| By its draft resolution, Azerbaijan tries to separate the issue of the so-called occupied territories from the whole package of negotiations. | Своим проектом резолюции Азербайджан пытается отделить вопрос о так называемых оккупированных территориях от всего пакета переговоров. |
| After several years of unsuccessful peace discussions, Croatia had had to undertake two military operations as a result of which it had reconquered a large part of the occupied areas. | После нескольких лет безрезультатных мирных переговоров Хорватия была вынуждена провести две военные операции, позволившие ей вернуть значительную часть оккупированных районов. |
| In negotiations on the laws applying to armed conflicts and the definition of serious violations, it was in favour of recognizing a deliberate change in the demographic situation of occupied territories as a crime. | При переговорах о законах, применяемых к вооруженным конфликтам и определении серьезных преступлений она выступает за признание сознательных изменений демографической ситуации оккупированных территорий в качестве преступления. |
| Thus, in its attempts to promote the illegal separatist entity at the international level, Armenia, inter alia, spares no effort to encourage third-country nationals, particularly parliamentarians and media representatives, to visit the Daghlyq Garabagh region and other occupied territories of Azerbaijan. | Так, пытаясь пропагандировать это незаконное сепаратистское образование на международном уровне, Армения, в частности, не жалеет усилий для того, чтобы способствовать посещению региона Даглык-Карабаг и других оккупированных территорий Азербайджана гражданами третьих стран, особенно парламентариями и представителями средств массовой информации. |
| The purpose of this decree was to seize persons in occupied territories "endangering German security" who were not immediately executed and to transport them secretly to Germany, where they disappeared without trace. | Цель этого постановления заключалась в аресте на оккупированных территориях лиц, "угрожающих безопасности Германии", которые не подвергались незамедлительной казни, а тайно перевозились в Германию, где бесследно исчезали. |
| 60 major and 80 smaller actions affected 627 villages across occupied Belarus. | За время оккупации в результате 60 крупных и 80 небольших акций карателями различных подразделений были уничтожены 627 деревень в оккупированной Беларуси. |
| The pro-German radio station Radio Paris in occupied France between 1940 and 1944 had "England, like Carthage, shall be destroyed!" as its slogan. | Про-немецкая радиостанция Радио Париж в оккупированной Франции между 1940 и 1944 годами использовала фразу как лозунг: "Англия, как и Карфаген, будет уничтожена!". |
| With the whole of northern France in English hands and Paris occupied by Burgundy, the Dauphin tried to bring about a reconciliation with John. | С оккупированной англичанами северной Францией и Парижем, занятым Бургундией, дофин пробовал заключить соглашение с Жаном. |
| They launched two mortar shells from the occupied position of Tall Abu al-Dhahab, which were followed by several 23-millimetre-calibre machine gun salvos, killing three soldiers and wounding another. | Они произвели два минометных выстрела с оккупированной позиции в Талль-Абу-ад-Дахабе, а после этого - несколько залпов из пулемета калибра 23 мм, в результате чего трое военнослужащих были убиты и один получил ранение. |
| Warplanes over the South, and helicopters over Iqlim al-Tuffah, Jazzin and the occupied Shab'a farmlands (18 aircraft) | Боевые самолеты совершили пролет над Южным Ливаном, а вертолеты - над Иклим-эль-Туффой, Джаззином и оккупированной полосой Мазария-Шебаа (18 летательных аппаратов). |
| How else to explain the cultural space occupied by Sarah Palin? | Как ещё можно объяснить культурный пласт, занятый Сарой Пэйлин. |
| However, had this appeal been lodged, it would have related to the obligation to vacate the land the authors held occupied and the possibility to oppose construction of the planned hotel complex but not to the issue of ownership of the land. | Однако если бы такая апелляция была подана, она касалась бы обязательства покинуть земельный участок, занятый авторами, и возможности выступить против строительства запланированного гостиничного комплекса, а не вопроса о праве собственности на землю. |
