| The international community should demand that Russia pledge not to use force against Georgia and should establish international security arrangements in these occupied Georgian territories. | Международному сообществу следует потребовать от России принять на себя обязательство о неприменении силы в отношении Грузии и создать механизмы международной безопасности на указанных оккупированных грузинских территориях. |
| The main cause of problems encountered by internally displaced persons in Azerbaijan is the absence of a peaceful and lasting solution to the conflict over Nagorny Karabakh and adjacent occupied territories. | Главный источник проблем, с которыми сталкиваются внутренне перемещенные лица в Азербайджане, - отсутствие мирного и долгосрочного решения конфликта в Нагорном Карабахе и прилегающих оккупированных территориях. |
| During the session, the Georgian side once again called upon Moscow and its proxy regimes to immediately release all detainees and to ensure the protection of human rights and fundamental freedoms in the occupied regions of Georgia. | В ходе этого заседания грузинская сторона вновь призвала Москву и послушные ей марионеточные режимы немедленно освободить всех задержанных лиц и обеспечить защиту прав человека и основных свобод на оккупированных грузинских территориях. |
| Their instinct for self-preservation has led the population of these areas to leave their homes for calmer areas such as the capital, Kinshasa, and towns and villages in the provinces not occupied by invading troops and rebel movements. | Поэтому, следуя инстинкту выживания, население покинуло свои родные места, чтобы обосноваться в местах более спокойных, как, например, в столице Киншасе, городах и деревнях провинций, не оккупированных войсками агрессоров и войсками повстанческих движений. |
| Girls and women were forbidden to leave their houses, even though in Kabul and most occupied cities, women widowed in earlier wars had been working and were breadwinners, supporting their children. | Девочкам и женщинам было запрещено выходить из дома, несмотря на то, что в Кабуле и большинстве оккупированных городов женщины, овдовевшие в предыдущие войны, работали и выполняли роль кормильцев, поддерживая своих детей. |
| Another humanitarian issue of grave concern was the living conditions of enclaved persons in the occupied part of Cyprus. | ЗЗ. Еще одним гуманитарным вопросом, вызывающим серьезную обеспокоенность, является вопрос условий жизни в анклавах на оккупированной части Кипра. |
| Checkpoints and a barrier have been erected on occupied land. | На оккупированной земле возводятся контрольно-пропускные пункты и разделительная стена. |
| The land, which is part of the occupied town of Majdal Shams, was used to grow grapevines, wheat, chickpeas, barley, apples, almonds and figs. | Земля, которая является частью оккупированной деревни Мадждал-Шамс, использовалась для выращивания винограда, пшеницы, нута, ячменя, яблок, миндаля и инжира. |
| However, he wishes to emphasize that in terms of the Fourth Geneva Convention, it is the responsibility of the occupying Power to ensure that adequate food and medical supplies are provided for the occupied population and to care for the general welfare of the occupied people. | В то же время он хочет подчеркнуть, что в соответствии с положениями четвертой Женевской конвенции на оккупирующую державу возлагается ответственность за обеспечение того, чтобы адекватное продовольствие и медикаменты предоставлялись населению оккупированной территории и чтобы население оккупированной территории продолжало жить в общих нормальных условиях. |
| The Court continued by stating that" f those two conditions are satisfied, the Convention applies, in particular, in any territory occupied in the course of the conflict by one of the contracting parties". | Суд далее заявил, что «сли эти два условия выполнены, то Конвенция применяется, в частности, на любой территории, оккупированной в ходе конфликта одной из договаривающихся сторон». |
| Voyager is going to be passing through Grid 898 - a sector of space occupied by a red giant star. | ["Свой человек"] "Вояджер" будет проходить сетку 898: космический сектор, занятый красным гигантом. |
| For him, the house was built, the palace became the residence of the governor general of Moscow, and after the revolution, occupied by Moscow City Council, now - the building of the Moscow City Hall. | Для него был выстроен дом-дворец, ставший резиденцией московских генерал-губернаторов, а после революции занятый Моссоветом, в настоящее время - здание мэрии Москвы. |
