| It is true that there can be no peace in occupied territories and that where there is oppression, there is resistance. | Верно, что не может быть мира на оккупированных территориях и что если осуществляется угнетение, то ему оказывается сопротивление. |
| The urgency of discussions was particularly amplified in the context of the ongoing alarming developments in the occupied Abkhazia and Tskhinvali regions, posing a risk to the local population and further undermining Georgia's territorial integrity and sovereignty. | Необходимость проведения обсуждений особо настоятельно проявилась в связи с продолжающимися тревожными событиями в оккупированных Абхазии и Цхинвальском районе, которые создают угрозу для местного населения и еще более подрывают территориальную целостность и суверенитет Грузии. |
| Therefore, the Republic of Azerbaijan once again calls on the Security Council to take more determined actions for ensuring the compliance with the provisions of its own resolutions and for compelling the aggressor to immediately, completely and unconditionally withdraw from all the occupied Azerbaijani territories. | Поэтому Азербайджанская Республика вновь призывает Совет Безопасности предпринять более решительные действия с целью добиться выполнения положений своих собственных резолюций и заставить агрессора немедленно, полностью и безоговорочно уйти со всех оккупированных азербайджанских территорий. |
| The Malian defence and security forces would provide 5,000 personnel for the military operation to recover the occupied regions in the north, while the remaining forces would continue to provide security in the south. | Малийские силы обороны и безопасности предоставят 5000 человек для проведения военной операции, направленной на восстановление контроля в оккупированных районах на севере страны, а остальные силы будут продолжать обеспечивать безопасность на юге. |
| The human rights abuses in the occupied areas must be stopped and the Saharawi prisoners-of-war held in Morocco must be accounted for. | Нарушениям прав человека на оккупированных территориях должен быть положен конец, и должна быть представлена информация о судьбе сахарских военнопленных, удерживаемых в Марокко. |
| None of the specious arguments that Morocco put forward to try to justify its occupation of the Territory or the false solutions it proposed to avoid its international obligations could change the situation of Western Sahara as an illegally occupied Non-Self-Governing Territory. | Никакие хитроумные аргументы, которые Марокко приводит в оправдание оккупации им данной территории, равно как и мнимые решения, предлагаемые им, для того чтобы избежать выполнения своих международных обязательств, не могут изменить положения Западной Сахары как незаконно оккупированной несамоуправляющейся территории. |
| This time we hope that Moscow will unlock the process and that substantial discussions will take place on the modalities of return of internally displaced persons and refugees, without discrimination, to all parts of occupied Abkhazia and the Tskhinvali region/South Ossetia. | Мы надеемся, что на этот раз Москва даст ход этому процессу и что состоится содержательный обмен мнениями о процедурах возвращения внутренне перемещенных лиц и беженцев без дискриминации во все районы оккупированной Абхазии и Цхинвальского региона/Южной Осетии. |
| Land has been appropriated and annexed in a manner inconsistent with the laws that govern the role and presence of a military occupier in an occupied zone. | Земли конфискуются и аннексируются методами, которые не соответствуют законам, регулирующим роль и присутствие военного оккупанта в оккупированной зоне. |
| The elections of 14 and 15 July 1940 to the Parliament (Saeima) of occupied Latvia were held under conditions of political terror after an illegal and unconstitutional election law had been adopted. | Проведение выборов в парламент (Сейм) оккупированной Латвии 14 и 15 июля 1940 года проходило в обстановке политического террора после принятия противозаконного и антиконституционного закона о выборах. |
| Yet bulk carriers sailed regularly to every part of the world loaded with phosphates and other goods stolen from Western Sahara, while the European Union had recently entered into an agreement with Morocco that allowed European Union fishing vessels into the occupied waters of Western Sahara. | Тем не менее суда, груженые фосфатами и другими товарами, добытыми в Западной Сахаре воровским путем, регулярно прибывают в порты по всему миру, а Европейский союз недавно подписал соглашение с Марокко, позволяющее рыболовным судам стран-членов вести промысел в водах оккупированной Западной Сахары. |