| As with all railways the signalling system is there to prevent one train colliding with another train by preventing it entering an occupied section or block. | Как и на всех железнодорожных линиях система сигнализации должна обеспечивать предотвращение столкновений между поездами путем недопущения их въезда на занятый участок или перегон. |
| Three months later, Lvov, and two other prisoners (Lopukhin and Prince Golitsyn) were released before the court under a written undertaking not to leave the place, and Lvov immediately left Yekaterinburg, made his way to Omsk, occupied by the rebellious Czechoslovakian corps. | Через З месяца Львова, и ещё двоих арестантов (Лопухина и князя Голицына) выпустили до суда под подписку о невыезде, и Львов тут же покинул Екатеринбург, пробрался в Омск, занятый восставшим Чехословацким корпусом. |
| He had expected this, and he returned home, his mind deeply occupied with his intrigue. | Он того и ожидал и возвратился домой, очень занятый своей интригою. |
| The Xisha Islands, which had once been illegally occupied by a foreign country, were thus returned to the jurisdiction of the Chinese Government. | Таким образом, острова Сиша, ранее незаконно оккупированные иностранным государством, были возвращены под юрисдикцию правительства Китая. |
| International financial assistance would be made available for demining, reconstruction, and resettlement of internally displaced persons in the formerly occupied territories and the war-affected regions of Nagorno-Karabakh. | Для разминирования районов, проведения восстановительных работ и возвращения вынужденных переселенцев на бывшие оккупированные территории и в районы Нагорного Карабаха, пострадавшие от военных действий, будет оказываться международная финансовая помощь. |
| Croatia's "reintegration" of the former Sectors West, North and South by military force has eliminated most of what was referred to as "occupied territories" in General Assembly resolution 49/43. | Проведенная Хорватией с помощью военной силы "реинтеграция" бывших секторов "Восток", "Север" и "Юг" привела к исчезновению большинства районов, которые в резолюции 49/43 Генеральной Ассамблеи были названы как "оккупированные территории". |
| Fully or partly occupied regions as well as | Полностью или частично оккупированные регионы |
| < The template Infobox former subdivision is being considered for merging. > Italian-occupied France was an area of south-eastern France occupied by Fascist Italy in two stages during World War II. | Итальянская оккупационная зона во Франции - территории Юго-Восточной Франции, оккупированные фашистской Италией в период Второй мировой войны в два этапа. |
| In all, there are about 212 archaeological sites in the occupied region of the Golan. | В целом в оккупированном районе Голан насчитывается около 212 археологических объектов. |
| The international community has unequivocally condemned all previous "elections" in the occupied Nagorny Karabakh region of Azerbaijan. | Международное сообщество недвусмысленно осуждало все предыдущие «выборы» в оккупированном Нагорно-Карабахском регионе Азербайджана. |
| Unfortunately, the sincerity of Armenian negotiators is questioned by such clear provocations as a declared intention of Armenian separatists to hold a so-called "constitutional referendum" in the occupied Nagorno-Karabakh. | К сожалению, искренность армянских участников переговоров ставится под сомнение такими явными провокациями, как объявление о намерении армянских сепаратистов провести так называемый «конституционный референдум» в оккупированном Нагорном Карабахе. |
| A special overprint, ΛHMNOΣ, was also ordered for use on the island of Lemnos, which was occupied in October 1912. | Специальная надпечатка, «ΛHMNOΣ» («Лемнос»), была заказана для использования на острове Лемнос, оккупированном в октябре 1912 года. |
| Statement of the Georgian Foreign Ministry in reaction to the formation of a so-called Ossetian battalion at the 4th Guards' military base of Russian occupation troops in the occupied region of Tskhinvali | Заявление министерства иностранных дел Грузии в связи с формированием т.н. «осетинского батальона» на четвертой военной базе оккупационной российской армии в оккупированном Цхинвальском регионе |
| There were also instances where staff members listed as general temporary assistance personnel occupied posts on the approved staffing table. | В некоторых случаях было также установлено, что сотрудники, числящиеся как временный персонал общего назначения, занимают должности, утвержденные в штатном расписании. |