| As with all railways the signalling system is there to prevent one train colliding with another train by preventing it entering an occupied section or block. | Как и на всех железнодорожных линиях система сигнализации должна обеспечивать предотвращение столкновений между поездами путем недопущения их въезда на занятый участок или перегон. |
| Three months later, Lvov, and two other prisoners (Lopukhin and Prince Golitsyn) were released before the court under a written undertaking not to leave the place, and Lvov immediately left Yekaterinburg, made his way to Omsk, occupied by the rebellious Czechoslovakian corps. | Через З месяца Львова, и ещё двоих арестантов (Лопухина и князя Голицына) выпустили до суда под подписку о невыезде, и Львов тут же покинул Екатеринбург, пробрался в Омск, занятый восставшим Чехословацким корпусом. |
| How else to explain the cultural space occupied by Sarah Palin? | Как ещё можно объяснить культурный пласт, занятый Сарой Пэйлин. |
| Those third-country nationals intending to visit the Daghlyq Garabagh region and other occupied territories of Azerbaijan should address their requests for authorization to the relevant diplomatic missions of Azerbaijan. | Граждане третьих стран, желающие посетить регион Даглык-Карабаг и другие оккупированные территории Азербайджана, должны направлять свои запросы для получения разрешения в соответствующие дипломатические представительства Азербайджана. |
| In any case, it should be retained, as it was no great burden and its work was not over; territories were still occupied and people were still fighting for liberation in various parts of the world. | В любом случае его следует сохранить, ибо он не является слишком обременительным, а его работа не окончена; еще имеются оккупированные территории, и в различных частях мира люди продолжают борьбу за освобождение. |
| Urges the Government of India, in the interest of regional peace and security, to avail itself of the offer of Good Offices made by the OIC and also allow the OIC Fact Finding Mission to visit the Indian occupied Jammu and Kashmir; | настоятельно призывает правительство Индии в интересах мира и безопасности в регионе воспользоваться предложением ОИК о направлении миссии добрых услуг, а также позволить миссии ОИК по установлению фактов посетить оккупированные Индией Джамму и Кашмир; |
| Once the EEF stamps printed in Cairo came on sale, mail to overseas destinations had to be paid for from 10 February 1918, and from 16 February 1918 also mail to the then occupied territories and Egypt. | Сразу по поступлении в продажу напечатанных в Каире почтовых марок Египетской экспедиционной армии стала платной пересылка почтовых отправлений за границу с 10 февраля 1918 года, а с 16 февраля 1918 года - и пересылка почты на оккупированные в то время территории и в Египет. |
| Occupied Syrian land has been given to would-be settlers through attractive offers that include one dunam of land free of charge and the opportunity to build at low cost a 150 square-metre home with a spacious garden. | Оккупированные сирийские земли раздаются будущим поселенцам на выгодных условиях: им, в частности, бесплатно предоставляется один дунам земли, а также возможность недорого построить дом площадью 150 кв.м с просторным садом. |
| The Armenian Diaspora organization, named "Armenian Relief Society" has recently opened a school for the resettled community in the occupied Lachin district. | Организация армянской диаспоры под названием «Армянское общество по оказанию помощи» недавно открыла школу для общины переселенцев в оккупированном Лачинском районе. |
| Noting with deep concern the reports of unabated violations of human rights in the Indian occupied Kashmir and their negative impact on the peace process; | с глубокой озабоченностью отмечая сообщения о непрекращающихся нарушениях прав человека в оккупированном Индией Кашмире и их отрицательном воздействии на мирный процесс; |
| The Government shared the Committee's concern for the rights of women living in the occupied area where, according to available information, women's rights were not given sufficient attention. | Правительство разделяет озабоченность Комитета относительно прав женщин, проживающих в оккупированном районе, где, согласно имеющейся информации, правам женщин не уделяется надлежащее внимание. |
| "The statement was made to Azerbaijani displaced people, who will be settled in North Artsakh, occupied by Azerbaijan", noted Mayilyan. | «Заявление было сделано во время встречи с переселенцами, для которых строят новые поселки в оккупированном Азербайджаном Северном Арцахе», - отметил Масис Маилян. |
