One question that was particularly important to him concerned the rights of displaced persons and refugees in occupied territories - regardless by whom they were occupied. | Больше всего его беспокоит вопрос о правах перемещенных лиц и беженцев на оккупированных территориях, причем независимо от того, кто их оккупирует. |
But we must stand firm on some standards and principles: the inviolability of frontiers, the territorial integrity of Azerbaijan, the withdrawal of Armenian armed units from all occupied territories and the return of refugees to their homes. | Но есть нормы и принципы, которые для нас являются незыблемыми, - это нерушимость границ, территориальная целостность Азербайджана, вывод армянских вооруженных формирований со всех оккупированных территорий, возвращение беженцев к родным очагам. |
These include the promotion of hate based on cultural, political, racial or religious differences; the talk of a so-called inevitable clash of civilizations; military invasions; and the persistence of difficult conditions for part of populations living in occupied territories. | К последним относятся разжигание ненависти на почве культурных, политических, расовых или религиозных отличий; разговоры о так называемом неизбежном столкновении цивилизаций; военное вмешательство; и сохранение сложного положения тех, кто проживает на оккупированных территориях. |
In the referendum held on Vieques, the overwhelming majority of the island's residents had demanded an immediate halt to the bombing, the withdrawal of the Navy from the territory, the cleanup of contaminated sites and the return of occupied lands to the local population. | В ходе проведенного на Вьекесе референдума подавляющее большинство жителей острова потребовали немедленного прекращения бомбометаний, ухода с его территории военно-морских сил, очистки зараженных районов и возвращения оккупированных земель местному населению. |
The State Strategy on occupied territories is founded on the fundamental principle that the sovereignty and territorial integrity of Georgia must be upheld and that Georgia's internationally recognized borders are inviolable. | Государственная стратегия в отношении оккупированных территорий основывается на следующих фундаментальных принципах: неприкосновенность суверенитета и территориальной целостности Грузии и нерушимость международно признанных границ Грузии. |
On 16 January 2007, between 1200 hours and 1400 hours, the sound of several bursts of light-weapons fire was heard from inside the occupied Shab'a farmlands. | 16 января 2007 года между 12 ч. 00 м. и 14 ч. 00 м. на территории оккупированной полосы Мазария-Шабъа были произведены несколько очередей из оружия малого калибра. |
Moreover, the Moroccan repression to which Saharans in the occupied part of the Territory continue to be subjected, in spite of the presence of MINURSO since 1991, is a further proof of the serious dangers ahead. | Более того, марокканские репрессии, которым по-прежнему подвергаются сахарцы на оккупированной части территории, несмотря на присутствие МООНРЗС с 1991 года, служит еще одним доказательством серьезных угроз, стоящих впереди. |
In the occupied zone (excluding the Nagorny Karabakh region) there remained 90,700 head of cattle (21,400 in the Nagorny Karabakh region), 349,500 sheep (53,700 in the Nagorny Karabakh region) and 51,800 goats (10,200 in the Nagorny Karabakh region). | В оккупированной зоне (исключая Нагорно-Карабахский регион) осталось 90700 голов крупного рогатого скота (в Нагорно-Карабахском регионе - 21400), 349500 голов овец (в Нагорно-Карабахском регионе - 53700), 51800 коз (в Нагорно-Карабахском регионе - 10200). |
International humanitarian law aims to protect family life in international armed conflict by providing, as a general principle, that all persons in the territory of a party to the conflict or in a territory occupied by it shall be enabled to exchange news with family members. | Международное гуманитарное право нацелено на защиту семейной жизни в условиях международного вооруженного конфликта, предусматривая в порядке общего принципа, что каждому лицу, находящемуся на территории состоящей в конфликте стороны или на оккупированной ею территории, предоставляется возможность обмениваться с членами семьи новостями. |
The annual observance of 9 August and 11 October as days of solidarity with the struggle of women and with political prisoners respectively has kept the international community conscious of the inhuman system in occupied Azania. | Ежегодно отмечаемые 9 августа и 11 октября дни солидарности с борьбой женщин и с политзаключенными напоминают международному сообществу о бесчеловечной системе в оккупированной Азании. |
Voyager is going to be passing through Grid 898 - a sector of space occupied by a red giant star. | ["Свой человек"] "Вояджер" будет проходить сетку 898: космический сектор, занятый красным гигантом. |
