Английский - русский
Перевод слова Occupied
Вариант перевода Оккупированных

Примеры в контексте "Occupied - Оккупированных"

Примеры: Occupied - Оккупированных
He stressed the need to protect the human rights of all the population in the Democratic Republic of the Congo, both in areas under Government control and in areas occupied by the forces of uninvited countries. Он подчеркивает необходимость защиты прав человека всех людей в Демократической Республике Конго как в находящихся под контролем правительства районах, так и в районах, оккупированных силами "неприглашенных" государств.
The Court considers that the military exigencies contemplated by these texts may be invoked in occupied territories even after the general close of the military operations that led to their occupation. Суд считает, что на соображения военной необходимости, предусматриваемые этими текстами, можно ссылаться на оккупированных территориях даже после общего завершения военных операций, приведших к их оккупации.
In the referendum held on Vieques, the overwhelming majority of the island's residents had demanded an immediate halt to the bombing, the withdrawal of the Navy from the territory, the cleanup of contaminated sites and the return of occupied lands to the local population. В ходе проведенного на Вьекесе референдума подавляющее большинство жителей острова потребовали немедленного прекращения бомбометаний, ухода с его территории военно-морских сил, очистки зараженных районов и возвращения оккупированных земель местному населению.
As a result of colonization, we Africans, whether we live in tents in the desert or in occupied cities, are not very familiar with the kind of stability that has prevailed in other countries. По вине колонизации мы, африканцы, будь то живущие в палатках в пустыне или же в оккупированных городах, не очень знакомы с тем типом стабильности, который воцарился в других странах.
The European Union denounces the resurgence of violence in the areas occupied by the Rassemblement congolais pour la démocratie-Goma, notably in Kisangani, and the repression of the Congolese people by RCD-Goma members and Rwandan troops. Европейский союз осуждает возобновление насилия в районах, оккупированных Конголезским объединением за демократию - Гома, особенно в Кисангани, и репрессии в отношении конголезского народа, проводимые членами КОД-Гома и руандийскими военными.
Mr. Bazel said that during the previous session his delegation had devoted its entire statement to the Committee to the condition of women in the Afghan territories occupied by the alliance between the Taliban and Al-Qa'idah. Г-н Базель говорит, что на предыдущей сессии его делегация целиком посвятила свое выступление в Комитете положению женщин на афганских территориях, оккупированных силами альянса, в состав которого входили движение «Талибан» и «Аль-Каида».
Efforts by the international community to settle the conflict in and around the Nagorny-Karabakh region of the Republic of Azerbaijan and the liberation of the occupied Azerbaijani territories, in particular through the implementation of Security Council resolutions 822, 853, 874 and 884, unfortunately remain ineffective. Усилия международного сообщества по урегулированию конфликта в и вокруг Нагорно-Карабахского региона Азербайджанской Республики и освобождению оккупированных азербайджанских территорий, в частности по выполнению принятых еще в 1993 году резолюций 822, 853, 874 и 884 Совета Безопасности, к сожалению, неэффективны.
The Ministry of Foreign Affairs of Georgia expresses its strong protest over this step taken by Russia towards the intensive militarization of Georgia's occupied regions and urges the international community to give due assessment to these unlawful actions of Russia and take decisive measures for their prevention. Министерство иностранных дел Грузии выражает решительный протест в связи с направленным на интенсивную милитаризацию оккупированных регионов Грузии шагом России и настоятельно призывает международное сообщество дать соответствующую оценку этим незаконным действиям России и принять решительные меры по их пресечению.
On that occasion Argentina drew attention in particular to the worsening of the situation in the South Atlantic as a result of the United Kingdom's most recent unilateral actions in relation to oil and gas exploration in areas of the Argentine continental shelf unlawfully occupied by that country. На этой встрече Аргентина просила обратить особое внимание на ухудшение положения в Южной Атлантике в результате недавних односторонних действий Соединенного Королевства, связанных с разведкой углеводородных ресурсов в районах аргентинского континентального шельфа, незаконно оккупированных этой страной.
Until a final settlement is reached and peace is established, the relationship will remain a relationship between an occupying power on the one hand and an occupied people on the other. Пока не будет достигнуто окончательное урегулирование и не будет установлен мир, сложившиеся взаимоотношения останутся взаимоотношениями между оккупирующей державой, с одной стороны, и населением оккупированных территорий - с другой.
During the meeting the Georgian side once again urged the Russian side to fully implement the 12 August ceasefire agreement and start the withdrawal of the troops from the occupied Georgian regions. В ходе встречи грузинская сторона вновь настоятельно призвала российскую сторону полностью выполнить соглашение о прекращении огня от 12 августа и приступить к выводу войск из оккупированных грузинских районов.
It was stressed that the establishment of a sustainable international security regime in the occupied Georgian regions is necessary and that such regime should be based on robust international peacekeeping and police presence and a full withdrawal of Russian military forces in accordance with the 12 August ceasefire agreement. Была подчеркнута необходимость создания в оккупированных грузинских районах постоянно действующего режима международной безопасности, основу которого должны составлять активное присутствие миротворческих и полицейских контингентов и полный вывод российских сил в соответствии с соглашением о прекращении огня от 12 августа.
