Английский - русский
Перевод слова Occupied
Вариант перевода Оккупированных

Примеры в контексте "Occupied - Оккупированных"

Примеры: Occupied - Оккупированных
Lemkin asserted that "genocidal" policies were those that were aimed at destroying the political, social, cultural, religious, and economic existence and language of those living in occupied territories. Лемкин утверждал, что «геноцидарная» политика - это такая, которая направлена на уничтожение политического, социального, культурного, религиозного и экономического существования и языка людей, которые живут на оккупированных территориях.
The early arrival of winter will have particularly catastrophic consequences for thousands of refugees from the territories occupied by Armenia who are living in tents set up in refugee camps in the districts of Imishli, Beylagan and Agjabedi. Раннее наступление зимы будет иметь особенно катастрофические последствия для тысяч беженцев с оккупированных Арменией территорий, которые живут в палатках в лагерях беженцев в районах Имишли, Бейлагана и Агджабеди.
Later in the year, following further fighting and occupation of Azerbaijani territory, the Council in its resolution 853 (1993) demanded the immediate cessation of all hostilities and the withdrawal of the occupying forces from Agdam and all other recently occupied areas of the Azerbaijani Republic. Позднее, в этом же году, после дальнейших боевых действий и оккупации территории Азербайджана Совет в своей резолюции 853 (1993) потребовал незамедлительного прекращения всех военных действий и вывода оккупационных сил из Агдамского района и всех других недавно оккупированных районов Азербайджанской Республики.
Using "corridors" in the occupied Lachin and Kelbajar districts of Azerbaijan, Armenia's military-political leaders continue to concentrate their war equipment and troops in captured districts of Azerbaijan. Используя "коридоры" в оккупированных Лачинском и Кельбаджарском районах Азербайджана, военно-политическое руководство Армении продолжает концентрацию боевой техники и живой силы в захваченных районах Азербайджана.
23 October - Announcement by the Nagorny Karabakh leadership of readiness to withdraw from all recently occupied areas of Azerbaijan, and by all parties to the conflict that all obstacles to communications and transportation are removed and that a programme of restoration is under way. 23 октября - Объявление руководством Нагорного Карабаха о его готовности уйти со всех недавно оккупированных территорий Азербайджана и всеми конфликтующими сторонами об устранении всех препятствий для коммуникаций и транспорта, а также о начале осуществления восстановительных работ.
In particular, the "Timetable", in violation of paragraph 3 of resolution 853 (1993) demanding the unconditional withdrawal of the occupying forces from the occupied areas of Azerbaijan, introduces prior conditions for such a withdrawal. В частности, "График", в нарушение параграфа З резолюции 853 о безусловном выводе оккупирующих сил из оккупированных районов Азербайджана, вводит предварительные условия такого вывода.
I should like to draw your attention to the imperative need for the withdrawal of units of the armed forces of the Republic of Armenia from the occupied areas in the Zangelan and Kazakh districts, which are not part of the Nagorny Karabakh region. Хотел бы привлечь Ваше внимание к приоритету вывода подразделений вооруженных сил Республики Армения из оккупированных зон Зангеланского и Казахского районов, которые не примыкают к нагорно-карабахскому региону.
Serbia plans to resettle 20,000 Serbs into 17 occupied villages in Baranja, and Serbian officials say 'they have no intention of allowing tens of thousands of displaced Croats and ethnic Hungarians to return to their Baranja homes and force out Serbian settlers... Сербия планирует расселить 20000 сербов в 17 оккупированных деревнях Бараньи, и сербские официальные лица заявляют, что они не собираются разрешать десяткам тысяч перемещенных хорватов и этнических венгров возвратиться в свои дома в Баранье и изгнать оттуда сербских поселенцев...
It is, however, our most determined demand that the sanctions against the Belgrade regime and Bosnian Serbs should not be suspended before the recognition of Croatia within its internationally recognized borders by Belgrade, as a prerequisite for the peaceful reintegration of occupied parts of Croatia. Вместе с тем мы самым решительным образом настаиваем на том, чтобы санкции в отношении белградского режима и боснийских сербов не отменялись до признания Белградом Хорватии в ее международно признанных границах как необходимой предпосылки мирной реинтеграции оккупированных частей Хорватии.
The various groups identified above converted pre-existing structures, such as municipal buildings, administrative offices, schools, sports arenas within the occupied areas and larger facilities on the outskirts of those areas (factories, warehouses, quarries and mines), into camps. Различные группы, упомянутые выше, приспосабливали под лагеря ранее существовавшие сооружения, например, муниципальные здания, административные здания, школы, спортивные арены в пределах оккупированных районов и более крупные объекты на окраинах этих районов (фабрики, склады, карьеры и шахты).
In this respect, the Government of Croatia wishes to emphasize that strict monitoring and effective control of borders between FRY and Bosnia and Herzegovina and Croatia is of paramount importance in bringing about a real change in Bosnia and Herzegovina and the Croatian occupied territories. В этой связи правительство Хорватии хотело бы подчеркнуть, что пристальное наблюдение и эффективный контроль на границах между СРЮ и Боснией и Герцеговиной и Хорватией имеют первостепенное значение для обеспечения реальных перемен в Боснии и Герцеговине и на оккупированных хорватских территориях.
Besides the above-mentioned, other forms of violations of human rights have been committed against Bosniaks such as massive looting of villages and other occupied settlements, physical mutilations, castrating, taking hostages, humanitarian aid obstructions and assaults on humanitarian personnel and assaults on medical staff. Помимо вышеуказанного, в отношении боснийцев совершались и другие виды нарушений прав человека, включая массовое разграбление деревень и других оккупированных населенных пунктов, нанесение телесных повреждений, кастрацию, захват заложников, блокирование гуманитарной помощи и нападения на сотрудников гуманитарных учреждений и медицинский персонал.