For him, the house was built, the palace became the residence of the governor general of Moscow, and after the revolution, occupied by Moscow City Council, now - the building of the Moscow City Hall. | Для него был выстроен дом-дворец, ставший резиденцией московских генерал-губернаторов, а после революции занятый Моссоветом, в настоящее время - здание мэрии Москвы. |
However, had this appeal been lodged, it would have related to the obligation to vacate the land the authors held occupied and the possibility to oppose construction of the planned hotel complex but not to the issue of ownership of the land. | Однако если бы такая апелляция была подана, она касалась бы обязательства покинуть земельный участок, занятый авторами, и возможности выступить против строительства запланированного гостиничного комплекса, а не вопроса о праве собственности на землю. |
As with all railways the signalling system is there to prevent one train colliding with another train by preventing it entering an occupied section or block. | Как и на всех железнодорожных линиях система сигнализации должна обеспечивать предотвращение столкновений между поездами путем недопущения их въезда на занятый участок или перегон. |
He sent orders to Ewell to "carry the hill occupied by the enemy, if he found it practicable, but to avoid a general engagement until the arrival of the other divisions of the army." | Поэтому генералу Юэллу было приказано захватить холм, занятый противником, если он найдет это возможным, но избегать генерального сражения до прибытия остальных дивизий армии, которым мы уже велели поторопиться». |
These circumstances are further complicated by the fact that representatives of the European Union Monitoring Mission, or other international organizations, are prohibited from entering the occupied regions of Georgia and assessing the dire situation in regard to human rights violations. | Ситуация еще больше усугубляется тем, что представителям Миссии по наблюдению Европейского союза и других международных организаций запрещается въезд в оккупированные районы Грузии для проведения там оценки тяжелой ситуации, вызванной нарушениями прав человека. |
The Government of the United States has expressed a critical attitude towards extrajudicial killing in a detailed exposition of the practice contained in the "Occupied Territories" section of the Country Reports on Human Rights Practices-2000 issued by the Department of State. | Правительство Соединенных Штатов Америки выразило свое критическое отношение к внесудебному убийству в ходе подробного изложения существующей практики в разделе "Оккупированные территории" докладов о национальной практике в области прав человека 2000 года, выпущенных государственным департаментом. |
Thus, over the period since the beginning of the conflict, significant numbers of settlers have been encouraged to move into the occupied areas depopulated of their Azerbaijani inhabitants. | Так, на протяжении всего периода с начала конфликта многих людей поощряли к переезду на оккупированные территории, с которых были выселены проживавшие там азербайджанцы. |
At the same time, FRY (Serbia/Montenegro), i.e. the Yugoslav Army, has continued with a direct military intervention and infiltration of personnel, troops and equipment in the occupied Croatian territories. | В то же время СРЮ (Сербия и Черногория), а точнее югославская армия, продолжала осуществлять прямое военное вмешательство и организовывать скрытное проникновение войск и доставку военной техники на оккупированные территории Хорватии. |
In an official statement that it issued on 5 March, Ethiopia is now arguing that it will continue the war until Eritrea withdraws from other occupied territories as required to do so by OAU. | В официальном заявлении Эфиопии, опубликованном 5 марта, теперь утверждается, что она будет продолжать войну до тех пор, пока Эритрея не покинет другие оккупированные территории в соответствии с требованиями ОАЕ. |
The conflict in occupied Kashmir is being waged by the Kashmiris themselves. | Борьба в оккупированном Кашмире ведется самими кашмирцами. |
With the normalization of everyday life came new efforts to rebuild and reconstruct both in the self-rule areas and in the occupied West Bank. | В связи с нормализацией повседневной жизни предпринимались новые усилия в области восстановления и реконструкции как в самоуправляемых районах, так и на оккупированном Западном берегу. |
During the evening a patrol of the collaborationist militia's security service arrested Muhsin Khalil Sulayman in Kafr Killa in the occupied strip and took him to Khiyam prison. | Вечером патруль сил безопасности коллаборационистского ополчения арестовал в Кафр-Киллье в оккупированном секторе Мусина Халиля Сулеймана и доставил его в тюрьму в Эль-Хияме. |
