Английский - русский
Перевод слова Occupied
Вариант перевода Оккупированных

Примеры в контексте "Occupied - Оккупированных"

Примеры: Occupied - Оккупированных
Particular consideration must be given to the implications for the protection of civilians in armed conflicts aggravated by population displacements, foreign military occupation, attempts to change the demographic balance in occupied territories and the illicit exploitation of natural resources therein. Особое внимание должно уделяться отрицательно сказывающимся на защите гражданского населения в вооруженных конфликтах факторам, которые усугубляются вынужденными перемещениями населения, иностранной военной оккупацией, попытками изменить демографический баланс на оккупированных территориях и незаконной эксплуатацией их природных ресурсов.
The purpose of this decree was to seize persons in occupied territories "endangering German security" who were not immediately executed and to transport them secretly to Germany, where they disappeared without trace. Цель этого постановления заключалась в аресте на оккупированных территориях лиц, "угрожающих безопасности Германии", которые не подвергались незамедлительной казни, а тайно перевозились в Германию, где бесследно исчезали.
He supported the work of the Special Committee, which gave the Member States a full picture of the situation in occupied territories and should have the support of the delegations. Он заявляет о поддержке работы Специального комитета, благодаря деятельности которого государства-члены могут иметь полное представление о положении на оккупированных территориях, и призывает все делегации и впредь оказывать поддержку Специальному комитету в его работе.
In the occupied provinces, there is an armed resistance to the Taliban and their allies that stretches over at least 25 per cent of Afghan territory. В оккупированных провинциях «Талибану» и его союзникам оказывается вооруженное сопротивление, и речь здесь идет о, по крайней мере, 25 процентах афганской территории.
Deployment of the Russian Federal Security Service Border Forces on the so-called borders of the occupied Georgian territories is an attempt at legalizing the de facto "border" established through military occupation infringing basic norms of international law. Размещение сил пограничных войск Федеральной службы безопасности России на так называемых границах оккупированных территорий Грузии есть попытка узаконения фактической «границы», установленной путем военной оккупации, что противоречит основным нормам международного права.
Strongly condemns the barbaric acts committed by the Armenian aggressor in the Republic of Azerbaijan aiming at the total annihilation of the Islamic heritage in the occupied Azeri territories; решительно осуждает варварские акты, совершаемые армянским агрессором в Азербайджанской Республике в целях полного уничтожения исламского наследия на оккупированных азербайджанских территориях;
The Minister of Human Rights provided the Panel with reports detailing violations of human rights in the occupied zones. Министр по правам человека предоставил в распоряжение Группы доклады, в которых подробно говорится о нарушениях прав человека в оккупированных зонах.
The Council mission noted the precarious situation of the Congolese population in the provinces that are occupied as well as in those that are under Government control. Миссия Совета отметила сложное положение конголезского населения в оккупированных провинциях, а также в провинциях, находящихся под контролем правительства.
Those settlements were actually being built in order to alter the demographic composition of the population of the occupied regions and to create hotbeds of tension or confrontation which would undermine the peace process. Цель строительства этих поселений по существу состоит в том, чтобы изменить демографический состав населения оккупированных районов и создать очаги напряженности или конфронтации, которые подрывали бы мирный процесс.
The Democratic Republic of the Congo again turns to the international community, emphatically urging that special attention be paid to the cries and tears of the families of the 2.5 million dead, innocent victims of the war of aggression in the occupied Congolese territories. Демократическая Республика Конго вновь обращается к международному сообществу с настоятельной просьбой особенно внимательно прислушаться к стенаниям семей, оплакивающих гибель двух с половиной миллионов своих ближайших родственников - невинных жертв агрессивной войны на оккупированных конголезских территориях.
Adopt a wide range of measures aimed at putting an end to the massive violations of human rights and international humanitarian law committed in the occupied Congolese provinces; принять целый комплекс мер, с тем чтобы положить конец массовым нарушениям прав человека и международного гуманитарного права, которые совершаются в оккупированных конголезских провинциях;
Eritrea views Ethiopia's provocative statements, particularly its threat to indefinitely delay the redeployment of its forces from occupied Eritrean territories, as a clear violation of the Agreement on Cessation of Hostilities. Эритрея расценивает провокационные заявления Эфиопии, особенно ее угрозу отложить на неопределенный срок передислокацию своих войск с оккупированных эритрейских территорий, как явное нарушение Соглашения о прекращении военных действий.
The control of trade and other business networks for commercial crops, such as coffee and palm oil, is almost total within the occupied zones. Контроль за торговлей и другими деловыми предприятиями, связанными с товарными культурами, такими, как кофе и пальмовое масло, является в оккупированных районов почти тотальным.
