| Unfortunately, in the provinces illegally occupied by UNITA, human rights are subjected to the most abhorrent atrocities and to continuing violations. | К сожалению, в провинциях, незаконно оккупированных УНИТА, совершаются самые ужасные злодеяния и постоянно нарушаются права человека. |
| Some time later, and this now is reality, Armenian armed forces waged a large-scale attack on the Agdam district of Azerbaijan, which affected 123 settlements and 178,000 inhabitants, including 20,000 refugees from other occupied districts of Azerbaijan. | А через некоторое время, уже в реальности, армянские вооруженные силы повели широкомасштабное наступление на Агдамский район Азербайджана, в котором насчитывалось 123 населенных пункта и проживало 178 тысяч человек, включая 20 тысяч беженцев из других оккупированных азербайджанских районов. |
| The purpose of this decree was to seize persons in occupied territories "endangering German security" who were not immediately executed and to transport them secretly to Germany, where they disappeared without trace. | Цель этого постановления заключалась в аресте на оккупированных территориях лиц, "угрожающих безопасности Германии", которые не подвергались незамедлительной казни, а тайно перевозились в Германию, где бесследно исчезали. |
| She called on the Secretary-General to include mention of the suffering of Syrian women in the occupied Golan in his reports on the agenda item, and also to devote attention to the negative impact of unilateral and unlawful sanctions on economic development and human rights. | Она призывает Генерального секретаря в своих докладах по данному пункту повестки дня упоминать о страданиях сирийских женщин на оккупированных Голанах, а также уделять внимание негативным последствиям односторонних и незаконных санкций для экономического развития и осуществления прав человека. |
| They equally condemned the cross-border attacks by the Croatian Serbs in the Bihac area, as well as their attempts to provoke tensions as part of the policy of refusal to accept the peaceful reintegration of the Croatian occupied territories. | Они равным образом осудили совершенные хорватскими сербами приграничные нападения в районе Бихача, а также предпринятые ими попытки вызвать напряженность, что является частью политики непринятия мирной реинтеграции оккупированных хорватских территорий. |
| Children of Armenian background were living in the occupied Nagorny Karabakh Autonomous Region. | Дети, говорящие на армянском языке, проживают на оккупированной территории Нагорно-Карабахской автономной области. |
| While the occupied area in 1913 contained only 14% of France's industrial workers, it produced 58% of the steel, and 40% of the coal. | В то время как на оккупированной территории в 1913 году находилось лишь 14 % промышленных рабочих Франции, она тем не менее производила 58 % стали и 40 % угля. |
| (a) It will not initiate any direct or indirect negotiations with the aggressors, let alone their Zairian accomplices, as long as part of the national territory is occupied; | а) оно не вступит в какие-либо переговоры, прямые или непрямые, с агрессорами и тем более с их заирскими сообщниками, до тех пор пока остается оккупированной какая-либо часть национальной территории; |
| Between 1110 and 1500 hours on the same day military aircraft overflew the occupied Shab'a Farms area at extremely high altitude. | Между 11 ч. 10 м. и 15 ч. 00 м. этого же дня военный самолет пролетел над оккупированной полосой Мазария Шебаа на очень большой высоте. |
| Before I begin reading my official statement to the Council today, perhaps it would be appropriate that I inform the Council of the latest developments in the situation in our occupied territories. | Прежде чем зачитать официальное заявление Совету сегодня, я хотел бы ознакомить его членов с последними событиями, которые произошли на нашей оккупированной территории. |
| How else to explain the cultural space occupied by Sarah Palin? | Как ещё можно объяснить культурный пласт, занятый Сарой Пэйлин. |
| However, had this appeal been lodged, it would have related to the obligation to vacate the land the authors held occupied and the possibility to oppose construction of the planned hotel complex but not to the issue of ownership of the land. | Однако если бы такая апелляция была подана, она касалась бы обязательства покинуть земельный участок, занятый авторами, и возможности выступить против строительства запланированного гостиничного комплекса, а не вопроса о праве собственности на землю. |