| Voyager is going to be passing through Grid 898 - a sector of space occupied by a red giant star. | ["Свой человек"] "Вояджер" будет проходить сетку 898: космический сектор, занятый красным гигантом. |
| For him, the house was built, the palace became the residence of the governor general of Moscow, and after the revolution, occupied by Moscow City Council, now - the building of the Moscow City Hall. | Для него был выстроен дом-дворец, ставший резиденцией московских генерал-губернаторов, а после революции занятый Моссоветом, в настоящее время - здание мэрии Москвы. |
| Three months later, Lvov, and two other prisoners (Lopukhin and Prince Golitsyn) were released before the court under a written undertaking not to leave the place, and Lvov immediately left Yekaterinburg, made his way to Omsk, occupied by the rebellious Czechoslovakian corps. | Через З месяца Львова, и ещё двоих арестантов (Лопухина и князя Голицына) выпустили до суда под подписку о невыезде, и Львов тут же покинул Екатеринбург, пробрался в Омск, занятый восставшим Чехословацким корпусом. |
| He sent orders to Ewell to "carry the hill occupied by the enemy, if he found it practicable, but to avoid a general engagement until the arrival of the other divisions of the army." | Поэтому генералу Юэллу было приказано захватить холм, занятый противником, если он найдет это возможным, но избегать генерального сражения до прибытия остальных дивизий армии, которым мы уже велели поторопиться». |
| He had expected this, and he returned home, his mind deeply occupied with his intrigue. | Он того и ожидал и возвратился домой, очень занятый своей интригою. |
| We would like to reiterate that the occupied areas were ethnically mixed prior to Serbian aggression. | Мы хотели бы вновь заявить, что оккупированные районы до сербской агрессии были смешанными по этническому составу. |
| Armenia brings new settlers not only to the Nagorny Karabakh region, but also to other occupied regions of Azerbaijan around Nagorny Karabakh. | Армения доставляет новых поселенцев не только в Нагорно-Карабахский регион, но и в другие оккупированные районы Азербайджана вокруг Нагорного Карабаха. |
| As the occupation of the Golan has extended over a long period of time, the consequences of the occupation, in terms of its effects on the occupied Golan and its population, have been extensive, affecting all aspects of life and families, villages and communities. | Поскольку оккупация Голан продолжается уже в течение длительного периода времени, последствия оккупации в плане ее воздействия на оккупированные Голаны и их население были обширными, пагубным образом отражаясь на всех сторонах жизни семей, деревень и общин. |
| At the Trial of the Major War Criminals before the International Military Tribunal in Nuremberg in 1946, the Tribunal found two of the defendants guilty of attempting to "Germanize" occupied territories. | В ходе судебного процесса по делу о главных военных преступниках в 1946 году Международный военный трибунал в Нюрнберге решил, что двое подсудимых виновны в попытке «германизировать» оккупированные территории. |
| Fully or partly occupied regions as well as | Полностью или частично оккупированные регионы |
| Unfortunately, the sincerity of Armenian negotiators is questioned by such clear provocations as a declared intention of Armenian separatists to hold a so-called "constitutional referendum" in the occupied Nagorno-Karabakh. | К сожалению, искренность армянских участников переговоров ставится под сомнение такими явными провокациями, как объявление о намерении армянских сепаратистов провести так называемый «конституционный референдум» в оккупированном Нагорном Карабахе. |
| On 9 May 2012, the leadership of the Republic of Armenia undertook yet another provocative action by holding a military parade in the city of Khankendi situated in the occupied Daghlyq Garabagh (Nagorno Karabakh) region of the Republic of Azerbaijan. | 9 мая 2012 года руководство Республики Армения предприняло еще одну провокационную акцию, проведя военный парад в городе Ханкенди, находящемся в оккупированном регионе Даглыг Гарабаг (Нагорный Карабах) Азербайджанской Республики. |
| On 1 March 1996 the National Assembly of the Republic of Armenia signed an agreement "on cooperation and coordination" with the illegal entity that has been established in the Nagorny Karabakh region of the Azerbaijani Republic which is occupied by the Republic of Armenia. | 1 марта 1996 года Национальное Собрание Республики Армения подписало соглашение о "сотрудничестве и взаимодействии" с незаконной структурой, созданной в оккупированном Республикой Армения нагорно-карабахском регионе Азербайджанской Республики. |