Humanitarian organizations working in the occupied zones told the Panel stories of a number of women in some villages who have simply stopped taking their children to the health centres because they no longer possess simple items of clothing to preserve their dignity. Гуманитарные организации, действующие в оккупированных районах, рассказывали Группе о том, что целый ряд женщин в некоторых деревнях просто прекратили приводить своих детей в центры здравоохранения, поскольку у них уже не осталось даже самой простой одежды, чтобы прикрыться и сохранить свое достоинство.
The Security Council would give mandate and means to a United Nations commission created to help the Government of the Democratic Republic of the Congo manage the transition in the formerly occupied regions. Совету Безопасности следует наделить мандатом комиссию Организации Объединенных Наций, созданную для оказания правительству Демократической Республики Конго помощи в обеспечении передачи властных полномочий в оккупированных ранее районах, и предоставить ей соответствующие средства.
He also requested the United Nations to mandate its mission, MINURSO, to monitor the human rights situation in the occupied areas and to stop the illegal exploration and exploitation of the natural resources of Western Sahara. Он также просил Организацию Объединенных Наций поручить ее миссии, МООНРЗС, следить за положением в области прав человека на оккупированных территориях и прекратить незаконную разведку и эксплуатацию природных ресурсов Западной Сахары.
It wanted to proceed immediately to signing the two OAU basic peace documents and to agreeing to a ceasefire before completing the negotiation on the implementation plan, which would have committed it in concrete terms to withdraw from occupied Ethiopian territories. Она хотела немедленно подписать два базовых мирных документа ОАЕ и согласиться на прекращение огня до завершения переговоров по плану выполнения, в соответствии с которым она бы взяла на себя конкретные обязательства по выводу войск с оккупированных эфиопских территорий.
The reference made by the Greek Cypriot representative in his letter to the TRNC as a "subordinate local administration in the occupied areas of Cyprus" is an insult to each one of us, an insult which we cannot ignore. Тот факт, что представитель киприотов-греков в своем письме называет ТРСК «подчиненной местной администрацией в оккупированных районах Кипра», является оскорблением для каждого из нас, и мы не можем игнорировать это оскорбление.
The fires have made those territories unsuitable for living and cultivating, and inflicted damage to the ecological system of those occupied territories and other neighboring areas of Azerbaijan. Пожары сделали эти территории непригодными для жилья и сельскохозяйственной деятельности и нанесли ущерб экологической системе этих оккупированных территорий и других прилегающих районов Азербайджана.
Cyprus supports all efforts in this regard, including the establishment of the UNESCO online network that will include a regularly updated inventory of stolen cultural artefacts, including those removed illegally from areas of conflict and occupied territories. Кипр поддерживает все усилия в этом плане, включая создание ЮНЕСКО сети в Интернете, которая будет включать в себя постоянно обновляемую опись похищенных культурных ценностей, в том числе незаконно вывезенных из районов конфликтов и из оккупированных территорий.
Social integration and development were incompatible with the foreign occupation of 40 years, which had caused the subjection of his fellow citizens in the occupied Golan and their expulsion from their homes and deprived them of employment opportunities, education and health protection. Социальная интеграция и экономическое развитие несовместимы с иностранной оккупацией, длящейся 40 лет, следствием которой является порабощение сирийских граждан на оккупированных Голанских высотах, изгнание их из дома, а также лишение их возможности получить работу, образование и медицинскую помощь.
International resolutions had demanded the unconditional withdrawal of the occupying forces from all occupied territories of the Republic of Azerbaijan, the restoration of its sovereignty and territorial integrity and the creation of favourable conditions for the safe return of the displaced civilian population. Международные резолюции содержат требование относительно безоговорочного вывода оккупационных сил со всех оккупированных территорий Республики Азербайджан, восстановления его суверенитета и территориальной целостности и создания условий, благоприятствующих безопасному возвращению перемещенного гражданского населения.
With regard to the issue of the three occupied Emirati islands, Kuwait would like to reaffirm its support for the position of the Gulf Cooperation Council on this issue. Что касается вопроса о трех оккупированных эмиратских островах, то Кувейт хотел бы вновь заявить о том, что поддерживает позицию Совета сотрудничества стран Залива.
The OAU Framework Agreement is thus based on a clear and unambiguous understanding of the position that Eritrea's withdrawal from occupied Ethiopian territories is a sine qua non for a comprehensive and lasting settlement of the conflict through subsequent delimitation and demarcation of the border. Таким образом, Рамочное соглашение ОАЕ основано на четком и недвусмысленном понимании того, что уход Эритреи с оккупированных эфиопских территорий является непременным условием всеобъемлющего и прочного урегулирования конфликта посредством последующей делимитации и демаркации границы.
The Eritreans want the world to believe that their aggression should at least be partially and partly rewarded and that what they were requested by OAU was to withdraw only from part of the occupied Ethiopian territories. Эритрейцы хотят убедить мир в том, что совершенную ими агрессию следует хотя бы частично вознаградить и что ОАЕ потребовала их ухода лишь с части оккупированных эфиопских территорий.