The children, one as young as 14 years of age, were each accused of throwing stones at a settler bypass road in the occupied West Bank. | Дети, одному из которых только 14 лет, были обвинены в забрасывании камнями объездной дороги поселенцев на оккупированном Западном берегу. |
At various times between 0805 and 2230 hours two helicopters made three overflights of the occupied Shab'a farms. | В период между 08 ч. 05 м. и 22 ч. 30 м. два вертолета совершили в различное время три пролета над фермами в оккупированном районе Шабаа. |
In some countries, they even occupied "respectable" seats in the parliament. | В некоторых странах они даже занимают "респектабельные" места в парламенте. |
Indeed, Syrian women occupied senior positions in a number of grass-roots organizations and trade unions. | Сирийские женщины занимают руководящие должности в ряде низовых организаций и профсоюзов. |
Hospital facilities have been occupied and in some cases severely damaged by both militia and elements of the multinational force; safe access to people in need has been denied. | Как боевики, так и военнослужащие многонациональных сил занимают больничные помещения и в некоторых случаях наносят им серьезный ущерб; безопасный доступ к нуждающимся в помощи людям получить не удается. |
The first floor is occupied by various businesses. | Первый этаж занимают различные магазины. |
The Assembly reiterated the geostrategic importance of seas and oceans in the socio-economic development of Africa and the critical position that they occupied within the post-2015 development agenda. | Ассамблея вновь подтвердила геостратегическое значение морей и океанов в социально-экономическом развитии Африки и то важное место, которое они занимают в повестке дня в области развития на период после 2015 года. |
My delegation has repeatedly stressed that we are determined to regain our entire occupied land to the border of 4 June 1967 by all legitimate means available to us. | Наша делегация не раз подчеркивала, что мы преисполнены решимости, используя все имеющиеся в нашем распоряжении законные средства, вернуть себе всю оккупированную территорию до границы, существовавшей до 4 июля 1967 года. |
The Council's resolutions made it absolutely clear that before any further steps could be taken Pakistani forces had to withdraw from the territory they had forcibly occupied in Jammu and Kashmir. | В резолюциях Совета Безопасности абсолютно четко определено, что прежде, чем будут предприняты какие-либо шаги, пакистанские силы должны покинуть силой оккупированную территорию в Джамму и Кашмире. |
Henceforth it is on this premise that Croatia bases its senseless claim that areas under the protection of the United Nations, where the Serbian people constitute a majority, represent "occupied territories of Croatia". | Именно на этой посылке Хорватия основывает свое бессмысленное заявление о том, что районы, находящиеся под охраной Организации Объединенных Наций, в которых сербы составляют большинство населения, представляют собой "оккупированную территорию Хорватии". |
The paper recalls that the use of passports was lifted in the past and now the regime lifted the "entry cards" as well in order to "ease travelling" to the occupied area. | В газете сообщается, что в прошлом было отменено использование паспортов, а в настоящее время режим отменил и "въездные карточки", с тем чтобы "облегчить поездки" на оккупированную территорию. |
On 15 January 1915, he proposed an exchange of civilians from the occupied zones, which resulted in 20,000 persons being sent to unoccupied Southern France in one month. | Десятки тысяч таких заключённых были обменены благодаря вмешательству Бенедикта XV. 15 января 1915 года, Папа предложил обменяться гражданскими лицами из оккупированной зоны, в результате чего за один месяц 20000 человек были отправлены в не оккупированную южную части Франции. |
The main flow of refugees from these districts and from the previously occupied Agdam district is concentrated in the town of Barda. | Основной поток беженцев из этих районов, а также из ранее уже оккупированного Агдамского района сосредоточивается в городе Барда. |
The cultural and religious heritage of occupied Cyprus was being destroyed, with many religious buildings pillaged, damaged, demolished or converted to other purposes, and thousands of artefacts smuggled abroad. | Разрушается культурное и религиозное наследие оккупированного Кипра, где многие религиозные строения подвергаются разграблению, повреждаются, разрушаются или приспосабливаются под иные нужды, а тысячи артефактов незаконно вывозятся за границу. |
