Английский - русский
Перевод слова Occupied
Вариант перевода Оккупированных

Примеры в контексте "Occupied - Оккупированных"

Примеры: Occupied - Оккупированных
She asked whether the Special Rapporteur would in the future report on the specific situation of violence against women in those territories as well as other occupied territories, including the Syrian Golan. Она спрашивает, не намеревается ли Специальный докладчик в своем будущем докладе провести анализ вопросов, касающихся конкретных случаев насилия в отношении женщин на этих и других оккупированных территориях, включая сирийские Голаны.
The Assembly also recalled the relevant resolutions of the Security Council and urged the parties concerned to comply with them, in particular by withdrawing military forces from any occupied territories. Ассамблея сослалась также на резолюции Совета Безопасности по этому вопросу и настоятельно призвала соответствующие стороны выполнять их, в частности вывести вооруженные силы со всех оккупированных территорий.
Even though Russia has been called upon to implement this provision continuously, it has not only failed to comply, but has deliberately increased the number of troops in the occupied regions and brought in additional heavy military equipment. Однако, хотя Россию неоднократно призывали к осуществлению этого положения, она не только его не выполнила, но и умышленно увеличила численный состав войск в оккупированных регионах и ввела дополнительную тяжелую военную технику.
In the Far West and Mid-West regions, protests by landless people have recently increased, while the return of agricultural land confiscated or occupied during the conflict has been a major issue in the negotiations among the political parties. В дальнезападном и среднезападном регионах увеличилось число протестов со стороны безземельного населения, при этом вопрос о возврате сельскохозяйственных угодий, конфискованных или оккупированных в течение конфликта, является одним из основных вопросов, в ходе переговоров между различными политическими партиями.
At the same time, he was concerned that a recently adopted law "on occupied territories" might seriously affect humanitarian access to Abkhazia and South Ossetia and even hinder the return of displaced persons. В то же время он выразил обеспокоенность в связи с недавно принятым законом "об оккупированных территориях", который может серьезно затруднить доступ гуманитарной помощи в Абхазию и Южную Осетию и помешать возвращению перемещенных лиц.
At the same time, when considering this issue and elaborating measures to prevent unlawful activities in the occupied Azerbaijani territories, it is essential that the situation be appraised from the standpoint of international law. В то же время при обсуждении этого вопроса и выработке мер противодействия незаконной деятельности на оккупированных азербайджанских территориях важное значение имеет ее оценка в соответствии с международным уголовным правом.
As part of a new settlement campaign, "The Golan opens its doors to you and is full of life", which was launched by the settlers in the occupied Golan, it was announced that 300 new living units would be constructed in the occupied Golan. В рамках новой кампании заселения под лозунгом «Голаны открывают вам свои двери и живут полнокровной жизнью», которая была развернута поселенцами на оккупированных Голанах, было объявлено о планах строительства на оккупированных Голанах 300 новых единиц жилья.
Georgia is seriously motivated to pursue a peaceful agenda towards its occupied regions as exemplified by the calls to engage in a dialogue with the Russian authorities, as well as with the populations of the occupied regions. Грузия серьезно мотивирована проводить мирную политику в отношении своих оккупированных районов, о чем свидетельствуют призывы включиться в диалог, обращенные как к представителям правительства России, так и к населению оккупированных районов.
The Ministry of Foreign Affairs of Georgia appeals to all members of the international community to give an adequate assessment to another farce conducted in one of the occupied regions of Georgia, Abkhazia, and steadily continue the non-recognition policy with reference to both occupied regions. Министерство иностранных дел Грузии обращается ко всем членам международного сообщества с призывом дать адекватную оценку очередному фарсу, проведенному в одном из оккупированных регионов Грузии - Абхазии, - и последовательно продолжать политику непризнания в отношении обоих оккупированных регионов.
Those who intransigently persist in building settlements in their neighbours' territories - territories that were occupied following a war of aggression - will always face the resistance of the peoples living in those occupied territories, which they justly regard as belonging to them. Тот, кто упорно возводит поселения на территории своих соседей - территории, оккупированной в результате агрессивной войны - тот будет неизменно сталкиваться с сопротивлением со стороны населения этих оккупированных территорий, которое вполне обоснованно рассматривает эти территории как свою собственность.
The Daghlyq Garabagh region is an integral part of Azerbaijan, and Armenia will be obliged to completely withdraw its armed forces from that region and other occupied territories, to respect international law and to establish civilized relations with all countries of the region. Регион Даглик-Гарабах является неотъемлемой частью Азербайджана, и Армения будет обязана полностью вывести свои вооруженные силы из этого региона и других оккупированных территорий, соблюдать международное право и наладить цивилизованные отношения со всеми странами региона.
The second principle is the inviolability of the international boundaries; the third principle is the inadmissibility of the use of force for the acquisition of territory; and the fourth principle is the immediate and unconditional withdrawal of all foreign troops from occupied territories of Azerbaijan . Второй принцип - неприкосновенность государственных границ; третий - недопустимость использования силы для приобретения территории; и четвертый - немедленный и безусловный вывод всех иностранных войск с оккупированных территорий Азербайджана».
