Английский - русский
Перевод слова Occupied
Вариант перевода Оккупированных

Примеры в контексте "Occupied - Оккупированных"

Примеры: Occupied - Оккупированных
In that connection, he suggested that it would be preferable to describe them as displaced children, since many of them had come, not from a foreign country, but from occupied Azerbaijani territory. В этой связи он подчеркивает, что было бы правильным называть их перемещенными детьми, поскольку многие из них прибыли не из какой-либо другой страны, а с оккупированных азербайджанских территорий.
There is no specific authority designated to undertake official expenditure on preparatory and secondary schools in the occupied Golan, and their situation depends on the Ministry of Education, the local councils and voluntary contributions. Отсутствует конкретный орган, который занимался бы вопросами официального финансирования подготовительных и средних школ на оккупированных Голанах, и они находятся в зависимости от министерства образования, местных советов и наличия добровольных взносов.
They also create obstacles to the acceptance of the university diplomas of graduates from the occupied Golan, are dilatory in recognizing the equivalence of qualifications and try to blackmail people in that connection. Кроме того, они чинят препятствия в вопросах признания университетских дипломов выпускников с оккупированных Голан, затягивают процедуру удостоверения эквивалентности полученной квалификации и пытаются шантажировать людей в этой связи.
The struggle has intensified in the past year, and this was acknowledged by the occupation authorities themselves when they announced a 50-per-cent increase during 1996 in patriotic activities by the Syrian citizens of the occupied Golan over the previous year. В течение истекшего года эта борьба активизировалась, и этот факт был признан самими оккупационными властями, когда они сообщили о том, что в 1996 году масштабы патриотической деятельности сирийского населения оккупированных Голан возросли на 50 процентов по сравнению с предшествующим годом.
It called on the Federal Republic of Yugoslavia to stop its military and other activities in Croatia aimed at integrating the occupied parts into the Federal Republic of Yugoslavia. Она призвала Союзную Республику Югославию прекратить ее военную и прочую деятельность в Хорватии, направленную на интеграцию оккупированных частей в состав Союзной Республики Югославии.
The Association claimed that the failure of the IDF to establish such rules was against the Hague Conventions, according to which an occupying Power had to allow patients from occupied territories to receive urgent medical treatment in other areas. Ассоциация утверждала, что отказ ИДФ от разработки таких правил противоречит Гаагской конвенции, согласно которой оккупирующая держава должна разрешать больным с оккупированных территорий проходить неотложное медицинское лечение в других районах.
When Croatia had liberated most of its occupied territories in the summer of 1995, some 120,000 ethnic Serbs had left those regions in an organized manner, in advance of the Croatian military and upon orders from their leaders. Когда Хорватия освободила значительную часть своих оккупированных территорий летом 1995 года, примерно 120000 человек сербского происхождения, следуя приказам своих руководителей, в организованном порядке покинули этот регион до прихода хорватских вооруженных сил.
For negotiations in good faith, all settlement activities in the occupied areas, especially the Jabal Abu Ghneim project, should be brought to an end. Для проведения переговоров в духе доброй воли необходимо прекратить всю деятельность, связанную со строительством поселений в оккупированных районах, особенно проект в Джебель-Абу-Гнейме.
Paragraph 5 of the Declaration further states that all forms of repression and cruel and inhuman treatment of women and children committed by belligerents in the course of military operations or in occupied territories shall be considered criminal. ЗЗ. В пункте 5 Декларации далее провозглашается, что все формы репрессий и жестокого и бесчеловечного обращения с женщинами и детьми, совершаемые воюющими сторонами в ходе военных операций или на оккупированных территориях, считаются преступными.
This group of officers claims to be from the temporarily occupied territories of the Republic of Croatia, which are controlled by the Serbian paramilitary units, and is on the payroll of the so-called army of Yugoslavia. Офицеры в этой группе якобы являются выходцами с временно оккупированных территорий Республики Хорватии, находящихся под контролем сербских полувоенных подразделений, и состоят на денежном довольствии так называемой армии Югославии.
During the last five years the state of security on the overall territory of the Republic of Croatia, including the territory which was occupied earlier, is regarded as positive. В последние пять лет атмосфера в плане безопасности на всей территории Республики Хорватии, в том числе на оккупированных прежде территориях, расценивается как положительная.
The dramatic increase in the prevalence of HIV/AIDS among the Congolese inhabitants of the occupied provinces, which is a direct result of the aggression against the Democratic Republic of the Congo; резкого увеличения количества случаев ВИЧ/СПИД среди конголезского населения в оккупированных провинциях, что является прямым следствием агрессии против Демократической Республики Конго;
My Government vehemently condemns any type of impediment to the free movement of humanitarian organizations bringing needed aid to the distressed populations in the occupied eastern part of the Democratic Republic of the Congo. Мое правительство самым решительным образом осуждает любые преграды на пути свободного передвижения гуманитарных организаций, занимающихся доставкой необходимой помощи нуждающемуся населению в оккупированных восточных районах Демократической Республики Конго.