| Three months later, Lvov, and two other prisoners (Lopukhin and Prince Golitsyn) were released before the court under a written undertaking not to leave the place, and Lvov immediately left Yekaterinburg, made his way to Omsk, occupied by the rebellious Czechoslovakian corps. | Через З месяца Львова, и ещё двоих арестантов (Лопухина и князя Голицына) выпустили до суда под подписку о невыезде, и Львов тут же покинул Екатеринбург, пробрался в Омск, занятый восставшим Чехословацким корпусом. |
| He sent orders to Ewell to "carry the hill occupied by the enemy, if he found it practicable, but to avoid a general engagement until the arrival of the other divisions of the army." | Поэтому генералу Юэллу было приказано захватить холм, занятый противником, если он найдет это возможным, но избегать генерального сражения до прибытия остальных дивизий армии, которым мы уже велели поторопиться». |
| How else to explain the cultural space occupied by Sarah Palin? | Как ещё можно объяснить культурный пласт, занятый Сарой Пэйлин. |
| These figures are rough, however, and will definitely be corrected once there is access to areas currently occupied by militants. | Однако эти цифры являются приблизительными и, несомненно, будут скорректированы после того, как появится доступ в районы, в настоящее время оккупированные боевиками. |
| The occupied Azerbaijani territories have become a kind of grey zone out of the control of Azerbaijan's Government and free from any international monitoring. | Оккупированные азербайджанские территории стали своего рода «серой», неподконтрольной правительству Азербайджана зоной, на которой не осуществляется никакого международного контроля. |
| However, the armed forces of the Republic of Nagorny Karabakh were not able to liberate all the territories occupied by Azerbaijan, including the entire region of Shahumian, and the eastern parts of the Martuni and Martakert regions. | Однако вооруженным силам Нагорно-Карабахской Республики не удалось освободить некоторые территории, оккупированные Азербайджаном, в том числе весь Шаумяновский район и восточные части Мартунинского и Мартакертского районов. |
| Mr. SIDOROV (Russian Federation) said that, in his delegation's view, the title of the item proposed by the representative of Croatia did not correctly reflect the situation in Croatia, and the word "occupied territories" was not applicable to the problem. | Г-н СИДОРОВ (Российская Федерация) говорит, что, по мнению его делегации, название пункта, предложенного представителем Хорватии, неверно отражает ситуацию в Хорватии и слова "оккупированные территории" к данной проблеме не применимы. |
| It was currently concerned about the falling-off in contributions from organizations and donor countries at a time when the conflict had still to be resolved and the territories occupied by Armenia had still to be liberated. | В настоящее время его озабоченность вызывает сокращение взносов организаций и стран-доноров несмотря на то, что данный конфликт до сих пор не урегулирован, а также тот факт, что территории, оккупированные Арменией, до сих пор не освобождены. |
| In November 2001, the Knesset approved $13 million for the construction of roads in the occupied West Bank. | В ноябре 2001 года кнессет утвердил ассигнования в сумме 13 млн. долл. США на строительство дорог на оккупированном Западном берегу. |
| In acknowledgement of the difficulties faced by its citizens residing in the occupied areas, the Government of Cyprus had recently adopted measures that would allow them to enjoy the results of its human-rights-based policies as well as the benefits of its accession to the European Union. | Осознавая трудности, с которыми сталкиваются киприоты, проживающие в оккупированном районе, правительство Кипра недавно приняло меры, которые позволят этой части населения воспользоваться плодами проводимой им политики по защите прав человека, а также возможностями, открываемыми его вступлением в Европейский союз. |
| However, the scope of construction and the amount of occupied West Bank land that is either being requisitioned for its route or that will end up between the Barrier and the Green Line are of serious concern and have implications for the future. | Однако масштабы строительства и земельные площади на оккупированном Западном берегу, которые либо реквизируются для его строительства, либо окажутся между Барьером и «зеленой линией», вызывают серьезную обеспокоенность и влекут за собой последствия на будущее. |
| In occupied Kashmir the situation has a unique dimension. | В оккупированном Кашмире положение уникально. |