| Armenian invaders mostly destroy forests and greens in the areas, which were under special protection of the Republic of Azerbaijan, for example, Bashitchay State Reserve in the occupied Zangilan region. | Армянские захватчики уничтожают многие леса и лесонасаждения в районах, находившихся под особой защитой в Азербайджанской Республике, например Баситчайский государственный заповедник в оккупированном Зангеланском районе. |
| More than 40 per cent of the approximately 300,000 new jobs created each year in Uzbekistan were occupied by women. | Из примерно 300000 рабочих мест, которые ежегодно создаются в Узбекистане, более 40 процентов занимают женщины. |
| Only 35 per cent of these units are taken by Luxembourg families, the other 65 per cent being occupied by foreign families. | Только 35% социального арендного жилья занято семьями люксембуржцев; 65% этого жилого фонда занимают иностранные семьи. |
| Ms. JIANG Qin (China) said that the question of youth, ageing and persons with disabilities occupied a very important place in the field of social development. | Г-жа ЦЗЯН Цинь (Китай) говорит, что проблемы молодежи, пожилых людей и инвалидов занимают чрезвычайно важное место в сфере социального развития. |
| Noting that the statistics provided in the report showed that very few posts in the public administration and in the judiciary were occupied by women, she said that much remained to be done to ensure equal employment opportunities in those spheres. | Отмечая приведенные в докладе статистические данные о том, что женщины занимают весьма незначительное число должностей в органах общественного управления и судебной системе, она говорит, что многое еще предстоит сделать для обеспечения равных возможностей и занятости в этих сферах. |
| The United Nations had joined its efforts to those of the colonial countries to help them to achieve independence and of those countries were now States Members of the United Nations and they occupied the place that was their due in the concert of nations. | Организация Объединенных Наций объединила свои усилия с усилиями колониальных стран для оказания им содействия в обретении независимости и самоопределения, и на сегодняшний день большинство этих стран являются государствами - членами Организации и занимают законно принадлежащее им место в содружестве наций. |
| That is also true, except for one destination: occupied France. | И это тоже, разве что назад в оккупированную Францию. |
| His delegation urged that an independent fact-finding mission should be dispatched to the occupied Azerbaijani territory without delay. | Его делегация призывает безотлагательно направить на оккупированную азербайджанскую территорию независимую миссию по установлению фактов. |
| My delegation has repeatedly stressed that we are determined to regain our entire occupied land to the border of 4 June 1967 by all legitimate means available to us. | Наша делегация не раз подчеркивала, что мы преисполнены решимости, используя все имеющиеся в нашем распоряжении законные средства, вернуть себе всю оккупированную территорию до границы, существовавшей до 4 июля 1967 года. |
| However it was not until June 1675 that the Brandenburg army marched from Franconia, where it had been fighting the French as part of the Reichsarmee during the Franco-Dutch War, and returned home to liberate the occupied state. | Однако в июне 1675 года бранденбургская армия вернулась домой из Франконии, где сражалась с французами в рамках франко-голландской войны, чтобы освободить оккупированную родину. |
| During the same period, 188,900 persons left the occupied area. | За тот же период оккупированную территорию покинуло 188900 человек. |
| Of the inhabitants in the whole occupied West Bank, 79 per cent lack food supplies. | Семьдесят девять процентов жителей всего оккупированного Западного берега испытывают нехватку продовольствия. |
| The cultural and religious heritage of occupied Cyprus was being destroyed, with many religious buildings pillaged, damaged, demolished or converted to other purposes, and thousands of artefacts smuggled abroad. | Разрушается культурное и религиозное наследие оккупированного Кипра, где многие религиозные строения подвергаются разграблению, повреждаются, разрушаются или приспосабливаются под иные нужды, а тысячи артефактов незаконно вывозятся за границу. |
| Moreover, international humanitarian law applies throughout the territory of the occupied State and is binding on the nationals, both military and civilian, of the Occupying Power(s). | Кроме того, международное гуманитарное право применяется на всей территории оккупированного государства и имеет обязательную силу для граждан, будь то военнослужащие или гражданские лица, оккупирующей державы. |