Despite the continuing attempts of the world community to assist in a political settlement of the Armenian-Azerbaijani conflict, the self-styled leaders of the occupied Nagorny Karabakh region of the Azerbaijani Republic are stubbornly bringing all the peacemaking efforts to naught. | Несмотря на продолжающиеся попытки мирового сообщества оказать содействие в политическом урегулировании армяно-азербайджанского конфликта, самозваные лидеры оккупированного нагорно-карабахского региона Азербайджанской Республики упорно сводят на нет все миротворческие усилия. |
We do not believe that the vision of a two-State solution can be achieved through violence or that the aspirations of an occupied people to freedom can be suppressed through coercive measures and intimidation. | Мы отнюдь не считаем, что перспективы урегулирования на основе сосуществования двух государств можно достичь посредством насилия или же что устремления оккупированного народа к свободе можно подавить мерами принуждения или запугиванием. |
Pakistan cannot be asked to accept any responsibility for developments inside Indian Occupied Kashmir. | От Пакистана нельзя требовать ответственности за развитие событий на территории оккупированного Индией Кашмира. |
On 27 August 1995, a combined force of SAF and WNBF numbering about 200 entered Uganda and occupied the Oraba police post. | 27 августа 1995 года объединенные силы СВС и ФЗБН численностью 200 человек вторглись на территорию Уганды и заняли отделение полиции в Орабе. |
The scheme called for seizing government lands neighbouring the settlements, occupying empty houses and opening access roads in the settlements. Thus, on 13 June 1995 dozens of settlers occupied 13 empty houses in the Barkan settlement near Nablus. | В упомянутом плане предусматриваются захват государственных земель, прилегающих к поселениям, заселение пустующих домов и открытие подъездных дорог в поселениях. 13 июня 1995 года десятки поселенцев заняли 13 пустующих домов в поселении Баркан близ Наблуса. |
By 19:00 on 29 September, the corps' units occupied Małkinia Górna and Kosów Lacki. | В 19 часов 29 сентября соединения корпуса заняли Малкина-Гурна и Косув-Ляцки. |
On 21 June, the units advancing through the Val Roia successfully occupied Fontan. | 21 июня итальянские части, наступавшие через Валь Ройя, успешно заняли Фонтан. |
Five months later, on 6 October 1900, the British government declared an official annexation of the full territory of the Orange Free State, despite the fact that the British had not yet occupied the full territory of the state, nor defeated the Free State forces. | Пять месяцев спустя, 6 октября 1900 года, правительство Великобритании официально заявило об аннексии его территории, несмотря на то, что англичане ещё не заняли полностью территорию государства, победив его войска. |
Unquestionably, the recognition of States and Governments have been the two forms that have traditionally occupied a preponderant place both in doctrinal analysis and in practice. | Без всякого сомнения, концепции признания государств и правительств традиционно занимали видное место как в теоретическом анализе, так и на практике. |
Participants in the International Conference noted that matters relating to sustainable housing construction and the development of related infrastructure as a factor of growth and development had always occupied a prominent position in the economies and banking and financial systems of developed and developing countries throughout the world. | Участники Международной конференции отмечают, что вопросы устойчивого жилищного строительства, развития сопутствующей инфраструктуры как фактора роста и развития всегда занимали особое место в экономиках и банковско-финансовых системах развитых и развивающихся стран мира. |
Women occupied 11.9 per cent of top managerial jobs and, in respect of property ownership, 2.4 per cent of women owned private companies, 3.4 per cent had savings, 16.6 per cent owned flats, 10.8 per cent homes and 9.3 per cent agricultural land. | Женщины занимали 11,9 процента высших управленческих постов, и в отношении владения собственностью 2,4 процента женщин были владельцами частных компаний, 3,4 процента имели сбережения, 16,6 процента владели квартирами, 10,8 процента имели дома и 9,3 процента - сельскохозяйственные земли. |
In the light of those consultations, I have formed the view that it is now time to split the positions of Prosecutor of the International Tribunal for the Former Yugoslavia and the Prosecutor of the International Tribunal for Rwanda, so that they are occupied by different people. | С учетом итогов этих консультаций я пришел к мнению о том, что наступило время учредить отдельные должности Обвинителя Международного трибунала по бывшей Югославии и Обвинителя Международного трибунала по Руанде, с тем чтобы их занимали разные люди. |
For 200 years the English have occupied our port city of Calais, but no longer! | В течение 200 лет англичане занимали наш город-порт Кале, но отныне они не получат его! |