| "The statement was made to Azerbaijani displaced people, who will be settled in North Artsakh, occupied by Azerbaijan", noted Mayilyan. | «Заявление было сделано во время встречи с переселенцами, для которых строят новые поселки в оккупированном Азербайджаном Северном Арцахе», - отметил Масис Маилян. |
| Most often abolished CONMEBOL tournaments have been won by Brazilian coaches - 11 times, second place occupied by the Argentinians, with nine victories. | Чаще всего в четырёх упразднённых турнирах побеждали бразильские специалисты - 11 раз, второе место занимают аргентинцы с девятью победами. |
| Progress had been made in securing better participation of women in political life, and many women occupied important positions in government. | Был достигнут прогресс в области обеспечения более широкого участия женщин в политической жизни, и многие женщины занимают важные посты в правительстве. |
| In the civil service 22 per cent of intermediate supervisory posts and 66 per cent of all secretarial administrative posts were occupied by women. | Женщины занимают 22 процента управленческих должностей среднего звена и 66 процентов всех административных секретарских должностей на гражданской службе. |
| Women occupied positions in almost all spheres of the country's public and political life and in the information sector and the media, where they played a very important role. | Женщины занимают руководящие должности почти во всех сферах общественной и политической жизни страны, а также в информационном и коммуникационном секторе, в котором они играют весьма заметную роль. |
| An examination of the position of women in the Secretariat showed that men still occupied all the major posts, and that the promotion of women to high-level positions was still a pious wish. | Анализ положения женщин в Секретариате показывает, что мужчины по-прежнему занимают все ведущие посты и что продвижение женщин на должности высокого уровня по-прежнему является лишь благим намерением. |
| Now they call this occupied land the "disputed territories". | Теперь они называют эту оккупированную территорию «оспариваемой территорией». |
| The de jure continuity of the Republic of Estonia was recognized by Western powers who refused to view the occupied Estonia as being legally part of the Soviet Union. | Существование де-юре Эстонской Республики признавалось западными державами, которые отказались рассматривать оккупированную Эстонию в качестве законной части Советского Союза. |
| Under this operation three man units were to be dropped into occupied Europe to carry out sabotage and guerrilla warfare, acting as a high-profile focus for the local resistance. | Согласно плану, три человека должны были проникнуть в оккупированную Европу для проведения диверсий и ведения партизанской войны, действуя в качестве управляющего центра местного сопротивления. |
| The Occupied and Free zones... are officially divided by a borderline. | Условная линия, разделяющая оккупированную зону и свободную, делит страну почти по горизонтали. |
| Half of France is occupied by the Germans. | Условная линия, разделяющая оккупированную зону и свободную, делит страну почти по горизонтали. |
| The 2nd Army Corps of the Armenian army and additional forces transferred from Armenia and occupied Kelbajar took part in the assault on Agdam. | В штурме Агдам участвовали 2-й армейский корпус армянской армии и дополнительные силы, переброшенные из Армении и оккупированного Кельбаджара. |
| Several persons were arrested at checkpoints deployed on the main streets of occupied Kuwait to prevent freedom of movement and to control real or potential resistance. | Некоторые лица были арестованы на контрольно-пропускных пунктах, созданных на основных улицах оккупированного Эль-Кувейта для пресечения свободы передвижения и подавления реального или потенциального сопротивления. |
| Therefore, the occupying Power is obliged to respect the laws of the occupied State unless "absolutely prevented". | Поэтому оккупирующая держава обязана соблюдать законы оккупированного государства при отсутствии «к тому непреодолимого препятствия». |
| The agreement unambiguously commits the Russian Federation to withdraw forces to the pre-6 August lines, which should result in vacating the occupied Akhalgori district, the Georgian villages around Tskhinvali, the village of Perevi in Sachkhere district and Upper Abkhazia. | Это соглашение недвусмысленно обязывает Российскую Федерацию вывести силы на линии, предшествующие 6 августа, что должно привести к освобождению оккупированного Ахалгорийского района, грузинских деревень вокруг Цхинвали, деревни Переви в Сачхерском районе и Верхней Абхазии. |