| The text of the document envisages a qualitatively deeper level of integration into the Russian Federation and the incorporation of the occupied Abkhazia region of Georgia into its military, economic, social and legal space. | Текст документа предусматривает качественно более глубокий уровень интеграции в Российскую Федерацию и включение оккупированного Абхазского региона Грузии в ее военное, экономическое, социальное и правовое пространство. |
| According to these reports, the "Ossetian battalion" is to be made up of local residents recruited in the occupied region whose salaries will be equal to those paid to men serving in the Russian army. | Согласно этим сообщениям, «осетинский батальон» будет сформирован из местных жителей оккупированного региона, которые будут получать оклады в таком же размере, как служащие российской армии. |
| Financed by Escobar, the M-19 guerrillas stormed the Palace of Justice and occupied the supreme court. | Оплаченные Эскобаром повстанцы М-19 проштурмовали Дворец Правосудия и заняли Верховный суд. |
| Early in August Russian, Prussian and Austrian troops simultaneously entered the Commonwealth and occupied the provinces agreed upon among themselves. | В начале августа российские, прусские и австрийские войска одновременно вошли на территорию Речи Посполитой и заняли области, распределённые между ними по соглашению. |
| Likewise, women occupied 121 out of the minimum 124 allocated seats in 2005 election for provincial councils. | Также в 2005 году в ходе выборов в провинциальные советы женщины заняли 121 из 124 выделенных для них мест. |
| On 17 September, however, General Aidid attacked and occupied Baidoa and its environs, ostensibly to mediate a conflict between local sub-clans. | Однако 17 сентября силы генерала Айдида атаковали и заняли Байдоа и его окрестности, якобы для того чтобы содействовать урегулированию конфликта между местными подкланами. |
| In 1487, during the English Wars of the Roses, the Fitzgeralds occupied the city with the aid of troops from Burgundy and proclaimed the Yorkist Lambert Simnel to be King of England. | В 1487 году, во время войны Алой и Белой розы, Фицджеральды заняли город при помощи бургундских наёмников и провозгласили Королём Англии Ламберта Симнела. |
| The European Union requests the parties to return to the positions which they occupied before the dispute was referred to the International Court of Justice. | Европейский союз просит стороны вернуться к позициям, которые они занимали до направления вопроса о споре на рассмотрение Международного Суда. |
| Various findings, attributable to this culture, were found even in inland areas, when these populations occupied sites that were inhabited by earlier cultures. | Тем не менее, находки, относящиеся к данной культуре, встречаются и на территории в глубине острова, где представители данной культуры занимали поселения предшествующих культур. |
| At the beginning of the present administration, five women occupied ministerial positions - Ministries of Mines and Energy, Environment, and Social Assistance, and the Special Secretariat on Polices for Women and Policies for the Promotion of Racial Equality. | На начальном этапе работы нынешней администрации женщины занимали пять министерских должностей - министров горнорудной промышленности и энергетики, охраны окружающей среды и социального обеспечения и руководителей специальных секретариатов по политике в отношении женщин и политике поощрения расового равенства. |
| Following the fighting incidents with FNI and the displacement of the civilian population of the village, the FARDC elements reportedly occupied the school for one week, during which they destroyed all of the school's furniture and used it as wood fuel for heating. | После вооруженных столкновений с силами ФНИ и перемещения гражданского населения этой деревни элементы ВСДРК, как сообщалось, занимали эту школу в течение одной недели и уничтожили всю школьную мебель, использовав ее в качестве дров для обогрева. |
| Between 1930 and 1961 it was occupied by several agencies, an aviators' club, a house of culture, and finally by the Union of Soviet Composers. | С 1930 года по 1961 год здание занимали различные организации, в 1961 году оно было передано аэроклубу, затем Дому культуры профтехобразования и, наконец, Союзу композиторов Карельской АССР. |
| They occupied the United Nations premises for about five hours. | Они оккупировали помещения Организации Объединенных Наций около пяти часов. |
| Eritrean troops invaded the eastern region of the country and occupied the area of Karora. | Эритрейские войска вторглись в Восточный регион страны и оккупировали район Кароры. |
