| Data on refugees, displaced persons and territories occupied | Данные о беженцах, перемещенных лицах и территориях, оккупированных |
| Under the fourth Geneva Convention civilian populations living in occupied territories were granted numerous rights and restrictions were placed on the activities of the occupying Power. | В четвертой Женевской конвенции гражданскому населению, проживающему на оккупированных территориях, предоставляются многочисленные права, а на действия оккупирующей державы налагаются ограничения. |
| The Meeting reiterated the necessity to put an end to Armenian illegal settlement processes and other activities carried out in the occupied Azerbaijani territories. | Участники совещания вновь заявили о необходимости положить конец осуществляемой Арменией незаконной деятельности по созданию поселений и другой деятельности на оккупированных азербайджанских территориях. |
| Settlement in the occupied Jabrail, Kelbajar and Lachin districts of Azerbaijan. | Заселение оккупированных Джабраилского, Кельбаджарского и Лачинского районов Азербайджана |
| That burden was exacerbated in most cities occupied during Operation Defensive Shield by significant periods of time during which utilities were cut or severely curtailed. | В большинстве городов, оккупированных во время операции «Оборонительный щит», ситуация усугублялась длительным периодом отключения или жесткого ограничения коммунальных услуг. |
| Or was it when the first massacres occurred in Russian occupied territories or in Babi Yar? | Или же совершены первые кровавые расправы на российских оккупированных территориях или в Бабьем Яре? |
| In addition, this period was marked by consistent measures aimed at altering the historical and cultural features of the occupied areas depopulated of their Azerbaijani inhabitants. | Помимо этого, в этот период принимались целенаправленные меры, направленные на изменение исторических и культурных особенностей оккупированных районов, откуда были изгнаны их азербайджанские жители. |
| During the reporting period, the Government of Georgia has formulated and endorsed a plan of action, entitled "State strategy on occupied territories: engagement through cooperation". | За отчетный период правительство Грузии подготовило и утвердило план действий, озаглавленный «Государственная стратегия в отношении оккупированных территорий: вовлечение путем сотрудничества». |
| The music and fine arts schools left in the territories occupied by Armenians, continue operating in the places of temporary residence of the refugees and IDPs. | Музыкальные и художественные школы, оставшиеся на оккупированных Арменией территориях, продолжают работать в местах временного проживания беженцев и вынужденных переселенцев. |
| The settling of parts of a country's own civilian population in occupied territories | размещение части своего гражданского населения на оккупированных территориях; |
| As a result of the conflict, the State party had been unable to fulfil its international obligations to promote and protect human rights in its occupied territories. | В результате конфликта государство-участник не смогло выполнить свои международные обязательства по поощрению и защите прав человека на своих оккупированных территориях. |
| The report also referred to the burden of the conflict between Armenia and Azerbaijan over Nagorny Karabakh and seven other surrounding districts that had been occupied by Armenia. | В докладе также говорится о бремени конфликта между Арменией и Азербайджаном из-за Нагорного Карабаха и семи других окружающих его районов, оккупированных Арменией. |
| The second issue that will be raised by the participants from Tbilisi is the necessity of establishing international security arrangements in the occupied Georgian regions. | Второй вопрос, который вынесут на рассмотрение участники дискуссий из Тбилиси, касается необходимости внедрения в оккупированных грузинских регионах международных механизмов безопасности. |
| It is only through a considerable international presence that similar incidents can be avoided and that security and stability can be achieved in the occupied regions and their adjacent territories. | Только значительное международное присутствие может предотвратить аналогичные инциденты и обеспечить безопасность и стабильность в оккупированных регионах и прилегающих к ним территориях. |
| Despite ongoing political efforts towards the early resolution of the conflict, military activities in the occupied areas of Azerbaijan are taking place in gross violation of international law. | Несмотря на усилия, которые на политическом уровне прилагаются для скорейшего урегулирования этого конфликта, в оккупированных районах Азербайджана в грубое нарушение международного права проводится военная деятельность. |
| Particular consideration must be given to the impact on the protection of civilians of population displacement, foreign military occupation and attempts to change the demographic balance in occupied territories. | Особое внимание следует уделять воздействию, которое оказывают на защиту гражданских лиц перемещение населения, иностранная оккупация и попытки изменить демографический баланс на оккупированных территориях. |
| Syria reaffirms the right of the 20,000 Syrians living in the occupied Golan to communicate with their compatriots and family members in Syria. | Сирия вновь подтверждает право 20000 сирийцев, проживающих на оккупированных Голанах, общаться со своими соотечественниками и членами семей в Сирии. |
| In the same context, the necessity to ensure free movement of the residents of the occupied regions across the Administrative Boundary Line was stressed by many participants. | В этой связи многие участники подчеркнули, что жители оккупированных регионов должны иметь возможность свободно пересекать административную границу. |
| Unemployment was high in the occupied Golan and most of the workers were confined to insecure temporary jobs, as positions in governmental and other public institutions were reserved for settlers. | На оккупированных Голанах высока безработица, и большинство работников может найти лишь нестабильную временную работу, поскольку должности в правительственных и других государственных учреждениях предназначены лишь для поселенцев. |
| The Government of Syria had, however, been able to open a specialized hospital under the supervision of the Syrian Red Crescent available for the population in the occupied Golan. | Однако правительству Сирии удалось открыть специализированный госпиталь под руководством Сирийского общества Красного Полумесяца, доступный для населения оккупированных Голан. |
| The report reiterated that, as previously reported, Syrian citizens of the occupied Golan are denied their right to access to water resources. | В докладе в очередной раз указывается, что, как уже сообщалось и ранее, сирийские граждане оккупированных Голан не имеют возможности воспользоваться своим правом доступа к водным ресурсам. |
| Secondly, we must stand united and immediately adopt a policy of non-recognition towards Georgia's two breakaway provinces, currently occupied and annexed by the aggressor. | Во-вторых, мы должны объединиться и немедленно принять политическое решение о непризнании двух отделившихся районов Грузии, оккупированных и аннексированных в настоящее время агрессором. |
| Stepanakert considers Lachin for all intents and purposes part of Nagorno-Karabakh and has established infrastructure and institutions in clear violation of international law prohibitions on settlement in occupied territories . | Степанакерт рассматривает Лачин во всех отношениях как часть Нагорного Карабаха и создает инфраструктуру и институты в явное нарушение предусмотренных международным правом запретов на поселение на оккупированных территориях». |
| Highly alarmed by the far-reaching implications of this activity, Azerbaijan has requested to address the situation in its occupied territories within the General Assembly. | Будучи серьезно обеспокоен далеко идущими последствиями этих действий, Азербайджан просил рассмотреть вопрос о положении на своих оккупированных территориях в Генеральной Ассамблее. |
| The total number of casualties in occupied territories was still unknown, particularly in formerly ethnic Georgian villages within the actual conflict zone. | Общее число жертв на оккупированных территориях все еще неизвестно, особенно в селениях, ранее населенных этническими грузинами, в самой зоне конфликта. |