| He referred to a report in The New York Times of 1 April 1998 that, according to European police investigators, the despoliation of Greek Orthodox churches in the occupied area had been one of the most systematic art-looting operations since the Second World War. | Он ссылается на сообщение в "Нью-Йорк таймс" от 1 апреля 1998 года о том, что, согласно показаниям европейских полицейских следователей, разграбление греко-православных церквей в оккупированном районе относится к числу наиболее систематических операций по разграблению предметов искусства в период после второй мировой войны. |
| In fact under the garb of countering terrorism, there has been an upsurge in the Indian oppression and atrocities in Indian Occupied Jammu and Kashmir, where an atmosphere of intimidation, coercion and fear continues to remain all-pervasive. | Наоборот, под прикрытием борьбы с терроризмом ужесточились притеснения и зверства со стороны Индии в оккупированном Индией Джамму и Кашмире, где царит атмосфера запугивания, принуждения и страха. |
| It is concerned, however, that the main positions at the decision-making level continue to be occupied by men. | Однако он обеспокоен тем, что основные позиции на уровне принятия решений по-прежнему занимают мужчины. |
| In the public sector, 33 per cent of management positions were occupied by women. | В государственном секторе ЗЗ процента всех руководящих должностей занимают женщины. |
| In the Chinese Peoples' Assembly, Tibet holds 19 seats, of which 82 per cent are occupied by indigenous Tibetans and members of other minorities. | Во Всекитайском собрании народных представителей Тибету принадлежит 19 мест, 82% которых занимают коренные тибетцы и представители других меньшинств. |
| The fact that women in Uganda now occupied decision-making posts, including that of Vice-President, demonstrated the value of education and provided a powerful incentive for girls and their families. | Факт того, что в настоящее время женщины в Уганде занимают руководящие должности, в том числе пост вице-президента, отражает ценность образования и является мощным стимулом для девочек и их семей. |
| In 2000 the former Commissioner of GGMC agreed to use sketches and drawings from the communities showing where they lived and what lands they occupied in an attempt to avoid future problems. | В 2000 году бывший руководитель ГКГГД согласился использовать наброски и рисунки общин, показывающие, где они проживают и какие земли занимают, с целью избежания проблем в будущем. |
| The fact that, in recent years, there were several attempts of nuclear smuggling via the occupied Georgian territories of Abkhazia and the Tskhinvali region/South Ossetia further amplify the sense of danger and anxiety. | Тот факт, что в последние годы было совершено несколько попыток контрабанды ядерных материалов через оккупированную грузинскую территорию Абхазии и Цхинвальского района/Южной Осетии, еще больше усиливает чувство опасности и тревоги. |
| (c) The territory occupied by Chilean armed forces during or as a result of a war (Code of Military Justice, art. 3 (1)). | с) территорию, оккупированную чилийскими вооруженными силами в ходе или в результате войны (пункт 1 статьи 3 Кодекса военной юстиции). |
| It also encouraged the Government of the United States to order the halt of its armed forces military drills and manoeuvres on Vieques island and to return the occupied land to the people of Puerto Rico."39 | Он также призвал правительство Соединенных Штатов дать указания о прекращении военных учений и маневров их вооруженных сил на острове Вьекес и вернуть оккупированную территорию народу Пуэрто-Рико»39. |
| Under this operation three man units were to be dropped into occupied Europe to carry out sabotage and guerrilla warfare, acting as a high-profile focus for the local resistance. | Согласно плану, три человека должны были проникнуть в оккупированную Европу для проведения диверсий и ведения партизанской войны, действуя в качестве управляющего центра местного сопротивления. |
| Without giving any reasons, at 1015 hours the Lahad militia prevented four residents of Udaysah living in Beirut from crossing into the occupied zone by way of the Kafr Tibnit checkpoint. | В 10 ч. 15 м. без каких бы то ни было причин силы ополчения Лахда не пропустили жителей Удайса, проживающих в Бейруте, в оккупированную зону через контрольно-пропускной пункт в Кафр-Тибните. |
| Internally displaced persons from the occupied region of Abkhazia are being prevented from exercising their right to return to their homes. | Внутренне перемещенные лица из оккупированного Абхазского региона лишены возможности осуществить свое право на возвращение домой. |
