Английский - русский
Перевод слова Occupied
Вариант перевода Оккупированных

Примеры в контексте "Occupied - Оккупированных"

Примеры: Occupied - Оккупированных
The Government of Georgia should ensure that changes envisaged in the implementation of the law on occupied territories did not adversely impact humanitarian access to the South Ossetia and Abkhazia areas of Georgia or hinder the return of displaced persons. Правительство Грузии должно обеспечить, чтобы изменения, предусмотренные в осуществлении закона на оккупированных территориях, не повлияли неблагоприятным образом на доступ гуманитарной помощи в грузинские районы Южной Осетии и Абхазии и не препятствовали возвращению перемещенных лиц.
Emphasizing the continuing human rights violations of the remaining population in Georgia's occupied regions, she said that the lack of international human rights monitoring mechanisms for those territories should be remedied as soon as possible. Привлекая внимание к продолжающим иметь место нарушениям прав человека в отношении оставшегося населения в оккупированных районах Грузии, оратор говорит, что необходимо как можно скорее положить конец отсутствию международных механизмов контроля за ситуацией в области прав человека на этих территориях.
The Georgian Foreign Ministry has on more than one occasion drawn the international community's attention to the fact that the Russian Federation is continuing to build up its military forces, to strengthen its military infrastructure and to deploy offensive weapons in Georgia's occupied regions. Министерство иностранных дел Грузии неоднократно обращало внимание международного сообщества на тот факт, что Российская Федерация продолжает наращивать свои военные силы, укреплять свою военную инфраструктуру и развертывать наступательные вооружения в оккупированных регионах Грузии.
The participants from Georgia called upon the relevant military and security officials of the Russian Federation to confirm the earlier diplomatic reassurances that the exercises would not involve the military bases outside Russian territory, namely, the bases in the occupied Georgian regions. Участники из Грузии призвали соответствующих представителей военного руководства и руководства органов безопасности Российской Федерации подтвердить ранее сделанные по дипломатическим каналам заверения в том, что в этих учениях не будут участвовать военные базы, расположенные за пределами российской территории, в частности на оккупированных грузинских территориях.
He asked what the legal implications were for an occupying Power when it denied the occupied people access to food and what responsibility the United Nations and the international community had to guarantee that people's right to food. Он спрашивает, каковы правовые последствия для оккупирующей державы, если она отказывает населению оккупированных территорий в доступе к продовольствию, и обязаны ли Организация Объединенных Наций и международное сообщество гарантировать этим людям право на питание.
The health condition of the Syrian population in the occupied Golan has not improved since last year owing to continued lack of hospitals and medical clinics as well as basic health centres. По сравнению с прошлым годом состояние здоровья сирийского населения на оккупированных Голанах не улучшилось из-за сохраняющегося дефицита госпиталей и медицинских клиник, а также базовых медицинских центров.
Industrial production had plummeted owing to the total halt in industrial activity in the central, northern and western occupied areas and the difficulties in supplying raw materials to industrial units in the non-occupied areas in the south. Объем промышленного производства резко сокра-тился в связи с полным прекращением промыш-ленной деятельности в центральной, северной и западной оккупированных областях и из-за труд-ностей с поставками сырья на промышленные предприятия в неокуппированные районы юга.
European Union (EU) monitors, as well as Organization for Security and Cooperation in Europe (OSCE) and United Nations observers, should be immediately given a right to free movement throughout the occupied regions and to unhindered implementation of their mandated tasks. Необходимо, чтобы наблюдателям Европейского союза (ЕС), равно как и наблюдателям Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе (ОБСЕ) и Организации Объединенных Наций было незамедлительно предоставлено право свободного передвижения по всей территории оккупированных регионов и беспрепятственного осуществления предусматриваемых их мандатом задач.
The Georgian participants once again raised the issue of the necessity of full implementation of the 1 August 2008 Ceasefire Agreement and the unconditional withdrawal of the Russian forces from the occupied regions of Georgia. Грузинские участники вновь подняли вопрос о необходимости полного осуществления Соглашения о прекращении огня от 1 августа 2008 года и безоговорочного вывода российских сил из оккупированных регионов Грузии.
The Ministry of Foreign Affairs of Georgia appeals to all members of the international community to give a proper assessment of another farce conducted in one of the occupied regions of Georgia, and to continue steadily the non-recognition policy with regard to these regions. Министерство иностранных дел Грузии призывает всех членов международного сообщества дать соответствующую оценку очередному фарсу, поставленному в одном из оккупированных регионов Грузии, и продолжать последовательно проводить политику непризнания по отношению к этим регионам.
The Government stated that, in addition to the cases mentioned, a considerable number of persons, mostly its citizens of Serb ethnicity, disappeared during the liberation of the previously occupied areas of the Republic of Croatia in 1995. Правительство заявило, что, помимо упомянутых случаев, значительное число людей, в основном граждан сербского этнического происхождения, пропали без вести в период освобождения ранее оккупированных районов Республики Хорватии в 1995 году.
At the end of September, at the annual UN General Assembly, the President of Georgia called on Assembly members to follow the UN basic principles and immediately embrace a non-recognition policy for the two occupied regions. В конце сентября на ежегодной сессии Генеральной Ассамблеи ООН президент Грузии призвал членов Ассамблеи следовать основополагающим принципам ООН и безотлагательно поддержать политику непризнания двух оккупированных регионов.
