Английский - русский
Перевод слова Occupied
Вариант перевода Оккупированных

Примеры в контексте "Occupied - Оккупированных"

Примеры: Occupied - Оккупированных
It is a well-known fact, however, that the standard of living in the occupied areas is substantially below the level enjoyed by the population living in the areas controlled by the Republic of Cyprus. Однако хорошо известно, что уровень жизни в оккупированных районах значительно ниже уровня жизни населения, проживающего в районах, контролируемых Республикой Кипр.
The category of the extremely poor in Azerbaijan includes over 1 million refugees and displaced persons forcibly evicted from Armenia and the occupied areas of Azerbaijan, and 240,000 disabled persons, aged citizens living alone and large families. В категорию крайне бедных слоев населения страны входят более миллиона беженцев и перемещенных лиц, насильственно изгнанных с территории Армении и оккупированных территорий Азербайджана, 240000 инвалидов, одинокие престарелые граждане и многодетные семьи.
The basic task of the Transitional Administration was reintegration of the remaining occupied parts of the Republic of Croatia into its constitutional and economic system in accordance with the Erdut Agreement of 12 November 1995, signed between the Republic of Croatia and representatives of the local authorities. Основная задача Временной администрации заключалась в реинтеграции остальных оккупированных частей Республики Хорватии в ее конституционную и экономическую систему в соответствии с Эрдутским соглашением от 12 ноября 1995 года, подписанным между Республикой Хорватией и представителями местных властей.
His delegation attached great importance to certain categories of war crime, including that of establishing settlers in occupied territories and related crimes, as well as that of attacking buildings dedicated to religion, education, the arts and sciences and, more particularly, historic monuments. Его делегация придает важное значение некоторым категориям военных преступлений, включая создание поселений на оккупированных территориях и связанные с этим преступления, а также нападение на здания, связанные с религией, образованием, искусством и наукой и на особенно исторические памятники.
He appealed to the solidarity of all women to heed the distress signals of Congolese women living in the occupied regions, and thereby make an effective contribution to the advancement of women, which was indispensable for world peace. Оратор призывает всех женщин продемонстрировать солидарность и откликнуться на призыв конголезских женщин, проживающих на оккупированных территориях, об оказании помощи и тем самым внести эффективный вклад в улучшение положения женщин, что является непременным условием сохранения мира во всем мире.
It appeals to all parties to the conflict to intensify direct negotiations with a view to achieving a political settlement to the conflict guaranteeing the restitution of occupied territories and the return of refugees and displaced persons, satisfactory alternative status as well as security for Nagorny Karabakh. Ассамблея призывает все стороны конфликта к интенсификации прямых переговоров с целью достижения мирного урегулирования конфликта, который гарантировал бы освобождение оккупированных территорий, возвращение беженцев и перемещенных лиц, удовлетворительный вариант статуса Нагорного Карабаха и его безопасность.
Security Council resolution 822 called for "the immediate cessation of all hostilities and hostile acts with a view to establishing a durable cease-fire, as well as immediate withdrawal of all occupying forces from the Kelbajar district and other recently occupied areas of Azerbaijan". В резолюции 822 Совета Безопасности содержалось требование о «немедленном прекращении всех военных действий и враждебных актов в целях установления прочного прекращения огня, а также немедленном выводе всех оккупирующих сил из Кельбаджарского района и других недавно оккупированных районов Азербайджана».
"the annexation of occupied territories, the expropriation of land, discrimination, expulsion, the restrictions on freedom of movement, and more." « аннексию оккупированных территорий, экспроприацию земли, дискриминацию, выселение, ограничение свободы передвижения и т.д.»
The adverse effects of military occupation on those living in the occupied regions were further aggravated by the systematic policy of settling those regions, uprooting the inhabitants from their land and denying them the use of its natural resources, restricting educational and employment opportunities and impeding development. Пагубные последствия военной оккупации для населения, проживающего в оккупированных регионах, еще более усугубляются в результате систематической политики заселения этих регионов, изгнания жителей с их земли и недопущения использования ими своих природных ресурсов, ограничения возможностей в области образования и занятости и создания препятствий для процесса развития.
In articles 25, 26, 30 and 142 thereof, and in Additional Protocol I, article 74, provision is made for the authorization and facilitation of family visits to the inhabitants of occupied territories. В ее статьях 25, 26, 30 и 142 и в статье 74 ее Дополнительного протокола I говорится о том, что жителям оккупированных территорий следует разрешать посещения членов их семей и оказывать им в этом содействие.
Backed by the international organizations concerned, the package implies the withdrawal of Armenian armed forces from four occupied districts of Azerbaijan and the restoration of the main railroad line passing through those territories and linking Azerbaijan, Armenia and other countries of the region. При поддержке соответствующих международных организаций этот пакет предполагает вывод вооруженных сил Армении из четырех оккупированных районов Азербайджана и восстановление основного железнодорожного сообщения по этим территориям, а также путей, связывающих Азербайджан, Армению и другие страны региона.