| The Public Movement "Multinational Georgia" (PMMG) noted that senior government posts tend to be occupied by ethnic Georgians, and there was a firm perception of ethnic discrimination in personnel appointments, especially in law enforcement agencies. | Общественное движение "Многонациональная Грузия" (ОДМГ) отметило, что высшие государственные должности, как правило, занимают этнические грузины и что при кадровых назначениях, особенно в правоохранительных органах, имеет место этническая дискриминация. |
| Environment, development and gender now occupied centre stage and required a proper understanding of their implications for the work of the United Nations and for the global development agenda. | Сегодня основное место занимают проблемы окружающей среды, развития и гендерного равенства, надлежащее понимание последствий которых необходимо для деятельности Организации Объединенных Наций и выполнения повестки дня по вопросам глобального развития. |
| Positions closer to the centre are occupied by the prime Apostles Peter and Paul, also Mary Magdalene, Equal-to-the-Apostles. | Ближайшие позиции к центру занимают первоверховные апостолы Пётр и Павел, равноапостольная Мария Магдалина. |
| However, women accounted for a higher level of unemployment than men and occupied few positions at all levels of decision-making. | Вместе с тем уровень безработицы среди женщин превышает уровень безработицы среди мужчин, и женщины занимают гораздо меньше должностей в директивных органах всех уровней, чем мужчины. |
| My delegation has repeatedly stressed that we are determined to regain our entire occupied land to the border of 4 June 1967 by all legitimate means available to us. | Наша делегация не раз подчеркивала, что мы преисполнены решимости, используя все имеющиеся в нашем распоряжении законные средства, вернуть себе всю оккупированную территорию до границы, существовавшей до 4 июля 1967 года. |
| The Council's resolutions made it absolutely clear that before any further steps could be taken Pakistani forces had to withdraw from the territory they had forcibly occupied in Jammu and Kashmir. | В резолюциях Совета Безопасности абсолютно четко определено, что прежде, чем будут предприняты какие-либо шаги, пакистанские силы должны покинуть силой оккупированную территорию в Джамму и Кашмире. |
| It also encouraged the Government of the United States to order the halt of its armed forces military drills and manoeuvres on Vieques island and to return the occupied land to the people of Puerto Rico."39 | Он также призвал правительство Соединенных Штатов дать указания о прекращении военных учений и маневров их вооруженных сил на острове Вьекес и вернуть оккупированную территорию народу Пуэрто-Рико»39. |
| In a new attempt to include it in the occupied zone in the south, they separated Arnoun from the liberated area and proceeded to arrest residents and to prevent inhabitants from entering. | В рамках новой попытки включить ее в оккупированную зону на юге страны эти люди изолировали Арнун от освобожденного района, произвели аресты среди населения и закрыли жителям доступ в эту деревню. |
| On 15 January 1915, he proposed an exchange of civilians from the occupied zones, which resulted in 20,000 persons being sent to unoccupied Southern France in one month. | Десятки тысяч таких заключённых были обменены благодаря вмешательству Бенедикта XV. 15 января 1915 года, Папа предложил обменяться гражданскими лицами из оккупированной зоны, в результате чего за один месяц 20000 человек были отправлены в не оккупированную южную части Франции. |
| In Cyprus today, the cultural heritage of its occupied north is being barbarically violated. | Сегодня культурное наследие Кипра на территории оккупированного Севера подвергается варварскому уничтожению. |
| At 1845 hours, the enemy forces directed several bursts from medium-range weapons at the surrounding area from their position at Ruwaysat al-Alam in the occupied Shab'a farmlands. | В 18 ч. 45 м. вражеские силы со своей позиции в Рувайсат эль-Аламе на территории оккупированного сельскохозяйственного района Шебаа обстреляли из оружия среднего калибра прилегающий район. |
| This unlawful act is clearly aimed at further altering the demographic composition, legal status and geographical nature of the occupied City, to further destabilize the situation on the ground and to obstruct peace efforts. | Этот незаконный акт явно преследует цель дальнейшего изменения демографического состава, правового статуса и географического характера оккупированного города, дальнейшей дестабилизации ситуации на местах и подрыва мирных усилий. |