| The collaborators' militia prevented the inhabitants of the occupied town of Ayta al-Sha'b from leaving for the liberated areas. | Ополченцы-коллаборационисты не разрешали жителям оккупированного города Айта-эш-Шааб покинуть его и укрыться в освобожденных районах. |
| The French soldiers walked with confidence, convinced that their comrades occupied the heights in front of them. | Французские солдаты шли с уверенностью, убежденные в том, что их товарищи заняли высоты впереди них. |
| The North Koreans turned west and occupied Hill 464 in force. | Северокорейцы повернули на запад и заняли высоту 464. |
| Later, when the French occupied Algeria the monument was used by the French Navy for target practice. | Позже, когда французы заняли Алжир, сооружение использовалось флотом для отработки стрельбы по мишеням. |
| Additionally, 2324 permanent jobs were created, of which 45% were occupied by women (and 15% by youth), with 10 days allocated to training. | Наряду с этим было создано 2324 постоянных рабочих места, из которых 45 процентов заняли женщины (и 15 процентов - молодежь) после прохождения 10-дневного курса подготовки. |
| Five months later, on 6 October 1900, the British government declared an official annexation of the full territory of the Orange Free State, despite the fact that the British had not yet occupied the full territory of the state, nor defeated the Free State forces. | Пять месяцев спустя, 6 октября 1900 года, правительство Великобритании официально заявило об аннексии его территории, несмотря на то, что англичане ещё не заняли полностью территорию государства, победив его войска. |
| In Russia it was new, domestic cold storage facilities occupied the niche of folk cheap product. | В России это было в новинку, отечественные хладокомбинаты занимали нишу народного дешевого продукта. |
| However, during the past few years serious abuses have taken place on instructions from the state authorities, for example, the closure of Khartoum University several times in 1991 and 1992, after security forces had occupied the campus to end peaceful demonstrations by students. | Однако в течение последних нескольких лет по распоряжению государственных властей имели место серьезные нарушения, включая, например, неоднократное закрытие Хартумского университета в 1991 и 1992 годах после того, как силы безопасности занимали территорию университетского центра с целью прекращения мирных демонстраций студентов. |
| For example, the United States could not agree with the blanket authorization of ownership of all lands "traditionally owned or otherwise occupied or used". | Например, Соединенные Штаты не могут согласиться с безоговорочным признанием владения всеми землями, "которыми они традиционно владели или которые они иным образом занимали или использовали". |
| This decree provides for the granting of extraordinary subsidies with a view to achieving an appreciable increase in the proportion of women in the teaching profession so that at least one third of posts funded by the Confederation are occupied by women. | Это постановление предусматривает выплату чрезвычайных субсидий с целью значительного повышения доли женщин в преподавательском составе, с тем чтобы они занимали не менее одной трети должностей, финансируемых Конфедерацией. |
| United Nations sources also indicated that he and more than 10 others of his combatants had occupied the mine of Bibasirwa from 2 to 6 March, where they had looted property and an alleged 29 g of gold from local traders. | Источники Организации Объединенных Наций также отметили, что он и еще более десяти его боевиков занимали шахту в Бибасирве со 2 по 6 марта, где они разграбили имущество и отобрали 29 граммов золота у местных торговцев. |
| In 1915, during World War I, Germany occupied western parts of the Russian Empire, including Lithuania. | Во время Первой мировой войны в 1915 году германские войска оккупировали западные области Российской империи (территория Ober Ost), в том числе литовские губернии. |
| The armed forces of Azerbaijan had moved in and occupied 52 per cent of the territory of Nagorny Karabakh, pursuing a policy of ethnic cleansing with the help of Russian troops. | В действие были приведены вооруженные силы Азербайджана, которые оккупировали 52% территории Нагорного Карабаха, проводя политику этнических чисток при поддержке российских войск. |
| Ten months ago, in July 1997, Ethiopian troops occupied the Adi Murug area of Bada, in eastern Eritrea, dismantled the Eritrean administration there and installed a new Ethiopian administration. | Десять месяцев назад, в июле 1997 года, войска Эфиопии оккупировали район Бада, Адди-Муруг, на востоке Эритреи, ликвидировали эритрейскую администрацию и установили новую эфиопскую администрацию. |