We demand the immediate cessation of armed hostilities, the unilateral withdrawal of occupying forces from the Zangelan district and the withdrawal from other recently occupied areas of the Azerbaijani Republic in accordance with the adjusted timetable of the Minsk Group . Мы требуем немедленного прекращения военных действий, одностороннего вывода оккупационных сил из района Зангелан и ухода из других недавно оккупированных районов Азербайджанской Республики в соответствии с пересмотренным Минской группой графиком».
Approximately 22,000 Syrian nationals were living in approximately four towns in the occupied Golan Heights; the towns had been surrounded with natural parks, preventing their expansion, which had led to overcrowding, and the population had unequal access to water. На оккупированных Голанских высотах примерно в четырех городах проживают около 22000 сирийцев; эти города окружены природными парками, что мешает их расширению и создает перенаселенность, и их жители не располагают одинаковым правом доступа к водным ресурсам.
The Peacebuilding Commission calls upon all parties to exercise restraint and cease all violence, in particular that directed at the civilians of the occupied cities, and to cease all looting and the destruction of infrastructure. Комиссия по миростроительству призывает все стороны проявлять сдержанность и прекратить все акты насилия, в частности направленные против гражданского населения в оккупированных городах, и положить конец всякому мародерству и уничтожению объектов инфраструктуры.
The present security context in the occupied regions of Georgia underscores the particular importance of the reinforced presence of the European Union Monitoring Mission and stresses the necessity of ensuring the Mission's access to both regions in line with its mandate. Ввиду нынешней ситуации с безопасностью в оккупированных регионах Грузии становятся очевидными особая важность усиленного присутствия Мониторинговой миссии Европейского союза и необходимость обеспечения Миссии доступа в оба региона в соответствии с ее мандатом.
Georgia will continue making use of all resources at its disposal to consolidate the support of the international community, given the absence of international arrangements in the occupied regions and Russia's refusal to commit itself to the non-use of force. Грузия будет продолжать использовать все имеющиеся в ее распоряжении средства для усиления поддержки международного сообщества с учетом отсутствия международных договоренностей в оккупированных регионах и отказа России взять на себя обязательство неприменения силы.
Currently, in the context of the unprecedented militarization of the occupied regions of Georgia and the intensive military exercises, the legally binding non-use of force commitment of the Russian Federation towards Georgia is imperative. В настоящее время в условиях беспрецедентной милитаризации оккупированных регионов Грузии и широкомасштабных военных учений имеющее обязательную юридическую силу обязательство Российской Федерации не применять силу в отношении Грузии является настоятельной необходимостью.
The Minister of Justice identified the conflict in the eastern part of the country as the main obstacle to the exercise of the rule of law and the reason for human rights violations, in particular in occupied areas. Министр юстиции назвала конфликт в восточной части страны главным препятствием для обеспечения верховенства права и причиной нарушений прав человека, прежде всего в оккупированных районах.
The ministers in charge of defence and security will contact you with a view to agreeing on the urgent measures to be taken to protect and secure civilians in the occupied localities. Министры обороны и безопасности свяжутся с Вами, чтобы согласовать меры, которые должны быть срочно приняты для защиты и обеспечения безопасности гражданских лиц в оккупированных населенных пунктах.
The need for the creation of an international presence inside the affected regions is further demonstrated in the light of the deteriorating security situation in the occupied regions and the continuing failure of the Russian Federation to reciprocate Georgia's legally binding non-use of force commitment. Необходимость создания международного присутствия на территории затронутых регионов вновь проявилась в свете ухудшения ситуации в плане безопасности в оккупированных регионах и продолжающейся неспособности Российской Федерации ответить взаимностью на взятое Грузией имеющее обязательную юридическую силу обязательство не применять силу.
Despite some improvements in recent years, Greek and Maronite Cypriots living in the occupied areas were still subject to harassment, restrictions on movement, lack of access to medical care and to education, infringement of property rights and curtailment of their freedom of worship. Несмотря на отмеченные в последние годы определенные улучшения, живущие в оккупированных районах греки и марониты по-прежнему подвергаются преследованиям, они ограничены в передвижении, не имеют достаточного доступа к услугам здравоохранения и образования, ущемляются их права собственности, а также ограничивается их свобода вероисповедания.
The worst form of discrimination had been suffered by people of African descent, who had been enslaved and taken across the Atlantic to be sold, but it also continued to be endured by those living in occupied territories. Наихудшей форме дискриминации подвергались лица африканского происхождения, которые в прошлом были порабощены и перевезены через Атлантику для продажи; но такой дискриминации по-прежнему подвергаются также те, кто живет на оккупированных территориях.
However, it urged the international community to step up its efforts to address situations of protracted displacement, including the forced displacement of Azerbaijani citizens from the country's occupied territories and the violations of both their rights and the principle of non-discrimination. Вместе с тем он настоятельно призывает международное сообщество активизировать работу по урегулированию ситуаций, связанных с длительным перемещением людей, включая принудительное перемещение азербайджанских граждан с оккупированных территорий страны и нарушения их прав и принципа недопущения дискриминации.
She thanked the international community for supporting Georgia's endeavours on behalf of its children and expressed the hope that it would take effective action to combat the illegal activities and human rights violations taking place in the country's occupied regions. Оратор благодарит международное сообщество за поддержку усилий Грузии от имени ее детей и выражает надежду, что международное сообщество примет эффективные меры для борьбы с незаконной деятельностью и нарушениями прав человека, происходящими в оккупированных регионах страны.