| (b) The other C-130, coming from the FIR of Ankara, entered the FIR of Nicosia, flying west of the occupied area of Kyrenia, before departing in a reverse direction. | Ь) другой самолет С130, следовавший из района полетной информации Анкары, вошел в район полетной информации Никосии и пролетел к западу от оккупированного района Кирении, а затем проследовал в обратном направлении. |
| At 2145 hours six illumination flares were fired over Jabal Bi'r al-Dahr from the occupied strip. | В 21 ч. 45 м. в небо над Джебель Бир-эль-Дахром с территории оккупированного сектора было пущено шесть осветительных ракет. |
| IDF had entered the city on 10 August and occupied the Lebanese military barracks. | ИСО вступили в город 10 августа и заняли казармы ливанской армии. |
| When he failed to locate the recordings, he occupied the NHK Building in an attempt to prevent the speech from being broadcast. | Когда запись найти не удалось, заговорщики заняли здание NHK, чтобы воспрепятствовать трансляции речи. |
| On 2 February, settlers from Alon Moreh in the Nablus district occupied one of the hills near the settlement, setting up three mobile homes. | 2 февраля поселенцы из Алон Мореха в округе Наблус заняли одну из находящихся рядом с их поселением высот и установили на ней три дома-автофургона. |
| After World War II, during which the area was again destroyed, this time by aerial bombing raids, the United States Army and Allied government officials occupied several facilities in the area, beginning Roppongi's reputation as a neighborhood with large numbers of non-Japanese. | После Второй мировой войны, во время которой Роппонги был снова уничтожен, на этот раз бомбардировками, армия США и силы Союзников заняли несколько зданий в этом квартале, положив начало репутации Роппонги как квартала гайкокудзинов. |
| In the evening, the 2nd Battalion and A Company, 2nd Engineer Combat Battalion, occupied the first chain of low hills 0.5 miles (0.80 km) beyond Yongsan, the engineers west and the 2nd Battalion northwest of the town. | Вечером 2-й батальон и рота А 2-го боевого инженерного батальона заняли первую цепочку низких холмов в 800 м за Йонсаном, сапёры были к западу от города, а 2-й батальон к северо-западу от города. |
| The European Union requests the parties to return to the positions which they occupied before the dispute was referred to the International Court of Justice. | Европейский союз просит стороны вернуться к позициям, которые они занимали до направления вопроса о споре на рассмотрение Международного Суда. |
| Of these, "other traumatisms" occupied first place, followed by "injuries to upper limbs". | Среди них первое место занимали "прочие травмы", за которыми следовали "ранения верхних конечностей". |
| In the arena of personal accomplishments, women have been gaining top positions in the private and public sectors once only occupied by men. | 5.18 Что касается личных достижений, то женщины выдвигаются на руководящие должности в частном и государственном секторах, которые раньше занимали исключительно мужчины. |
| In spite of intensive efforts and very constructive and creative initiatives by many representatives who have occupied the Chair, the Conference on Disarmament has not been able to adopt a programme of work since 1997. | Несмотря на интенсивные усилия и весьма конструктивные и творческие почины ряда представителей, которые занимали председательское кресло, с 1997 года Конференция по разоружению оказывается не в состоянии принять программу работы. |
| In that same year, and regarding the Public Administration's management and leadership positions, of a total number of 633 positions, women occupied 261, which corresponds to approximately 41.23%. | В том же году женщины занимали 261 должность из в общей сложности 633 руководящих и ведущих должностей в государственной администрации, что составило приблизительно 41,23 процента. |
| At the end of World War I, the British occupied Kirkuk on 7 May 1918. | В конце Первой мировой войны англичане оккупировали Киркук 7 мая 1918 года. |
| The Astingi occupied the territory of the Costoboci but they were soon attacked by another Vandal tribe, the Lacringi. | Хасдинги оккупировали территорию костобоков, однако вскоре были атакованы другим племенем вандалов, лакрингами. |
| The Eritrean Government commits itself to redeploy its forces outside the territories they occupied after 6 May 1998. | Правительство Эритреи обязуется передислоцировать свои войска за пределы территории, которую они оккупировали после 6 мая 1998 года. |