| Twenty years have passed since the armed forces of the Republic of Indonesia illegally invaded and occupied the Non-Self-Governing Territory of East Timor, thus interrupting its process of decolonization and brutally thwarting the wishes of its people for freedom and self-determination. | Прошло 20 лет с тех пор, как вооруженные силы Республики Индонезии незаконно захватили и оккупировали несамоуправляющуюся территорию Восточный Тимор, нарушив таким образом процесс ее деколонизации и жестоко обманув надежды на свободу и самоопределение проживающего на ней народа. |
| After the Ceasefire Agreement was signed on 12 August 2008, Russian troops occupied additional territories, which had never been part of the conflict, such as: Akhalgori region, Upper Abkhazia and the village of Perevi. | После подписания Соглашения о прекращении огня 12 августа 2008 года российские войска оккупировали дополнительные территории, которые находились за пределами района конфликта, а именно: Ахалгорский район, Верхнюю Абхазию и деревню Переви. |
| Although the Government did not resume the "road clearing" operations it had pursued in December, its forces maintained a presence in several areas that they occupied during those operations north of El Fasher and east and south of Nyala. | Хотя правительство не возобновило операции по «расчистке дорог», которые проводились им в декабре, его войска сохраняют присутствие в нескольких районах, которые они оккупировали в ходе таких операций, к северу от Эль-Фашира и к востоку и югу от Ньялы. |
| Sector East, also known as the region of Eastern Slavonia, Baranja and Western Sirmium, or the Danube region, remained occupied. | Сектор "Восток", известный также как район Восточной Славонии, Бараньи и Западного Срема, или Дунайский район, оставался оккупированным. |
| Both cases involve occupied territories, separatism, expulsion of hundreds of thousands of people from their homes, and outside supporters. | Оба вопроса имеют отношение к оккупированным территориям, сепаратизму, изгнанию сотен тысяч людей из их домов и к тем, кто оказывает поддержку извне. |
| In 1900 Empress Dowager Cixi fled from the Forbidden City during the Boxer Rebellion, leaving it to be occupied by forces of the treaty powers until the following year. | В 1900 году императрица Цыси бежала из Запретного города во время Боксёрского восстания, оставив его оккупированным войсками держав договора вплоть до следующего года. |
| The transfer of responsibilities to the local authorities might nullify the sovereignty of the administering Power over the Rock, but not its sovereignty over the illegally occupied isthmus. | Передача полномочий местным органам власти может ликвидировать суверенитет управляющей державы над Скалой, но не ее суверенитет над незаконно оккупированным перешейком. |
| It must reaffirm that all the rules governing the treatment of occupied territories and their populations, in accordance with the Geneva Convention relative to the Protection of Civilian Persons in Times of War, are applicable to those territories occupied since 1967. | Она должна подтвердить, что все правила, регламентирующие статус оккупированных территорий и его населения, согласно Женевской конвенции о защите мирного населения во время войны, применимы к этим территориям, оккупированным с 1967 года. |
| FARDC units deployed in areas occupied by FDLR should distance themselves from FDLR. | Подразделения ВСДРК, развернутые в районах, занимаемых ДСОР, должны дистанцироваться от ДСОР. |
| Decree No. 4.887, published in November 20, 2003, sets out the procedure to identify, recognize, delimit, demarcate and to grant title for lands occupied by quilombo communities. | В опубликованном 20 ноября 2003 года указе Nº 4.887 устанавливается порядок определения, признания, размежевания и демаркации земель, занимаемых общинами «киломбу», и предоставления документов на владение землей. |
| To demarcate and register the lands traditionally occupied by indigenous peoples, specifically the reserve and domain lands that have not yet been demarcated and registered; | произвести демаркацию и регистрацию земель, традиционно занимаемых коренными народами, особенно заповедных земель и территорий, которые пока еще не были демаркированы и зарегистрированы; |
| Occupied individual dwellings and population in occupied individual dwellings, according to type, tenure, condition and overcrowding, 2000 | Количество жилищ и число лиц, проживающих в занимаемых жилищах, в разбивке по типу, характеру собственности, жилищным условиям и числу проживающих, 2000 год |
| In this respect article IV of the Supplementary Agreement shall refer to a detailed schedule of space occupied by the International Court of Justice at the time of agreement; | Таким образом, эта статья содержит подробный перечень помещений, занимаемых Международным Судом на момент заключения Соглашения; |