We should like to reaffirm in this respect the concomitance of the Syrian and Lebanese tracks with regard to the achievement of peace - peace that would restore occupied lands and guarantee rights and preserve dignity on both tracks. В этой связи мы хотели бы подтвердить взаимосвязь между сирийским и ливанским вопросами в области достижения мира - того мира, который предусматривал бы возвращение оккупированных земель и гарантировал права и достоинство при решении как сирийской, так и ливанской проблем.
No matter how much the Government of Croatia may declare its commitment to a "peaceful reintegration of its occupied territories" and ask that its decision should not be misunderstood, I fear that the withdrawal of UNPROFOR would be likely to lead to the resumption of war. Сколько бы раз правительство Хорватии ни заявляло о своей приверженности "мирной реинтеграции своих оккупированных территорий" и ни просило о том, что его решение не следует неправильно истолковывать, я опасаюсь, что вывод СООНО, вероятно, привел бы к возобновлению войны.
The Government of the Republic of Croatia sincerely hopes that completing the reintegration of Croatia's occupied territories will be achieved through political means and attaches special importance to constructive negotiations with the Serbs and their legitimate representatives. Правительство Республики Хорватии искренне надеется на то, что завершение реинтеграции оккупированных территорий Хорватии будет обеспечено путем использования политических средств, и придает особое значение конструктивным переговорам с сербами и их законными представителями.
The Azerbaijani Republic expresses its conviction that world public opinion will correctly assess the real attitude of the Republic of Armenia, which is directed not towards ending aggression and attaining peace but towards annexing occupied Azerbaijani territories and consolidating the results of "ethnic cleansing" therein. Азербайджанская Республика выражает уверенность, что мировая общественность по достоинству оценит истинную позицию Республики Армения, направленную не на прекращение агрессии и достижение мира, а на аннексию оккупированных азербайджанских территорий и закрепление результатов этнических чисток на них.
They equally condemned the cross-border attacks by the Croatian Serbs in the Bihac area, as well as their attempts to provoke tensions as part of the policy of refusal to accept the peaceful reintegration of the Croatian occupied territories. Они равным образом осудили совершенные хорватскими сербами приграничные нападения в районе Бихача, а также предпринятые ими попытки вызвать напряженность, что является частью политики непринятия мирной реинтеграции оккупированных хорватских территорий.
Similar events are also occurring in the remaining occupied territories in Croatia in the Vukovar region, as well as in areas of Bosnia and Herzegovina under Bosnian Serb control, especially in the region of Banja Luka. Подобные же события происходят на оставшихся оккупированных территориях Хорватии в районе Вуковара, а также в находящихся под контролем боснийских сербов районах Боснии и Герцеговины, особенно вблизи Баня-Луки.
First, the setting up of clear-cut and definitive mechanisms to force the Bosnian Serb forces to withdraw from all the territories they have occupied, in accordance with the international peace plan; Первое - создать четкие и определенные механизмы для того, чтобы заставить боснийских сербов уйти со всех оккупированных ими территорий в соответствии с международным мирным планом;
Nevertheless, Croatia will continue to insist that the lifting of certain sanctions against Belgrade, particularly those related to its being fully released from international economic and all other isolation, be linked to the solution of the problem of the occupied Croatian areas. Вместе с тем Хорватия намерена и впредь настаивать на увязке решения об отмене определенных санкций в отношении Белграда, в частности санкций, касающихся полного прекращения его международной и всякой иной изоляции, с решением вопроса об оккупированных хорватских территориях.
The democratic Government of Croatia is prepared - while urging the resolution of the fundamental political issue: the restoration of the sovereignty of the Croatian State over occupied areas - to genuinely comply with all guarantees related to the rights of the Serbian ethnic community. Выступая за решение основополагающего политического вопроса - вопроса о восстановлении суверенитета хорватского государства в отношении оккупированных районов, демократическое правительство Хорватии готово реально обеспечить все гарантии, касающиеся прав сербской этнической общины.
Despite the war and Serbian attempts to sever ties between the people and the occupied lands, leading to the destruction of their heritage, his country's essential tolerance for different cultures, nationalities and religions had survived, thanks to the commitment of the people of Bosnia. Несмотря на войну и попытки сербов разорвать связи между основной частью населения и населением оккупированных территорий и тем самым уничтожить наследие народа, его страна, благодаря решимости народа Боснии, в целом сохраняет терпимость по отношению к различным культурам, национальностям и религиям.
If we do not solve the problem of occupied territories in Croatia, the suspension of international isolation and sanctions against Serbia and Montenegro could result in a new war between Croatia and Serbia, engulfing Bosnia as well. Если мы не решим проблему оккупированных территорий в Хорватии, отказ от политики международной изоляции и санкций против Сербии и Черногории может привести к новой войне между Хорватией и Сербией, в которую будет вовлечена также и Босния.
He stated that the Frente POLISARIO had failed to adapt to the new world situation and that its leaders had been born and raised in Morocco, not in the provinces then occupied by Spain. Он заявил, что Фронт ПОЛИСАРИО не смог приспособиться к новой обстановке в мире и что его лидеры родились и выросли в Марокко, а не в провинциях, оккупированных в то время Испанией.
Since the local population has no confidence in Croatian authorities, it is necessary that UNPA Sector West (Western Slavonia) remains under the protection of the United Nations and that Croatian armed forces withdraw from the occupied areas. Поскольку местное население не доверяет хорватским властям, необходимо, чтобы сектор "Запад" РОООН (Западная Славония) оставался под охраной Организации Объединенных Наций и чтобы хорватские вооруженные силы были выведены из оккупированных районов.