Английский - русский
Перевод слова Occupied
Вариант перевода Оккупированных

Примеры в контексте "Occupied - Оккупированных"

Примеры: Occupied - Оккупированных
The Citizenship Law continues to impact family ties for Syrians in the occupied Golan, which continue to be disrupted as a consequence of the territory's illegal annexation in 1981. Закон о гражданстве по-прежнему оказывает воздействие на сохранение семейных связей сирийцев, живущих на оккупированных Голанах, которые рвутся в результате последствий незаконной аннексии этой территории в 1981 году.
The Government of the Republic of Cyprus has been also working since April 2004 to expand the intra-island trade of wholly obtained industrial goods and eligible agricultural products produced in the occupied area, subject to the procedures and rules of the European Union (green-line regulation). Правительство Республики Кипр с апреля 2004 года также стремится расширить торговлю между различными районами острова готовыми промышленными товарами и соответствующими сельскохозяйственными продуктами, произведенными в оккупированных районах, при условии соблюдения процедур и правил Европейского союза (Положение о зеленой линии).
This year the preparation for an environmental operation to be conducted in the fire-affected occupied territories of Azerbaijan can be pointed out as one of the important areas of cooperation between the United Nations and the OSCE. В этом году подготовка к экологической операции, которую предстоит провести в оккупированных районах Азербайджана, затронутых пожарами, показала, что это одна из важных областей сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и ОБСЕ.
Contrary to its strong protestations, the Government of the Democratic Republic of the Congo has been involved in allowing some foreign companies to continue the exploitation of resources in rebel- occupied areas without renouncing or cancelling any concessions. Вопреки его решительным опровержениям, правительство Демократической Республики Конго причастно к тому, чтобы позволять некоторым иностранным компаниям продолжать эксплуатацию ресурсов в оккупированных повстанцами районах без отказа в каких бы то ни было концессиях или их отмены.
A statement by France, issued to the press on 10 June 1917, contained a strong protest against the disposal of French private property by Germany in the occupied countries and Alsace Lorraine. В заявлении, сделанном Францией и опубликованном в средствах массовой информации 10 июня 1917 года, было заявлено об абсолютном непринятии конфискации Германией французской частной собственности в оккупированных странах, в том числе в Эльзасе и Лотарингии.
On receiving the go-ahead for military action and a mandate for the capture of all occupied territories for the Indian government, Lieutenant-General Chaudhari of India's Southern Army fielded the 17th Infantry Division and the 50th Parachute Brigade commanded by Major-General K. P. Candeth. Получив от индийского правительства добро на военные действия и мандат на захват всех оккупированных территорий, генерал-лейтенант Чодрахи из индийской южной армии выделил 17-ю пехотную дивизию и 50-ю парашютную бригаду под командой генерал-майора К. П. Кандетха.
On May 8, 1941 the "Common instructions to all Reich commissioners in the occupied eastern territories" was adopted, based on this plan (documents 1029-PS, 1030-PS). 8 мая 1941 года были приняты «Общие инструкции для всех комиссаров Рейха на оккупированных восточных территориях», основанные на данном плане (документы 1029, 1030 P.S.).
"Azerbaijan agrees with the proposal of the OSCE Minsk group co-chairs to return Lachin and Qelbajar regions occupied by Armenia", Azerbaijani FA Minister Elmar Mamedyarov stated during the conference on Thursday. «Азербайджан согласен на предложение сопредседателей Минской группы ОБСЕ о возврате оккупированных Арменией Кельбаджарского и Лачинского районов в течение 5 лет», - на пресс-конференции в четверг заявил министр иностранных дел Азербайджана Эльмар Мамедъяров.
At that time, the Squadron was engaged in a series of daylight operations against Germany and the occupied countries, with its principal targets being enemy shipping, power installations, shipbuilding yards, locomotives, steelworks and marshalling yards. На эскадрилью под командованием Эдвардса было возложено проведение целой серии дневных рейдов на территории Германии и оккупированных ею стран, заключавшихся в атаках на вражеские корабли, электростанции, судостроительные верфи, сталелитейные заводы, локомотивы и сортировочные станции.
English Page a spokesman for the Secretary-General, what is most disturbing is the Karadzic' forces are being reinforced by heavy artillery being transferred from the Serb occupied United Nations Protected Areas (UNPAs) in Croatia. По мнению одного из официальных представителей Генерального секретаря, наибольшее беспокойство вызывает тот факт, что силы Караджича получают в качестве подкрепления тяжелую артиллерию, которая перебрасывается из оккупированных сербами районов Хорватии, охраняемых Организацией Объединенных Наций (РОООН).
The unprotected population of the provinces illegally occupied by UNITA are subjected to every kind of arbitrary act and the most revolting abuses, and are forced to fight against their own brothers alongside the mercenaries. Не имея защиты, население провинций, незаконно оккупированных силами УНИТА, является объектом всевозможных актов произвола и самых возмутительных бесчинств, а также насильственно втягивается в братоубийственную войну на стороне наемников.
In the occupied Baranya and Eastern Slavonia, where most Hungarians from Croatia lived before 1991, the Serbs are continuing the practice of ethnic cleansing designed to do away with the non-Serb population completely. В оккупированных Бараньи и Восточной Словонии, где с 1991 года проживало большинство венгров из Хорватии, сербы продолжают практику "этнической чистки" с тем, чтобы полностью очистить район от несербского населения.