He was killed in a house on the outskirts of Tirana by the Italian fascist forces, who had occupied Albania. | Он был убит в доме на окраине Тираны итальянскими фашистскими войсками, которые оккупировали Албанию. |
No military action ensued, however, and General Aidid subsequently occupied Baidoa and Hoddur. | Однако никаких военных действий за этим не последовало, а силы генерала Айдида затем оккупировали Байдоа и Оддур. |
As a result of the aggression, Armenian armed forces have occupied 20 per cent of the territory of Azerbaijan, carried out "ethnic cleansing" and ousted 1 million Azerbaijanis from their homes. | В результате агрессии армянские вооруженные силы оккупировали 20 процентов территории Азербайджана, осуществили этническую чистку и изгнали 1 миллион азербайджанцев из родных мест. |
Following the capitulation of Quebec by the Kirke brothers, the British occupied the city of Quebec and Canada from 1629 to 1632. | Вследствие капитуляции Квебека братьям Кирке, англичане оккупировали Квебек и Новую Шотландию с 1629 по 1632 годы. |
In 359 BC Bardyllis won a decisive battle against the Macedonian king Perdiccas III in which the king himself was killed along with 4,000 of his soldiers and the Illyrians occupied the cities of upper Macedonia. | Бардил победил в решающей битве македонского царя Пердикку III, убив и самого царя и 4000 его воинов; в результате иллирийцы оккупировали города верхней Македонии. |
Araz river is contaminated mostly by tributaries running into it from the territory of Armenia and occupied Azerbaijani territories. | Реку Араз загрязняют главным образом ее притоки, протекающие по территории Армении и оккупированным азербайджанским территориям. |
Sector East, also known as the region of Eastern Slavonia, Baranja and Western Sirmium, or the Danube region, remained occupied. | Сектор "Восток", известный также как район Восточной Славонии, Бараньи и Западного Срема, или Дунайский район, оставался оккупированным. |
Attempts by Azerbaijani authorities and international organizations to gain access to occupied territories or information regarding the whereabouts of missing Azerbaijanis were systematically thwarted by Armenia, which continued to violate the right of families to truth. | Попытки властей Азербайджана и международных организаций получить доступ к оккупированным территориям или информации о местонахождении пропавших без вести азербайджанцев систематически срывались Арменией, которая продолжает нарушать право членов семей на установление истины. |
It has to be mentioned that Russia does not allow the only existing international mechanism on the ground, the European Union Monitoring Mission, to fulfil its mandate and have access to Georgia's occupied territories. | Следует упомянуть о том, что Россия не позволяет единственному существующему международному механизму на местах - Миссии наблюдателей Европейского союза - выполнять свой мандат и иметь доступ к оккупированным территориям Грузии. |
On 25 and 26 April 2011, the Russian Minister of Foreign Affairs, Mr. Sergey Lavrov, went on a "regional tour" of Georgia's occupied territories - Abkhazia and the Tskhinvali region. | 25 и 26 апреля 2011 года российский министр иностранных дел г-н Сергей Лавров совершил «региональное турне» по грузинским оккупированным территориям - Абхазии и Цхинвальскому региону. |
The current total space occupied by the Fund is: | Общая площадь занимаемых в настоящее время Фондом помещений составляет: |
The office has also received reports of granting of economic land concessions and mining concessions over protected areas, and land traditionally occupied by indigenous communities. | Отделение также получило сообщения о предоставлении земельных концессий в экономических целях и концессий на разработку полезных ископаемых в природоохранных зонах и на землях, традиционно занимаемых коренными общинами. |
(b) The construction, including structural modifications to the interior of the parts of the building that are occupied by the Tribunal offices, is proceeding on schedule. | Ь) строительство, включая перестройку внутренних частей здания, занимаемых Трибуналом, идет по плану. |
Their right to reclaim homes formerly occupied by them in areas now held by the Bosnian Serbs cannot be compromised if we are to reverse the goals of a war characterized by "ethnic cleansing". | Нельзя ставить под угрозу их право вернуться в дома, в которых они раньше жили в районах, занимаемых теперь боснийскими сербами, если мы хотим избежать новой войны, характеризующейся "этнической чисткой". |