There was no democratization in the occupied east of the country, but the Special Rapporteur could not have failed to notice the progress in protecting human rights in government-controlled areas. В оккупированных восточных районах страны не осуществляется процесс демократизации, но Специальный докладчик смогла отметить прогресс в области защиты прав человека в контролируемых правительством районах.
The brutal arbitrary detentions, the climate of terror and the house searches by Moroccan military and police patrols in the occupied cities of Western Sahara, and the absence of a fair and impartial judicial system, must also be denounced. Необходимо также осудить проведение марокканскими военными и полицейскими патрулями в оккупированных городах Западной Сахары произвольных задержаний с применением жестоких форм обращения, обысков в домах и нагнетания ими обстановки террора, а также отсутствие справедливой и объективной судебной системы.
"In the archaeological field, antiquities have been seized from 211 archaeological sites and uncovered in the occupied Golan, as the occupation authorities have themselves admitted in the information media. Что касается памятников старины, то, по признанию самих израильских властей в средствах массовой информации, на 211 археологических объектах, обнаруженных на оккупированных Голанах, изъяты археологические находки.
We did so with extreme difficulty, with the highest sense of the responsibility required by realities in the Security Council and on the ground in our occupied territories, and in the absence of any other practical options. Мы пошли на него с большими трудностями, с высочайшим осознанием ответственности, которой требует реальное положение в Совете Безопасности и на месте, на наших оккупированных территориях, и в отсутствие иных практических вариантов.
Also, its acceptance of the words "permanent sovereignty" used in the draft resolution did not imply any changes in its position on the legal status of "occupied territories". Кроме того, ее согласие с формулировкой «постоянный суверенитет», используемой в этом проекте резолюции, не подразумевает изменения ее позиции в отношении правового статуса «оккупированных территорий».
These violations, inter alia, relate to: Greek-Cypriot missing persons and their relatives; Homes and property of displaced persons; Living conditions of Greek-Cypriots in the occupied areas. Эти нарушения, в частности, касаются: киприотов-греков, пропавших без вести, и их родственников; жилищ и имущества перемещенных лиц; условий жизни киприотов-греков в оккупированных районах.
Girls and women were forbidden to leave their houses, even though in Kabul and most occupied cities, women widowed in earlier wars had been working and were breadwinners, supporting their children. Девочкам и женщинам было запрещено выходить из дома, несмотря на то, что в Кабуле и большинстве оккупированных городов женщины, овдовевшие в предыдущие войны, работали и выполняли роль кормильцев, поддерживая своих детей.
I should like to point out here the importance of the protection of children and respect for their basic rights, in particular the right to life, physical well-being and development, especially in occupied territories and in areas of armed conflict. Я хотел бы здесь отметить важное значение обеспечения защиты детей и соблюдения их основных прав, и в частности права на жизнь, физическое благополучие и развитие, в особенности на оккупированных территориях и в районах вооруженных конфликтов.
Certain groups suffer disproportionate harm in this respect, such as lower-income groups, women, indigenous and tribal peoples, occupied populations, asylum seekers, refugees and internally displaced persons, minorities, the elderly, children, landless peasants, persons with disabilities and the homeless. Особенно серьезно от этих нарушений страдают такие группы населения, как малоимущие слои, женщины, коренные и племенные народы, население оккупированных территорий, просители убежища, беженцы и внутренние перемещенные лица, меньшинства, престарелые, дети, безземельные крестьяне, инвалиды и бездомные.
It was obvious that the Government of Ethiopia was employing the displacement of populations and the destruction of occupied towns and villages as well as the destruction of religious institutions as an instrument of war. Совершенно очевидно, что правительство Эфиопии использует перемещение населения, разрушение оккупированных городов и деревень и уничтожение религиозного наследия в качестве орудия войны.
There is general agreement that the right applies to the populations of non-self-governing territories as determined by the relevant organs of the United Nations, and to the populations living in occupied territories. Все согласны с тем, что это право предоставляется населению несамоуправляющихся территорий по решению соответствующих органов Организации Объединенных Наций и населению, проживающему на оккупированных территориях.
The issue of expulsion from occupied territories by the occupying Power fell within the realm of international humanitarian law and thus was clearly outside the scope of the topic of expulsion of aliens. Вопрос о высылке с оккупированных территорий оккупирующей державой подпадает под действие международного гуманитарного права и, таким образом, явно выходит за рамки сферы охвата темы высылки иностранцев.
Eritrea now says that it has "withdrawn" from Badme and has thus fulfilled its obligation under the OAU peace plan and should not, therefore, be asked to pull out from other occupied Ethiopian territories. Сейчас Эритрея заявляет, что она "ушла" из Бадме, выполнив тем самым свое обязательство по мирному плану ОАЕ, и поэтому нельзя требовать, чтобы она ушла с остальных оккупированных эфиопских территорий.
OAU has called for withdrawal of Eritrean troops from all occupied Ethiopian territories and has also called for a ceasefire as well as for other steps to promote the peaceful resolution of the crisis. ОАЕ выступила за вывод эритрейских войск со всех оккупированных эфиопских территорий, а также за прекращение огня и за принятие других мер, направленных на содействие мирному урегулированию кризиса.