| A significant development in the peace process took place in May 1999, when the then Chairman of OAU wrote to the President of Eritrea asking him in clear terms to redeploy his troops out of Ethiopian territories occupied after 6 May 1998. | Важное событие в мирном процессе произошло в мае 1999 года, когда тогдашний Председатель ОАЕ написал президенту Эритреи письмо с ясной просьбой вывести его войска с эфиопской территории, которую они оккупировали после 6 мая 1998 года. |
| Following the capitulation of Quebec by the Kirke brothers, the British occupied the city of Quebec and Canada from 1629 to 1632. | Вследствие капитуляции Квебека братьям Кирке, англичане оккупировали Квебек и Новую Шотландию с 1629 по 1632 годы. |
| Both cases involve occupied territories, separatism, expulsion of hundreds of thousands of people from their homes, and outside supporters. | Оба вопроса имеют отношение к оккупированным территориям, сепаратизму, изгнанию сотен тысяч людей из их домов и к тем, кто оказывает поддержку извне. |
| Moreover paragraph 2 did not in any way apply to occupied territories that were not within the mandate of the Special Committee. | Кроме того, пункт 2 постановляющей части никоим образом не применим к оккупированным территориям, которые не охватываются мандатом Специального комитета. |
| The OAU has not, thus, been in a position to determine the scope of the conflict and the extent of the "contested areas", if there are any, let along give a verdict on "occupied areas". | Поэтому ОАЕ оказалась не в состоянии определить масштабы конфликта и протяженность "спорных участков", если таковые есть, не говоря уже о решении по "оккупированным районам". |
| The career of the current Minister of Defence of Armenia, Seyran Ohanyan, is also striking, especially as far as his frequent service movements between Armenia and the occupied Nagorno-Karabakh region of Azerbaijan is concerned. | Карьера нынешнего Министра обороны Армении Сейрана Оганяна также удивительна, особенно с точки зрения его частых перемещений между Арменией и оккупированным Нагорно-Карабахским регионом Азербайджана. |
| Are the inhumane acts perpetrated by the occupation forces in keeping with the provisions of the Fourth Geneva Convention as they apply to occupied areas? | Соответствуют ли бесчеловечные акты, совершаемые оккупационными силами, положениям четвертой Женевской конвенции, поскольку они применимы к оккупированным районам? |
| Information was required on the number of inspection posts occupied by fully qualified persons together with the nationality and grade of the staff members concerned. | Последний должен указать число должностей контролеров, занимаемых полностью отвечающими требованиям сотрудниками, с указанием гражданства и уровня соответствующей должности. |
| (b) The actual extent of the premises occupied on the first floor; | Ь) фактическая площадь занимаемых помещений на первом этаже; |
| The police were empowered to evict them from land they had occupied, could seize property and could penalize Travellers for staying at traditional stopping places. | Полиция имеет право выселять их с занимаемых участков земли, может конфисковать их собственность и наказать "кочевников" за то, что они разбивают свои лагеря в традиционных местах стоянок. |
| This includes the clean-up of all locations occupied by the United Nations in preparation for the anticipated drawdown and the appropriate disposal, including the incineration, of medical and other similar potentially hazardous waste. | Эти меры включают освобождение всех помещений, занимаемых Организацией Объединенных Наций, в рамках подготовки к предстоящему сокращению численности и надлежащую ликвидацию, включая сжигание, медицинских и других потенциально опасных отходов. |
| The capital master plan would also result in changes to the use of the Service Drive by delivery trucks, the goal being to remove all trucks from under the occupied portions of the compound, mainly because of security concerns. | После реализации генерального плана капитального ремонта также будут внесены изменения в схему использования служебного подъезда для товарных грузовиков; основная цель этой работы - убрать все грузовики со всех занимаемых территорий комплекса, прежде всего из соображений безопасности. |
| In May 1945, following its defeat in World War II, Germany was occupied by the United States, Britain, France and the Soviet Union. | После того, как Германия в мае 1945 года потерпела поражение во Второй мировой войне, она была оккупирована войсками СССР, Франции, США и Великобритании. |