| Moreover, international humanitarian law applies throughout the territory of the occupied State and is binding on the nationals, both military and civilian, of the Occupying Power(s). | Кроме того, международное гуманитарное право применяется на всей территории оккупированного государства и имеет обязательную силу для граждан, будь то военнослужащие или гражданские лица, оккупирующей державы. |
| Early this morning, Armenian troops, supported by armoured vehicles, went into the offensive to the north of Agdam from the direction of the earlier occupied village of Chullu and also in the north of Karabakh. | Сегодня рано утром армянские войска при поддержке бронетехники перешли в наступление севернее Агдама со стороны ранее оккупированного села Чуллу, а также на севере Карабаха. |
| The General Assembly is urged to request the International Court of Justice to give a further advisory opinion on the legal consequences for the occupied people, the occupying Power and third States of prolonged occupation (see also paragraph 8 above.) | Генеральной Ассамблее настоятельно предлагается обратиться к Международному Суду с просьбой вынести еще одно консультативное заключение относительно правовых последствий длительной оккупации для оккупированного народа, оккупирующей державы и третьих государств (см. также пункт 8 выше). |
| Deplorably, the participants from the occupied Tskhinvali region opted for walking out from the discussions on this key issue. | К сожалению, участники из оккупированного Цхинвальского региона предпочли покинуть дискуссионную площадку, на которой обсуждались ключевые вопросы. |
| Having overcome bankruptcy, workers and experts of a factory now have confidently occupied the niche in market economy of Bashkortostan and Russia. | Преодолев банкротство, работники и специалисты завода сейчас уверенно заняли свою нишу в рыночной экономике Башкортостана и России. |
| I have noted the continuing and increasing reports of the mobilization of several hundred armed former members of the Haitian armed forces and new recruits who have occupied a number of former training camps in several departments. | Я принимаю к сведению тот факт, что сообщения о мобилизации сотен бывших вооруженных военнослужащих Вооруженных сил Гаити и вербовке новобранцев, которые заняли ряд бывших учебных лагерей в нескольких департаментах, продолжают поступать и что их количество увеличивается. |
| However, this refusal left the Allied flank severely exposed, and a 400-man combined Dutch-Australian force subsequently occupied Portuguese Timor on 17 December. | К тому моменту правительство Португалии отказалось сотрудничать с союзниками, и, чтобы защитить свой фланг, 400 солдат голландско-австралийского контингента заняли Португальский Тимор 17 декабря. |
| Before it, the defense was occupied by units of the troops of KSAPO, who carried out an order to cover the artillery battery, and made ready to move into the canyon. | Перед ней, оборону заняли подразделения войск КСАПО, выполнявшие приказ прикрыть артиллерийскую батарею, и имитировать готовность втянуться в каньон. |
| By January 14 the Reds occupied Starobilsk and entered the Northern Donbass, having seized the stations Logvinovo, Popasnaya, Kramatorskaya, Slavyansk and came within 12 km of Bakhmut. | К 14 января красные заняли Старобельск, перешли Северский Донец и вступили на север Донбасса, овладев станциями Логвиново, Попасной, Краматорской, Славянском и находились в 12 км от Бахмута. |
| Clark Tower and its seven-story parking garage stand on land previously occupied by 27 homes along Harvey Road. | Кларк-тауэр и его семиэтажный парковочный гараж располагаются на территории, которую раньше занимали 27 домов вдоль Харви-роуд. |
| By the early 1990s, the buildings were occupied by the Party Control Committee and the publishing house Moskovsky Rabochiy. | К началу 1990-х годов здания занимали Комитет партийного контроля и издательство «Московский рабочий». |
| After that, we went into the room occupied by the men. | Затем мы вошли в комнату, которую занимали мужчины. |
| Initially, the Whites held their ground in unusually fierce battles, and by 20 October the Volunteers occupied the Novhorod-Siverskyi - Dmitrovsk - Oryol - Novosil line south of Yelets. | Первоначально необычайно ожесточённые бои в целом клонились к победе белых, и к исходу второй декады октября добровольцы занимали линию Новгород-Северский - Дмитровск - Орёл - Новосиль - южнее Ельца - Дон. |
| Ore clusters typically occupied less than 100 km2 and contained up to 10 orebodies. | Группы рудных тел занимали обычно менее 100 км2 и объединяли до десяти рудных тел. |
| The US military occupied Iwo Jima until 1968, when it was returned to Japan. | Вооруженные силы США оккупировали Иводзиму до 1968 года, после чего он был возвращен Японии. |