Further, Armenia has sustained the existence of an illegally created subordinate separatist entity within the internationally recognized territory of Azerbaijan, by a variety of means, including the maintenance of military forces in the Nagorno-Karabakh region and other occupied areas of Azerbaijan. Кроме того, Армения поддерживает существование незаконно созданного подконтрольного сепаратистского образования в пределах международно признанной территории Азербайджана различными средствами, включая сохранение вооруженных сил в Нагорно-Карабахском регионе и других оккупированных районах Азербайджана.
The Hague Regulations prohibit an occupying Power from undertaking permanent changes in the occupied area unless they are due to military needs in the narrow sense of the term or unless they are undertaken for the benefit of the local population. В Гаагском положении оккупирующей державе запрещается осуществлять необратимые изменения в оккупированных районах, если только они не вызваны военными потребностями в узком смысле этого слова или осуществляются в интересах местного населения.
It was emphasized that security and stability will be established only after the Russian Federation undertakes the commitment not to use force against Georgia and fully implements all provisions of the Ceasefire Agreement of 12 August, including the withdrawal of the military forces from Georgia's occupied regions. Было подчеркнуто, что мир и стабильность будут достигнуты только после того, как Российская Федерация обяжется не применять силу против Грузии и полностью выполнит все положения Соглашения о прекращении огня от 12 августа, включая вывод всех вооруженных сил из оккупированных регионов Грузии.
The said regulation presupposes the use of illegal ports and airports in the areas not under the effective control of the Government of the Republic and allows for the recognition of "public authorities" of the secessionist entity in the occupied areas of the island. Упомянутое положение предусматривает использование незаконных портов и аэропортов в районах, не находящихся под эффективным контролем правительства Республики, и означает признание "государственной власти" сепаратистского образования в оккупированных районах острова.
Syrian workers and landowners in the occupied Golan faced discrimination, were denied employment, were forced to pay exorbitant taxes on their agricultural produce and were prevented from gaining equal and equitable access to water resources in the Golan. Сирийские рабочие и землевладельцы на оккупированных Голанах сталкиваются с дискриминацией, получают отказы в приеме на работу, вынуждены платить чрезмерные налоги на сельскохозяйственную продукцию и лишены возможности получения равного и справедливого доступа к водным ресурсам на Голанах.
The fifteenth round of the Geneva discussions on the security and stability in Georgia's occupied regions of Abkhazia and Tskhinvali region/South Ossetia and the safe and dignified return of the internally displaced persons and refugees will be held on 4 March 2011. 4 марта 2011 года состоится пятнадцатый раунд женевских дискуссий по вопросам безопасности и стабильности в оккупированных регионах Грузии - Абхазии и Цхинвальском регионе/Южной Осетии - и безопасного и достойного возвращения внутренне перемещенных лиц и беженцев.
During the fifteenth round the Georgian side will once again voice its concerns over the facts of infringing cultural heritage in the occupied regions and will request that relevant international organizations become more actively involved in scrutinizing the protection of cultural heritage. На пятнадцатом раунде грузинская сторона вновь выразит обеспокоенность фактами посягательств на объекты культурного наследия в оккупированных регионах и обратится к соответствующим международным организациям с просьбой более пристально следить за положением с охраной памятников культуры.
The fifteenth round of the Geneva talks was held on 4 March 2011, where the issues of security and stability in Georgia's occupied Abkhazia and Tskhinvali regions and the safe and dignified return of the IDPs and refugees to the places of their habitual residence were discussed. Пятнадцатый раунд Женевских переговоров состоялся 4 марта 2011 года и был посвящен обсуждению вопросов безопасности и стабильности в оккупированных частях Грузии - Абхазии и Цхинвальском регионе - и вопросов безопасного и достойного возвращения внутренне перемещенных лиц и беженцев в места их постоянного проживания.
Equally cynical is the claim that Russia allegedly intends to protect the occupying regimes it set up on Georgia's occupied territories from "further aggression" by Georgia. Весьма цинично также звучит и заявление о том, что Россия якобы пытается защитить созданные ею на оккупированных территориях Грузии режимы от «очередной агрессии» со стороны Грузии.
Ethnic cleansing committed by Georgian troops against the Abkhaz and Armenian population forced them to flee into occupied territories, where villages were burned and towns were looted by the Georgian forces. Этнические чистки, совершенные грузинскими войсками против абхазского и армянского населения заставили их бежать с оккупированных территорий, где деревни были сожжены, а города разграблены грузинскими войсками.
During this period the armed forces of Armenia violated the ceasefire 55 times from their positions located both in the territory of Armenia and in the occupied areas of Azerbaijan. В течение этого периода вооруженные силы Армении 55 раз нарушали режим прекращения огня со своих позиций, расположенных как на территории Армении, так и в оккупированных районах Азербайджана.
On 8 August 2011, Russian President Medvedev submitted a series of so-called "agreements" concerning Russia's military bases in Georgia's occupied territories to the Russian Duma for ratification. 8 августа 2011 года президент России Д. Медведев внес на ратификацию в Государственную Думу России так называемые соглашения о российских военных базах на оккупированных территориях Грузии.
He underscored the importance his Government attached to the discussions underway in Geneva to address matters of security and stability in occupied Abkhazia and Tskhinvali and the safe and dignified return of internally displaced persons and refugees. Оратор подчеркивает важное значение, которое правительство Грузии придает проходящим в Женеве дискуссиям, направленным на решение вопросов безопасности и стабильности в оккупированных Абхазии и Цхинвали и на обеспечение безопасного и достойного возвращения внутренне перемещенных лиц и беженцев.