The following data are estimates from Statistics Canada regarding Ontario's housing stock for the end of 1999. (These figures are based on the 1996 Census). The total number of private occupied and vacant dwellings in Ontario in 1999 was estimated to be 4.30 million. | Ниже приводятся оценочные данные Статистического управления Канады по жилищному фонду Онтарио на конец 1999 года. (Эти цифры базируются на результатах переписи 1996 года.) Общее число частных занимаемых и свободных квартир в Онтарио в 1999 году составляло около 4,30 миллиона. |
In the autumn of 1944, Estonia was again occupied by Soviet forces. | Осенью 1944 года Эстония вновь была оккупирована советскими войсками. |
Parts (about 30 per cent) of the Agdam and Fizuly districts have also been occupied (map 2 and maps of the OSCE Minsk Group). | Была также оккупирована часть (примерно 30 процентов) территории Агдамского и Физулинского районов (карта 2 и карты Минской группы ОБСЕ). |
The county was occupied with troops of both duchies and at the end of the war all of the county was devastated and ruined. | Земля была оккупирована армиями обоих герцогств, и в конце войны обе страны были опустошены и разрушены. |
Now the city, it's divided into four zones, you know... each occupied by a power: | Что касается города, он разделен на 4 зоны, каждая оккупирована одной из держав: |
The way forward is for Djibouti to desist from allowing Mount Musa Ali to be occupied and used by troops hostile to Eritrea. | Путь вперед - это путь, следуя которым, Джибути не должна допустить, чтобы была оккупирована территория в районе горы Муса-Алии и чтобы она использовалась войсками, враждебными Эритрее. |
According to the relevant Sovereign Base Area Police report, Mr. Tsiakourmas was dragged out of his car and forcibly led to the occupied areas. | Согласно соответствующему протоколу полиции этого района г-на Циакурмаса вытащили из его автомобиля и увели в оккупированный район. |
Following the events that unfolded there a couple of months ago, the conducting of the so-called "re-elections" confirms that the situation in the occupied Tskhinvali region is under the complete control of the Russian Federation. | После событий, происшедших там несколько месяцев назад, проведение так называемых довыборов подтверждает, что оккупированный Цхинвальский район находится под полным контролем Российской Федерации. |
The whole state of Jammu and Kashmir was a disputed territory, including the Indian Occupied Kashmir, in accordance with the relevant Security Council resolutions, awaiting a final settlement. | Весь штат Джамму и Кашмир представляет собой спорную территорию, включая оккупированный Индией Кашмир, и в соответствии с известными резолюциями Совета Безопасности этот вопрос ждет своего окончательного решения. |
At 1100 hours elements from the Lahad proxy militia at the occupation's Kafr Tibnit crossing prevented Ahmad Husayn Huli, 27, who was accompanied by his wife and daughter, from crossing into the occupied strip. | В 11 ч. 00 м. боевики из произраильского ополчения Лахад, захватившие контрольно-пропускной пункт Кафр-Тибнит, не разрешили 27-летнему Ахмаду Хусейну Хули, которого сопровождали жена и дочь, пройти в оккупированный сектор. |
The people of an occupied country begin as martyrs. | Оккупированный народ выглядит мучеником. |
The Imperial Japanese Navy (IJN) had occupied Tulagi in May 1942 and had constructed a seaplane base nearby. | Императорский флот Японии (IJN) осуществил оккупацию Тулаги в мае 1942 года и начал строительство базы гидросамолётов вблизи острова. |
After the Japanese military occupied Singapore, they were aware that the local Chinese population was loyal to the Republic of China. | Начиная оккупацию Сингапура, японские военные были в курсе, что местное китайское население лояльно к Великобритании и Китайской Республике. |
It had formed and supported separatist groups in Nagorny Karabakh and occupied one fifth of the territory of Azerbaijan. | Республика Армения содействовала формированию и покровительствовала сепаратистским группам в Нагорном Карабахе и осуществила оккупацию пятой части территории Азербайджана. |
The Bush administration, having proclaimed a war on terror, invaded and occupied countries, and yet failed to see that these events were being linked in the eyes of people in the region. | Администрация Буша, объявив войну терроризму, предприняла вторжение и оккупацию других стран, однако оказалась не в состоянии понять, что эти события являются взаимосвязанными в глазах жителей региона. |
In view of the great number of refugees and displaced persons, more vigorous action, including specific political, economic and other measures, should be taken against States which occupied foreign territory. | Оратор отмечает, что в условиях наличия огромного количества беженцев и перемещенных лиц необходимы более решительные действия, вплоть до принятия конкретных политических, экономических и других мер воздействия на государства, практикующие оккупацию части территории другого государства. |