| There have been some reports of schools being occupied by illegal armed groups. | Поступило несколько сообщений о том, что незаконные вооруженные группировки оккупировали школы. |
| In total, IDF to date has vacated approximately 65 per cent of the area it occupied when the cessation of hostilities went into effect. | В целом, к настоящему моменту ИДФ освободили примерно 65 процентов территории, которую они оккупировали на момент вступления в силу режима прекращения боевых действий. |
| Meanwhile, the two Guard Divisions Murat had sent into the Papal States had passed unmolested into Tuscany and by 8 April had occupied Florence, the capital of the Grand Duchy of Tuscany. | В это время две гвардейские дивизии, посланные Мюратом против Папской области, не встретив сопротивления вошли в Тоскану и 8 апреля оккупировали Флоренцию, столицу Тосканского герцогства. |
| After July 27, 1864, the Union Army withdrew most of the 6,500 troops deployed to the lower Rio Grande Valley, including Brownsville, which they had occupied since November 2, 1863. | После 28 июля 1864 года большая часть из 6500 федеральных солдат была выведена из долины реки Рио-Гранде и города Браунсвилл, который они оккупировали ещё 2 ноября 1862 года. |
| It most certainly cannot be denied with regard to the area between the occupied Nagorno-Karabakh and Armenia, which is far from the ceasefire line (for example, Lachin). | Несомненно, нельзя отрицать тот факт, что этот критерий применим к району, расположенному между оккупированным Нагорным Карабахом и Арменией, который находится на большом расстоянии от линии прекращения огня (например, Лачин). |
| Moreover paragraph 2 did not in any way apply to occupied territories that were not within the mandate of the Special Committee. | Кроме того, пункт 2 постановляющей части никоим образом не применим к оккупированным территориям, которые не охватываются мандатом Специального комитета. |
| The above facts clearly testify to the systematic aggressive actions by Armenia undertaken with a view to seizing two new districts of Azerbaijan, those of Agdam and Fizuli, in addition to the Lachin and Kelbajar districts occupied previously. | Ваше Превосходительство, приведенные выше факты прямо свидетельствуют о планомерных агрессивных действиях Армении с целью захвата двух новых районов Азербайджана - Агдамского и Физулинского в дополнение к ранее оккупированным Лачинскому и Кельбаджарскому районам. |
| The transfer of responsibilities to the local authorities might nullify the sovereignty of the administering Power over the Rock, but not its sovereignty over the illegally occupied isthmus. | Передача полномочий местным органам власти может ликвидировать суверенитет управляющей державы над Скалой, но не ее суверенитет над незаконно оккупированным перешейком. |
| The solemn ceremony was held near the buffer zone dividing both the island and its capital Nocosia, the last remaining occupied divided city in Europe. | Торжественная церемония проходила вблизи буферной зоны, разделяющей остров и его столицу Никосию, являющуюся последним оккупированным и разделенным городом Европы. |
| (b) The actual extent of the premises occupied on the first floor; | Ь) фактическая площадь занимаемых помещений на первом этаже; |
| The Committee welcomes the steps taken by the National Institute of Indigenous Affairs to transfer ancestral lands and property to the indigenous communities which have always occupied them, including cooperation with provincial authorities in regularizing land titles. | С удовлетворением отмечаются шаги, предпринятые Национальным институтом по делам коренных народов по передаче коренным общинам традиционно занимаемых ими земель и владений предков, в частности проведение в сотрудничестве с провинциальными органами власти согласования нормативных положений в области прав собственности. |
| Women's participation in the labour market and in the political life of the country has also increased, especially in the legislative branch, where the proportion of seats occupied by women in Congress went from 14 per cent to 29 per cent today. | Участие женщин на рынке труда и в политической жизни страны также возросло, особенно в законодательной сфере: доля мест, занимаемых женщинами в Конгрессе, сегодня возросла с 14 процентов до 29 процентов. |
| parliamentary seats occupied by women 4.1 | Доля парламентских мест, занимаемых женщинами |
| Contrary to previous years, greater emphasis is now being placed by all offices on a programme of major maintenance of the premises of the Organization to address health and safety issues and the progressive deterioration of the buildings occupied by the Organization. | В отличие от предыдущих лет все отделения уделяют более пристальное внимание программе капитального ремонта помещений Организации для решения проблем, связанных со здоровьем и безопасностью и постепенным ухудшением состояния занимаемых Организацией зданий. |