| In September 1915 the territory was occupied by South Africa and German colonial postal service ceased to exist. | В сентябре 1915 года территория колонии была оккупирована ЮАР, и германская колониальная почта прекратила своё существование. |
| Mr. El Moctar, speaking in his personal capacity as a Malian whose country had been occupied and split in half by separatists, said that Mali's experience was germane to the issue of Western Sahara. | Г-н Эль Моктар, выступая в своем личном качестве малийца, страна которого была оккупирована и разделена пополам сепаратистами, говорит, что опыт Мали является актуальным для проблемы Западной Сахары. |
| His country, in a gesture of good will and conciliation, had proposed the organization of a referendum on that part of its territory, which had been occupied by Spain and recovered in conformity with international legality. | Его страна в качестве акта доброй воли и примирения предложила организовать референдум по этой части ее территории, которая была оккупирована Испанией и позднее возвращена в соответствии с международным правом. |
| For example, Azerbaijan believed that the part of its national territory occupied by Armenian military forces was being used for drug production and trafficking, and also as a safe haven for international criminals. | Например, Азербайджан считает, что та часть его национальной территории, которая оккупирована армянскими военными формированиями, используется для производства и оборота наркотиков, а также служит пристанищем для международных преступников. |
| Since the Republic of Azerbaijan, acting in the exercise of its sovereign right, has closed the airspace over its territory currently occupied by the Armenian armed forces for any aviation operations, no flight into or from the so-called "Stepanakert Airport" is authorized. | Поскольку Азербайджанская Республика, реализуя свое суверенное право, закрыла воздушное пространство над своей территорией, которая в настоящее время оккупирована армянскими вооруженными силами, для любых операций воздушных судов, полеты в так называемый «Степанакертский аэропорт» и из него запрещены. |
| Work ended at 1210 hours, and the entire patrol returned into the occupied town of Ghajar. | После того как в 12 ч. 10 м. работа была завершена, патруль в полном составе вернулся в оккупированный город Гаджар. |
| At 1010 hours Lahad militia elements prevented any members of the Lebanese security forces from crossing into the occupied strip. | В 10 ч. 10 м. боевики ополчения Лахда препятствовали доступу сотрудников ливанских сил безопасности в оккупированный сектор. |
| A third of occupied China's British community estimated at 15,000, has left in recent weeks. | Треть британской колонии, всего составляющей 15 тысяч человек покинула оккупированный Китай за последние недели. |
| Well, Mr. Associate, I didn't free-fall into an occupied bloc just to end up in a dark cell. | Что ж, мистер Товарищ, я прыгала на оккупированный блок не для того, чтобы сесть в камеру. |
| There is an occupying force, an occupied people and occupied territories. | Есть оккупационные силы, есть оккупированный народ, и есть оккупированные территории. |
| The Imperial Japanese Navy (IJN) had occupied Tulagi in May 1942 and had constructed a seaplane base nearby. | Императорский флот Японии (IJN) осуществил оккупацию Тулаги в мае 1942 года и начал строительство базы гидросамолётов вблизи острова. |
| After the Japanese military occupied Singapore, they were aware that the local Chinese population was loyal to the Republic of China. | Начиная оккупацию Сингапура, японские военные были в курсе, что местное китайское население лояльно к Великобритании и Китайской Республике. |
| In two world wars, Germany, as an aggressor, ruthlessly occupied the territory of the former Yugoslavia. | На протяжении двух мировых войн Германия, являвшаяся агрессором, осуществляла жестокую оккупацию территории бывшей Югославии. |
| That is why Puerto Rico has remained militarily occupied, and politically, economically and culturally dominated throughout the 96 years of the United States colonial regime. | Вот почему колониальный режим Соединенных Штатов на протяжении 96 лет продолжает военную оккупацию и политическое, экономическое и культурное угнетение Пуэрто-Рико. |
| To these ends, he had instructions to do all in his power to keep the Scottish Covenanter army in the north of Ireland occupied. | С этой целью он сделал все, что в его силах, чтобы сохранить оккупацию шотландской армией ковенантеров на севере Ирландии. |