| You occupied my country. | Вы оккупировали мою страну. |
| The force reached Rabaul on 11 September 1914 and occupied it the next day, encountering only brief resistance from the German and native defenders during fighting at Bita Paka and Toma. | Силы достигли Рабаула 11 сентября 1914 года и оккупировали его днём позднее, по пути встречая лишь лёгкое сопротивление немецких защитников и местных жителей в ходе боевых действий при Бита-Пака и Томе. |
| The above facts clearly testify to the systematic aggressive actions by Armenia undertaken with a view to seizing two new districts of Azerbaijan, those of Agdam and Fizuli, in addition to the Lachin and Kelbajar districts occupied previously. | Ваше Превосходительство, приведенные выше факты прямо свидетельствуют о планомерных агрессивных действиях Армении с целью захвата двух новых районов Азербайджана - Агдамского и Физулинского в дополнение к ранее оккупированным Лачинскому и Кельбаджарскому районам. |
| The transfer of responsibilities to the local authorities might nullify the sovereignty of the administering Power over the Rock, but not its sovereignty over the illegally occupied isthmus. | Передача полномочий местным органам власти может ликвидировать суверенитет управляющей державы над Скалой, но не ее суверенитет над незаконно оккупированным перешейком. |
| The Georgian side assesses this incident as yet another criminal act of unjustifiable brutality committed by the occupation troops, an act which is responsible for an extreme escalation of the situation in the territories adjacent to Georgia's occupied regions. | Грузинская сторона расценивает этот инцидент как очередное преступное действие и неоправданную жестокость со стороны оккупационных войск - акт, крайне нагнетающий обстановку на территориях, прилегающих к оккупированным регионам Грузии. |
| The OAU has not, thus, been in a position to determine the scope of the conflict and the extent of the "contested areas", if there are any, let along give a verdict on "occupied areas". | Поэтому ОАЕ оказалась не в состоянии определить масштабы конфликта и протяженность "спорных участков", если таковые есть, не говоря уже о решении по "оккупированным районам". |
| It must reaffirm that all the rules governing the treatment of occupied territories and their populations, in accordance with the Geneva Convention relative to the Protection of Civilian Persons in Times of War, are applicable to those territories occupied since 1967. | Она должна подтвердить, что все правила, регламентирующие статус оккупированных территорий и его населения, согласно Женевской конвенции о защите мирного населения во время войны, применимы к этим территориям, оккупированным с 1967 года. |
| Steps were also under consideration to legalize the situation of lands occupied by indigenous communities in the provinces of Chaco and Misiones. | Кроме того, предусматриваются меры для юридического оформления земель, занимаемых общинами коренных народов в провинциях Чако и Мисьонес. |
| The Authority shall be directly responsible for the payment of electricity consumption in the Premises occupied by the Authority. | Орган непосредственно отвечает за оплату электроэнергии, расходуемой в занимаемых им Помещениях. |
| We also welcome the ceasefire of 18 November and the CNDP's withdrawal from some of the positions it had occupied. | Мы также приветствуем прекращение огня 18 ноября и отвод сил НКЗН с ряда ранее занимаемых ими позиций. |
| The area was agricultural in its original use and thus included many orchards, groves, and greenhouses, located between and around the houses occupied by the IDF. | Изначально эта территория имела сельскохозяйственное назначение и поэтому на ней располагалось множество садов, рощ и теплиц между и вокруг зданий, занимаемых ЦАХАЛ. |
| There has been no change in the unit rate for the premises occupied by the Geneva office. | Удельная ставка для помещений, занимаемых Женевским отделением, не изменилась. |
| This is the territory that was occupied in 1967. | Речь идет о территории, которая была оккупирована в 1967 году. |
| Mr. El Moctar, speaking in his personal capacity as a Malian whose country had been occupied and split in half by separatists, said that Mali's experience was germane to the issue of Western Sahara. | Г-н Эль Моктар, выступая в своем личном качестве малийца, страна которого была оккупирована и разделена пополам сепаратистами, говорит, что опыт Мали является актуальным для проблемы Западной Сахары. |