| The remaining part of the country not under RPF control was occupied by France in Operation Turquoise. | Оставшаяся вне контроля РПФ часть страны была оккупирована Францией. |
| Denmark was subdued within a day and occupied. | Дания была завоёвана и оккупирована в течение одного дня. |
| Mr. El Moctar, speaking in his personal capacity as a Malian whose country had been occupied and split in half by separatists, said that Mali's experience was germane to the issue of Western Sahara. | Г-н Эль Моктар, выступая в своем личном качестве малийца, страна которого была оккупирована и разделена пополам сепаратистами, говорит, что опыт Мали является актуальным для проблемы Западной Сахары. |
| During World War I, after the collapse of Serbia, Eastern Macedonia was occupied by German and Bulgarian forces and Central and Western Macedonia by French and British troops, thus establishing the Macedonian front. | Во время Первой Мировой войны, после распада Сербии, Восточная Македония и Фракия была оккупирована немецкими и болгарскими войсками, а Центральная и Западная Македония была занята французскими и британскими войсками, который составляли македонский фронт. |
| During the French invasion of Mexico, the north part of the valley of Huajuacar in which Calvillo lays, was occupied by the French. | Во время французской интервенции в Мексику северная часть долины Уахуакар была оккупирована французами. |
| During the Great Patriotic War, on July 21, 1942, Soviet troops left the city which was occupied by German troops. | В годы Великой Отечественной войны, 21 июля 1942 года советские войска оставили город, оккупированный германскими войсками. |
| The presently occupied Al-Quds al-Sharif ought to be the house of dialogue and understanding. | Оккупированный в настоящее время Аль-Кудс аш-Шариф должен стать домом диалога и взаимопонимания. |
| It disallows free access to international media and international human rights organizations in Occupied Kashmir that can independently assess the real situation in the territory. | Она отказывает в свободном доступе в оккупированный Кашмир международным средствам массовой информации и международным организациям по правам человека, которые могут независимо оценить реальное положение в этой территории. |
| NEW MILITARY EQUIPMENT BROUGHT INTO THE OCCUPIED AREA | Новая боевая техника, доставленная в оккупированный район |
| There is an occupying force, an occupied people and occupied territories. | Есть оккупационные силы, есть оккупированный народ, и есть оккупированные территории. |
| In two world wars, Germany, as an aggressor, ruthlessly occupied the territory of the former Yugoslavia. | На протяжении двух мировых войн Германия, являвшаяся агрессором, осуществляла жестокую оккупацию территории бывшей Югославии. |
| In further developments, on 4 June, militias loyal to Khatuumo State captured a checkpoint manned by Puntland security forces and occupied Tukaraq village. | Среди дальнейших событий следует отметить захват поддерживающими государство Хатумо вооруженными группировками контрольно-пропускного пункта сил безопасности Пунтленда 4 июня и оккупацию ими деревни Тукарак. |
| Any suggestion, such as the one made by the Eritrean representative on Wednesday, that Eritrean territory is occupied is a mockery of the truth and an insult to the intelligence of the international community. | Любые намеки на якобы имеющую место оккупацию эритрейской территории, как тот, что прозвучал в выступлении эритрейского представителя в среду, это издевательство над истиной и оскорбление для разума международного сообщества. |
| Not since the beginning of this century, when it occupied Cuba militarily and imposed the infamous Platt Amendment on the Cuban Constitution, permitting renewed occupation at will, has the United States so openly and so completely sought to reduce Cuba to a colonial status. | Никогда еще с начала настоящего столетия, когда Соединенные Штаты осуществили вооруженную оккупацию Кубы и внесли печально известную поправку Платта в конституцию Кубы, предусматривающую возможность новой оккупации по желанию Соединенных Штатов, они не пытались столь открыто и целенаправленно превратить Кубу в колонию. |
| To these ends, he had instructions to do all in his power to keep the Scottish Covenanter army in the north of Ireland occupied. | С этой целью он сделал все, что в его силах, чтобы сохранить оккупацию шотландской армией ковенантеров на севере Ирландии. |