This unacceptable situation creates ideal conditions for drug trafficking, as the illegally used ports and airports in the occupied areas are not under the supervision and control of the Government. |
Эта неприемлемая ситуация создает идеальные условия для незаконного оборота наркотиков, поскольку на незаконно используемые морские порты и аэропорты на оккупированных территориях не распространяется надзор и контроль правительства. |
After several years of unsuccessful peace discussions, Croatia had had to undertake two military operations as a result of which it had reconquered a large part of the occupied areas. |
После нескольких лет безрезультатных мирных переговоров Хорватия была вынуждена провести две военные операции, позволившие ей вернуть значительную часть оккупированных районов. |
Armenian aggression against Azerbaijan and the destruction of settlements goes hand in hand with barbaric looting and removal of property and material assets from occupied Azerbaijani areas to Armenia. |
Агрессия Армении против Азербайджана и разрушения населенных пунктов сопровождаются варварским грабежом и вывозом имущества и материальных ценностей с оккупированных азербайджанских территорий в Армению. |
Furthermore, the areas occupied by Armenia included two State reserves and three State sanctuaries. |
Кроме того, на оккупированных Арменией территориях остались два государственных заповедника и три государственных заказника. |
It should be clear to all that it is Eritrea which is being required to withdraw its troops from areas forcibly occupied since 6 May 1998. |
Всем должно быть ясно, что именно от Эритреи требуется вывести свои войска из районов, оккупированных при помощи силы 6 мая 1998 года. |
What the Eritrean intentions are in these occupied areas is made crystal clear by the frantic efforts being made to build and reinforce fortifications. |
Намерения эритрейской стороны в этих оккупированных районах со всей очевидностью проявляются в поспешных усилиях по строительству и укреплению фортификационных сооружений. |
In particular, it provided that any country should prohibit the intentional seizure, destruction and degradation of historical monuments and objects of art and sciences in occupied territories. |
Там, в частности, предусматривается, что каждая страна должна запретить преднамеренный захват, уничтожение и порчу исторических памятников и предметов, представляющих художественную и научную ценность, на оккупированных территориях. |
The Cabinet further examined areas in south-eastern Eritrea contiguous with the Afar Administrative Zone that have been occupied by Ethiopian troops in the past year. |
Кабинет далее рассмотрел вопрос о районах в юго-восточной части Эритреи, прилегающих к административному району Афар и оккупированных войсками Эфиопии в прошлом году. |
In 1967, the occupied Golan was inhabited by approximately 130,000 people, 123,500 of whom were expelled. |
В 1967 году на оккупированных Голанах проживало примерно 130000 человек, из которых 123500 человек были изгнаны. |
They also levy taxes on animals, thereby inducing Syrian citizens of the occupied Golan to sell their cattle, the source of their livelihood. |
Они также вводят налоги на животных, вынуждая тем самым граждан Сирии, проживающих на оккупированных Голанах, продавать свой скот, являющийся для них источником средств к существованию. |
A number of Israelis and members of the Lahad militia were wounded and were taken to hospitals in the occupied areas. |
Ряд израильтян и боевиков ополчения "Лахад" получили ранения и были доставлены в больницы на оккупированных территориях. |
In negotiations on the laws applying to armed conflicts and the definition of serious violations, it was in favour of recognizing a deliberate change in the demographic situation of occupied territories as a crime. |
При переговорах о законах, применяемых к вооруженным конфликтам и определении серьезных преступлений она выступает за признание сознательных изменений демографической ситуации оккупированных территорий в качестве преступления. |
They reveal the sources of the considerable quantities of armaments and equipment and the ways in which they appear in parts of Azerbaijani territory occupied by Armenia. |
Эти факты вскрывают источники и пути появления значительных количеств вооружений и техники на оккупированных Арменией территориях Азербайджана. |
In the occupied regions, pre-school establishments, general education schools, technical and vocational schools, teacher training institutes and sports facilities had been destroyed, affecting many thousands of students. |
В оккупированных районах были разрушены дошкольные учреждения, общеобразовательные школы, техникумы и профессиональные училища, педагогические институты и спортивные сооружения, что негативно сказалось на жизни многих тысяч студентов. |
Evacuation of the territories occupied in the course of the armed conflict; |
освобождение оккупированных в ходе вооруженного конфликта территорий; |
The High Court ruling interpreted IDF rules of engagement as allowing that for shooting of suspected rioters in occupied territories to take place only in single rounds. |
Согласно решению Высокого суда, правила применения огнестрельного оружия силами ИДФ разрешают производить по подозреваемым мятежникам на оккупированных территориях только одиночные выстрелы. |
Armenia's aggression against Azerbaijan and the destruction of settlements is accompanied by barbaric pillaging and removal of property and valuables from occupied Azerbaijani territory to Armenia. |
Агрессия Армении против Азербайджана и разрушения населенных пунктов сопровождаются варварским грабежом и вывозом имущества и материальных ценностей с оккупированных азербайджанских территорий в Армению. |
The destruction of the private sector in the occupied lands by force on the part of Armenia is a gross violation of the citizens' economic rights and freedoms. |
Разрушение Арменией частного сектора оккупированных земель насильственными методами является грубым нарушением экономических прав и свобод граждан. |
A large quantity of agricultural equipment (cereal-harvesting machines, combine harvesters, tractors), workshops and around 10,000 State-owned cars and lorries remained on the occupied lands. |
На оккупированных землях осталось большое количество сельскохозяйственной техники (зерноуборочных машин, комбайнов, тягачей), мастерских, около 10000 государственных грузовых и легковых автомашин. |
In addition, there were two State parks and three State reserves in the territories occupied by Armenia. |
Кроме того, на оккупированных Арменией территориях остались два государственных заповедника и три государственных заказника. |
It is true that there can be no peace in occupied territories and that where there is oppression, there is resistance. |
Верно, что не может быть мира на оккупированных территориях и что если осуществляется угнетение, то ему оказывается сопротивление. |
Workers form a vital component of the Syrian citizens in the occupied Golan, where the majority of inhabitants were previously reliant on agricultural work. |
Рабочие образуют важную группу сирийских граждан на оккупированных Голанах, где большинство жителей ранее были заняты сельскохозяйственным трудом. |
Most banks operating in the occupied zones were already in operation in the Democratic Republic of the Congo before the August 1998 war. |
Большинство банков, действующих на оккупированных территориях, функционировали в Демократической Республике Конго еще до войны, начавшейся в августе 1998 года. |
The Fourth Geneva Convention prescribes specific obligations for an occupying Power in relation to the people living in occupied territories, described as "protected persons". |
В четвертой Женевской конвенции содержатся конкретные обязательства оккупирующей державы в отношении людей, проживающих на оккупированных территориях, которые характеризуются как лица, которые пользуются защитой. |
These actions are essentially aimed at achieving a one-sided determination of the borders on illegally occupied territories, and they represent a violation of the sovereignty and territorial integrity of a sovereign state. |
Эти действия по существу направлены на одностороннее установление границ на незаконно оккупированных территориях и являются нарушением суверенитета и территориальной целостности суверенного государства. |