| Western Sahara was not just a Non-Self-Governing Territory, it had been occupied, in a clear breach of international law, since 1975; and the occupation had been consolidated by the militarized wall dividing the Territory. | Западная Сахара - это не просто несамоуправляющаяся территория: она была оккупирована с 1975 года в нарушение международного права, и эта оккупация была закреплена возведением милитаризованной стены, разделившей эту территорию. |
| One fifth of its land has been occupied by the Armenian military forces, that is, four times more than the territory of the Nagorny Karabakh region itself, which is the object of territorial claims by Armenia in Azerbaijan. | Пятая часть его территории оккупирована военными силами Армении, то есть в четыре раза больше, чем территория самого нагорно-карабахского региона, которая является объектом территориальных притязаний Армении в Азербайджане. |
| On the following day, Carpatho-Ukraine proclaimed independence as well, but after three days was completely occupied and annexed by Hungary. | Объявила о независимости и Карпатская Украина, однако через З дня она была полностью оккупирована венгерскими войсками и включена в состав Венгрии. |
| The presently occupied Al-Quds al-Sharif ought to be the house of dialogue and understanding. | Оккупированный в настоящее время Аль-Кудс аш-Шариф должен стать домом диалога и взаимопонимания. |
| Mrs. Foka has been recently physically attacked by agents of the occupation regime and she is still prevented from returning to her home in the occupied Karpass peninsula. | Недавно г-жа Фока подверглась физическому нападению со стороны агентов оккупационного режима, и ей по-прежнему не разрешается вернуться к себе домой на оккупированный полуостров Карпас. |
| The whole state of Jammu and Kashmir was a disputed territory, including the Indian Occupied Kashmir, in accordance with the relevant Security Council resolutions, awaiting a final settlement. | Весь штат Джамму и Кашмир представляет собой спорную территорию, включая оккупированный Индией Кашмир, и в соответствии с известными резолюциями Совета Безопасности этот вопрос ждет своего окончательного решения. |
| A third of occupied China's British community estimated at 15,000, has left in recent weeks. | Треть британской колонии, всего составляющей 15 тысяч человек покинула оккупированный Китай за последние недели. |
| The purpose of the map was to indicate clearly, at the request of the diplomatic community, the area occupied by Eritrea on 12 May 1998, and the copy was based on maps used in Ethiopia for decades. | Цель распространения данной карты состоит в том, чтобы точно определить, по просьбе дипломатического сообщества, район, оккупированный Эритреей 12 мая 1998 года. |
| Despite this victory, however, David still occupied most of the north. | Несмотря на эту победу англичан, Давид продолжал оккупацию всего севера. |
| Even though our country was invaded and our territory was occupied, we refused to respond in kind. | Несмотря на вторжение в нашу страну и оккупацию нашей территории, мы не хотели действовать так же. |
| The Bush administration, having proclaimed a war on terror, invaded and occupied countries, and yet failed to see that these events were being linked in the eyes of people in the region. | Администрация Буша, объявив войну терроризму, предприняла вторжение и оккупацию других стран, однако оказалась не в состоянии понять, что эти события являются взаимосвязанными в глазах жителей региона. |
| As it is well known, the United Nations Security Council has adopted two resolutions in the last four months condemning the Armenian aggression and occupation and demanding the immediate, complete and unconditional withdrawal of Armenian forces from all occupied Azerbaijani territories. | Как хорошо известно, Совет Безопасности Организации Объединенных Наций за последние четыре месяца принял две резолюции, осуждающие армянскую агрессию и оккупацию и требующие немедленного, полного и безусловного вывода армянских сил со всех оккупированных азербайджанских территорий. |
| In response to Russia's occupation of Abkhazia and the Tskhinvali region/South Ossetia, in October 2008, the Georgian Parliament adopted the Law on Occupied Territories, defining a new legal regime that applies to the two regions. | В ответ на оккупацию Россией Абхазии и Цхинвальского региона/Южной Осетии парламент Грузии в октябре 2008 года принял Закон об оккупированных территориях, которым был определен новый правовой режим в отношении двух регионов. |