| It was occupied by Germany from 1941 to 1944, and by the Soviet Union from 1944 to 1991. | В период с 1941 по 1944 год Эстония была оккупирована Германией, а с 1944 по 1991 год - Советским Союзом. |
| All the France was occupied! | Да вся Франция была оккупирована! |
| On the following day, Carpatho-Ukraine proclaimed independence as well, but after three days was completely occupied and annexed by Hungary. | Объявила о независимости и Карпатская Украина, однако через З дня она была полностью оккупирована венгерскими войсками и включена в состав Венгрии. |
| Their land was occupied and they were dispersed and compelled by military force to a life in diaspora and exile. | Его земля была оккупирована, а сам народ рассеян по всему свету и силой отправлен в изгнание. |
| At 1010 hours Lahad militia elements prevented any members of the Lebanese security forces from crossing into the occupied strip. | В 10 ч. 10 м. боевики ополчения Лахда препятствовали доступу сотрудников ливанских сил безопасности в оккупированный сектор. |
| Spain would never renounce its claim to sovereignty, which extended not only to the Rock of Gibraltar, which had been transferred to the United Kingdom under article 10 of the Treaty of Utrecht, but also to the Isthmus, which was occupied by the United Kingdom. | Испания никогда не откажется от притязаний на суверенитет, которые распространяются не только на Гибралтарскую скалу, перешедшую к Соединенному Королевству на основании статьи Х Утрехтского договора, но и на перешеек, оккупированный Соединенным Королевством. |
| The whole state of Jammu and Kashmir was a disputed territory, including the Indian Occupied Kashmir, in accordance with the relevant Security Council resolutions, awaiting a final settlement. | Весь штат Джамму и Кашмир представляет собой спорную территорию, включая оккупированный Индией Кашмир, и в соответствии с известными резолюциями Совета Безопасности этот вопрос ждет своего окончательного решения. |
| The people of an occupied country begin as martyrs. | Оккупированный народ выглядит мучеником. |
| There is an occupying force, an occupied people and occupied territories. | Есть оккупационные силы, есть оккупированный народ, и есть оккупированные территории. |
| That is why Puerto Rico has remained militarily occupied, and politically, economically and culturally dominated throughout the 96 years of the United States colonial regime. | Вот почему колониальный режим Соединенных Штатов на протяжении 96 лет продолжает военную оккупацию и политическое, экономическое и культурное угнетение Пуэрто-Рико. |
| It should be pointed out that the arms supplies have substantially enhanced the fighting capacity of the Armenian forces, which have carried out warlike actions and occupied Azerbaijani territory. | Следует отметить, что поставки вооружений привели к существенному повышению боеспособности армянских сил, осуществлявших боевые действия и оккупацию территорий Азербайджанской Республики. |
| Any suggestion, such as the one made by the Eritrean representative on Wednesday, that Eritrean territory is occupied is a mockery of the truth and an insult to the intelligence of the international community. | Любые намеки на якобы имеющую место оккупацию эритрейской территории, как тот, что прозвучал в выступлении эритрейского представителя в среду, это издевательство над истиной и оскорбление для разума международного сообщества. |
| As it is well known, the United Nations Security Council has adopted two resolutions in the last four months condemning the Armenian aggression and occupation and demanding the immediate, complete and unconditional withdrawal of Armenian forces from all occupied Azerbaijani territories. | Как хорошо известно, Совет Безопасности Организации Объединенных Наций за последние четыре месяца принял две резолюции, осуждающие армянскую агрессию и оккупацию и требующие немедленного, полного и безусловного вывода армянских сил со всех оккупированных азербайджанских территорий. |
| In view of the great number of refugees and displaced persons, more vigorous action, including specific political, economic and other measures, should be taken against States which occupied foreign territory. | Оратор отмечает, что в условиях наличия огромного количества беженцев и перемещенных лиц необходимы более решительные действия, вплоть до принятия конкретных политических, экономических и других мер воздействия на государства, практикующие оккупацию части территории другого государства. |