The shortage of specialist doctors, the efforts made to hinder the work of Syrian doctors in the occupied Occupied Golan and the restrictions placed on opening clinics, which are also constantly being closed down; нехватка медицинских специалистов, попытки затруднить работу сирийских врачей на оккупированных Голанах и введение ограничений на открытие лечебных учреждений, которые также постоянно закрываются;
Syrian citizens in the occupied Occupied Golan refused to accept the card on the grounds that they are Syrian citizens whose journeys to Damascus simply mean that they are travelling about inside their own country. Сирийские граждане на оккупированных Голанах отказались оформлять эти карточки на том основании, что они являются сирийскими гражданами, и их поездки в Дамаск представляют собой не что иное, как перемещение в пределах их собственной страны.
The rights of the citizens of the Republic of Azerbaijan have been violated by their expulsion from the occupied areas of Azerbaijan (Nagorno-Karabakh and surrounding areas) by the armed forces of Armenia or by subordinate forces for which it is internationally responsible. Права граждан Азербайджанской Республики были нарушены их высылкой из оккупированных районов Азербайджана (Нагорного Карабаха и районов вокруг него) вооруженными силами Армении или подчиненными ей силами, за которые она несет международную ответственность.
The Malian defence and security forces would provide 5,000 personnel for the military operation to recover the occupied regions in the north, while the remaining forces would continue to provide security in the south. Малийские силы обороны и безопасности предоставят 5000 человек для проведения военной операции, направленной на восстановление контроля в оккупированных районах на севере страны, а остальные силы будут продолжать обеспечивать безопасность на юге.
The report's scope extends beyond armed conflicts and includes internal disturbances, protests, riots, civil strife and unrest, occupied territories and territories with a constant military presence. В докладе охватываются не только вооруженные конфликты, но и внутренние беспорядки, протесты, массовые беспорядки, гражданские междоусобицы, волнения и ситуации на оккупированных территориях и территориях постоянного военного присутствия.
Sensitization campaigns were done through public information in the context of disarmament, demobilization and reintegration through established outreach channels, radio programme broadcasting in remote areas and leaflet air distribution in locations occupied by armed groups with difficult road access В рамках процесса разоружения, демобилизации и реинтеграции были проведены информационные кампании среди общественности по традиционным информационным каналам, а также по радио в отдаленных районах и путем разбрасывания листовок с воздуха в труднодоступных районах, оккупированных вооруженными группами
in order to protect and assist civilians in occupied territories, and in that regard urges the international community and the relevant organizations of the United Nations system to strengthen humanitarian assistance to civilians in those situations; для защиты гражданского населения на оккупированных территориях и оказания ему помощи и в этой связи настоятельно призывает международное сообщество и соответствующие организации системы Организации Объединенных Наций расширять гуманитарную помощь, оказываемую гражданскому населению в таких ситуациях;
The right to receive education in native language is being persistently violated in the occupied regions of Georgia, as reflected in numerous reports of the United Nations Secretary-General and United Nations Security Council resolutions. В оккупированных районах Грузии систематически нарушается право на получение образования на своем родном языке, о чем свидетельствуют многочисленные доклады Генерального секретаря Организации Объединенных Наций и резолюции Совета Безопасности Организации Объединенных Наций.
The Charter of Economic Rights and Duties of States, article 16, paragraph 2, contained the following provision: "No State has the right to promote or encourage investments that may constitute an obstacle to the liberation of a territory occupied by force." В пункте 2 статьи 16 Хартии экономических прав и обязанностей государств содержится следующее положение: "Ни одно государство не имеет права оказывать содействие или поощрять капиталовложения, которые могут явиться преградой на пути к освобождению территорий, оккупированных силой".
War crimes and crimes against humanity through the plundering and spoilation of occupied territories, and the seizure of plants both in the west (France) and the east (Poland, Russia). Военные преступления и преступления против человечности путем разграбления и захвата имущества на оккупированных территориях, а также захват заводов как на западе (Франция) и на востоке (Польша, СССР).
The Ministry of Foreign Affairs of Georgia once again calls upon the members of the national delegations and the citizens of foreign countries taking part in the Winter Olympics to refrain from entering Georgia's occupied regions. Министерство иностранных дел Грузии вновь призывает членов национальных делегаций и граждан иностранных государств, участвующих в зимней Олимпиаде, воздержаться от въезда на территорию оккупированных регионов Грузии.
The simple fact that the Belgrade authorities are encouraging and implementing the above actions in the occupied parts of Croatia in the view of the Croatian Government demonstrates that Serbia has not relinquished its position of occupation with the formal withdrawal of JNA units from Croatia. Одно то, что белградские власти поощряют и осуществляют перечисленные выше меры в оккупированных частях Хорватии, по мнению правительства Хорватии, уже свидетельствует о том, что Сербия не отказалась от своей политики оккупации, официально выведя подразделения ЮНА из Хорватии.
Demands the immediate cessation of all hostilities and the immediate, complete and unconditional withdrawal of the occupying forces involved from the district of Agdam and all other recently occupied areas of the Azerbaijani Republic; З. требует незамедлительного прекращения всех военных действий и немедленного, полного и безоговорочного вывода участвующих в конфликте оккупационных сил из Агдамского района и всех других недавно оккупированных районов Азербайджанской Республики;