами, Группа более внимательно изучила деятельность компании «Белко дьяман» в Кисангани. |
A huge number of Roma, including many of the Ruska Roma, died or were murdered in territories occupied by the enemy, in battles, and in the blockade of Leningrad. |
Огромное количество цыган, в том числе русских, погибает на оккупированных территориях в результате геноцида немецких оккупантов, на фронте, в блокадном Ленинграде. |
Units of Armenia's armed forces have half encircled the district from three directions (the Goris district of the Republic of Armenia and the Lachin and Gadrut districts of Azerbaijan occupied by Armenia), using heavy armour, and are attacking the Azerbaijani positions. |
Подразделения вооруженных сил Армении, взяв район в полуокружение, с трех направлений (Горисского района Республики Армения, Лачинского и Гадрутского районов Азербайджана, оккупированных Арменией), используя тяжелую бронетехнику, атакуют азербайджанские позиции. |
However, while many countries had shown some improvement in that area, the Commission on Human Rights had expressed its concern at the situation which existed in 17 countries and several occupied territories. |
Однако, несмотря на сравнительное улучшение, отмеченное во многих странах, Комиссия по правам человека выразила обеспокоенность по поводу положения в 17 странах и некоторых оккупированных территориях. |
Calling on Rwanda and Uganda to halt forthwith all acts of violence against the Congolese population of the occupied provinces; |
с) потребовать от них незамедлительно прекратить осуществляемые ими репрессии в отношении конголезского населения оккупированных провинций; |
Could these reparations permit one to forget the atrocities that have been experienced, the mothers who were disembowelled in Kabinda, Kasika and Katogota, areas occupied by the aggressors? |
Позволит ли это возмещение ущерба забыть пережитые злодеяния, случаи кровавых расправ над матерями в оккупированных агрессорами Кабинде, Касике, Катоготе? |
It had been reported that the Eritreans in occupied territories were being expelled from land that they had owned for several generations in order to make way for settlement by Tigrean peasants from Ethiopia. |
Как сообщалось, на оккупированных территориях эритрейцев сгоняют с земель, принадлежавших им из поколения в поколение, чтобы поселить на них прибывших из Эфиопии тигрийских крестьян. |
When the 1949 Geneva Conventions were drafted and adopted, it was possible to spell out in considerable detail rules regarding the care of the wounded, sick and shipwrecked, the treatment of prisoners of war, and even the protection of civilians in occupied territories. |
При подготовке и принятии Женевских конвенций 1949 года удалось разработать достаточно подробные нормы оказания помощи раненым, больным и лицам, потерпевшим кораблекрушение, обращения с военнопленными и даже защиты гражданского населения на оккупированных территориях. |
Azerbaijan declared that it was unable to guarantee the application of the provisions of the Migrants Protocol in the territories occupied by the Republic of Armenia until those territories were liberated from that occupation. |
Азербайджан заявил, что он не может гарантировать осуществление положений Протокола о мигрантах на территориях, оккупированных Республикой Арменией, до тех пор, пока эти территории не будут освобождены от такой оккупации. |
The protected areas located in the provinces occupied by the aggressors (Virunga, Kahuzi-Bieag, Garamba, the okapi reserve at Epulu, the Kisangani zoological reserve, etc.) have not escaped the looting and destruction. |
Конголезские заповедные зоны, находящиеся в провинциях, оккупированных агрессорами (Вирунга, Кахузи-Биега, Гарамба, резерват окапи Эпулу, зоологический сад Кисангани), не были сохранены агрессорами и их службами, занимающимися разграблением и уничтожением. |
Upon the occupation of the Azerbaijani territories by Armenia, walnut, oak and other tree species were cut down and sold to foreign countries, and forests for cattle grazing were massively destroyed in some of the occupied regions. |
После оккупации азербайджанских территорий Арменией подверглись вырубке ореховые деревья, дубы и деревья других пород, а заготовленная древесина была продана за рубеж; в некоторых оккупированных районах были уничтожены многие лесные массивы, использовавшиеся для выпаса скота. |
English Page On 7 and 8 November, other foreign news agencies reported that Armenian forces were using the same scorched-earth policy in the newly occupied territories of Azerbaijan as was used earlier in other offensives in other parts of Azerbaijan. |
7 и 8 ноября другие зарубежные информационные агентства сообщили о том, что армянские силы проводят на вновь оккупированных территориях Азербайджана ту же политику "выжженной земли", какую они проводили ранее в ходе других наступательных действий в различных районах Азербайджана. |
At the same time, local land-registry books are being destroyed along with all other documents which serve as proof of the owners' identity and the ownership title both of the Serbs expelled from the occupied parts of Krajina and of those who still live in Croatia. |
Одновременно с этим уничтожаются местные земельные кадастры, а также все другие документы, подтверждавшие личность владельцев и наличие титула на имущество как в отношении сербов, выселенных из оккупированных районов Краины, так и в отношении тех, кто до сих пор проживает в Хорватии. |
The State Commission knows the whereabouts of over 900 of these people, including 39 women, 12 children and 39 elderly people, in the territory of the Republic of Armenia and the occupied Azerbaijani territories. |
Из общего числа указанной категории лиц вышеупомянутой Госкомиссии известны места содержания на территории Республики Армении и на оккупированных азербайджанских территориях свыше 900 человек, из которых 39 женщин, 12 детей и 39 лиц пожилого возраста. |
Mr. FARHADI (Afghanistan) expressed appreciation for the report prepared by Mr. Choong-Hyun Paik, who had demonstrated his capacity to conduct an objective investigation into the situation of human rights in Afghanistan, including the areas occupied by the Taliban. |
Г-н ФАРХАДИ (Афганистан) высоко оценивает доклад, подготовленный г-ном Чоном Хёном Пэком, свидетельствующий о его способностях в плане проведения объективного анализа положения в области прав человека в Афганистане, в том числе в зонах, оккупированных талибами. |
Side by side with that policy went the occupying power's water policy, which had the aim of preventing Syrian citizens in the occupied Golan from using their own water resources and striking a body blow at their economic activities, the foremost of which was agriculture. |
Тесно связана с такой политикой и политика оккупирующей державы в области водных ресурсов, цель которой состоит в том, чтобы лишить сирийских граждан на оккупированных Голанах возможности использовать свои водные ресурсы и нанести серьезный удар по их экономической деятельности, прежде всего по сельскому хозяйству. |
They have done so by carrying out naval and aerial military manoeuvres, by establishing civilian and military installations on our occupied islands, and by relentlessly seeking to change their demographic, legal and historical characteristics. |
Они проводят морские и военно-воздушные учения, строят гражданские и военные объекты на принадлежащих нам оккупированных островах и систематически принимают меры, нацеленные на изменение их демографического состава, правового статуса и исторических характеристик. |