Clearly, therefore, the international community will have to do more to make the partial change that has taken place in the occupied areas a lasting reality. Однако вполне очевидно, что международное сообщество должно привнести в эту ситуацию нечто большее, с тем чтобы эти частичные изменения, произошедшие на оккупированных территориях, стали прочной реальностью.
These sanctions, which were imposed in the wake of blatant Serbian aggression against Bosnia, should continue until all conditions stipulated by the Security Council are fully met, including evacuation of the territories occupied by force and "ethnic cleansing". Эти санкции, введенные вслед за вероломной сербской агрессией против Боснии, должны применяться и впредь, до тех пор пока не будут полностью выполнены все условия, установленные Советом Безопасности, включая освобождение оккупированных силой территорий и "этническую чистку".
If efforts by Kampala and Kigali were unable to secure their frontiers at the time, how can this be possible in the face of the enmity of the populations of the occupied areas, whom they have no hesitation in massacring. Если в результате своих усилий правительства Кампалы и Кигали не смогли вовремя обеспечить безопасность своих границ, то как они могут этого добиться, когда население оккупированных районов в открытую демонстрирует свое неповиновение, за что оккупирующие силы безжалостно расправляются с ним.
Stepanakert, with Armenia's support, has modified the district's demographic structure, complicating any handoverStepanakert considers Lachin for all intents and purposes part of Nagorno-Karabakh and has established infrastructure and institutions in clear violation of international law prohibitions on settlement in occupied territories". Степанакерт при поддержке Армении изменил демографическую структуру района, усложнив любую передачуСтепанакерт рассматривает Лачин во всех отношениях как часть Нагорного Карабаха и создает инфраструктуру и институты в явное нарушение предусмотренных международным правом запретов на поселение на оккупированных территориях».
The human rights abuses in the occupied areas must be stopped and the Saharawi prisoners-of-war held in Morocco must be accounted for. Нарушениям прав человека на оккупированных территориях должен быть положен конец, и должна быть представлена информация о судьбе сахарских военнопленных, удерживаемых в Марокко.
There have been reports of a programme called "Return to Artsax" whose purpose is to artificially increase the Armenian population in the occupied Azerbaijani territories to 300,000 people by 2010. Источники сообщают о наличии программы под названием «Возвращение в Арцах», предусматривающей искусственное увеличение численности армянского населения на оккупированных азербайджанских территориях до 300 тысяч человек к 2010 году.
In the meantime, many internally displaced persons declined to return to their communities owing to insecurity and the absence of a legal framework for claiming occupied homes and properties. Тем временем многие внутренне перемещенные лица отказались возвращаться в свои общины в связи с отсутствием условий безопасности и юридической основы для подачи исков с целью возвращения им оккупированных домов и имущества.
All the above had disastrous consequences, including contagious diseases, illiteracy and the like, not only for women but for society as a whole. It was thus essential for such conflicts to be resolved and occupied territories evacuated by peaceful means. Это положение порой усугубляется гражданскими войнами или региональными конфликтами с их катастрофическими последствиями для женщин и для общества в целом (инфекционные болезни, неграмотность и т. д.), а отсюда проистекает необходимость урегулирования этих конфликтов и освобождения оккупированных территорий мирными средствами.
Under these circumstances the call for a ceasefire by the Security Council without at the same time demanding the withdrawal by Eritrea from the remaining occupied Ethiopian territories is not only unjust but is also tantamount to denying Ethiopia its legitimate right of self-defence. В этих обстоятельствах призыв Совета Безопасности к прекращению огня, не подкрепленный требованием об уходе Эритреи с оставшейся части оккупированных эфиопских территорий, не только является несправедливым, но и равносилен отказу Эфиопии в ее законном праве на самооборону.
The failure to apply a reforestation policy in the occupied provinces, together with over-use of its resources and further deterioration resulting from the chemicals used in mining areas, have either destroyed arable land or rendered it unproductive. Пренебрежение политикой лесовосстановления в оккупированных провинциях, а также сверхинтенсивная эксплуатация лесов и приведение их в негодность путем применения химических реагентов в горнодобывающих районах в конечном итоге в короткий срок привели к уничтожению пахотных земель или к их бесплодию.
Those resolutions, which had not been fully followed up by acts, were still applicable, required the complete, immediate and unconditional withdrawal of all occupation forces from the occupied Azerbaijani territories and demanded that the territorial integrity of Azerbaijan should be respected. В этих резолюциях, ход выполнения которых не был полностью проконтролирован и которые остаются в силе на настоящий момент, выдвинуты требования о полном немедленном и безоговорочном выводе всех оккупационных сил с оккупированных азербайджанских территорий и о соблюдении территориальной целостности Азербайджана.
The official website of the Russian Federation posted information on the plan to hold an open auction for awarding a State contract on construction-assemblage works of heliports on Georgia's occupied territories of Java and Akhalgori. На официальном сайте Российской Федерации опубликовано извещение о проведении открытого аукциона на право заключения государственного контракта на выполнение строительно-монтажных работ на объектах вертодромов на оккупированных территориях Грузии - в Джаве и Ахалгори.
Police and military repression had worsened for the people in the territories illegally occupied by Morocco in Western Sahara, and refugees in the camps were living in subhuman conditions. Репрессии со стороны полиции и вооруженных сил, которым подвергаются жители территорий, незаконно оккупированных Марокко в Западной Сахаре, ужесточились, а беженцы в лагерях живут в нечеловеческих условиях.