Between September 1998 and August 1999, occupied zones of the Democratic Republic of the Congo were drained of existing stockpiles, including minerals, agricultural and forest products and livestock. В период с сентября 1998 года по август 1999 года из оккупированных зон Демократической Республики Конго были вывезены все имевшиеся там запасы, включая полезные ископаемые, продукцию сельского хозяйства и лесоводства и домашний скот.
The Panel noted that the conflict, especially in occupied zones, is fought on three levels: Группа экспертов отметила, что конфликт, особенно в оккупированных зонах, ведется на трех уровнях:
However, the departure of the Marines from Vieques Island should be accompanied without delay by the devolution to the people of Puerto Rico of the territories previously used in military manoeuvres and still occupied by the United States Department of the Interior. Однако отвод военно-морских сил из района острова Вьекес должен незамедлительно сопровождаться передачей народу Пуэрто-Рико территорий, ранее использовавшихся для военных учений и по-прежнему оккупированных министерством внутренних дел Соединенных Штатов Америки.
For the past few months, my delegation has recommended that the Council invite Mr. Tony Blair, Quartet Representative and former Prime Minister of the United Kingdom, to brief the Security Council about his efforts in the occupied areas. На протяжении последних нескольких месяцев моя делегация рекомендовала Совету пригласить представителя «четверки» и бывшего премьер-министра Соединенного Королевства г-на Тони Блэра выступить в Совете Безопасности с брифингом о тех усилиях, которые они предпринимали на оккупированных территориях.
Yet thousands of Israelis still live in territories occupied in 1967, and over a thousand more are added every month. Тем не менее тысячи израильтян по-прежнему проживают на территориях, оккупированных в 1967 году, и еще более тысячи израильтян поселяются там ежемесячно.
Negotiations on this track must, therefore, resume in order to reach an agreement ensuring the return to Syria of the occupied Golan Heights to the line of 4 June 1967 in implementation of Security Council resolutions 242 and 338. Соответственно, необходимо добиться возобновления переговоров на этом направлении с целью заключения соглашения, обеспечивающего возвращение Сирии оккупированных Голанских высот до границы по состоянию на 4 июня 1967 года в осуществление резолюций 242 и 338 Совета Безопасности.
Therefore, Morocco considers the status of the occupied cities of Sebta and Melilia and of the neighbouring islands to be an anachronistic instance of colonialism that has no place at the beginning of the twenty-first century. Поэтому Марокко считает, что статус оккупированных городов Сеуты и Мелильи, а также соседних островов является примером отжившего колониализма, которому не место в начале двадцать первого столетия.
I have the honour to transmit a press release issued today, 16 June 2000, by the Ministry of Foreign Affairs of the State of Eritrea on Ethiopian atrocities against civilians in the occupied Eritrean territories. Имею честь настоящим препроводить опубликованный сегодня, 16 июня 2000 года, министерством иностранных дел Государства Эритрея пресс-релиз по вопросу о совершенных Эфиопией злодеяниях в отношении гражданского населения на оккупированных эритрейских территориях.
One week ago, employees of the State enterprises in the occupied provinces spontaneously began an unlimited strike to protest against the requisition of all monies received by these semi-public companies and against the suspension of collective agreements by RCD-Goma. Неделю тому назад работники государственных предприятий оккупированных провинций стихийно объявили бессрочную забастовку в знак протеста против изъятия КОД-Гома всей выручки этих полугосударственных компаний и приостановления действия коллективных договоров.
"According to the available information, in 2000 there were about 17,000 settlers distributed among 43 settlements in the occupied Golan, and more than 20,000 Syrians, approximately half of whom were living in the village of Majdal Shams. По имеющимся данным, в 2000 году на оккупированных Голанах насчитывалось порядка 17000 израильтян, проживавших в 43 поселениях, и более 20000 сирийцев, примерно половина которых проживала в деревне Мадждал-Шамс. кубометров в год.
Moreover, approval for residents of the occupied Golan to travel to Jordan is subject to the whims of the occupation authorities, who use such approval as a means of pressure to extort taxes and other large amounts of money from them. Кроме того, предоставление разрешений жителям оккупированных Голан на поездки в Иорданию зависит от изменчивой позиции оккупационных властей, которые используют этот случай как средство оказать давление на для взимания налогов и получения других крупных денежных сумм.
Moreover, Russian TV and media have become the only media outlets in the occupied regions, and Georgian media and internet sites have been blocked. Более того, российское телевидение и СМИ стали единственными медийными источниками информации на оккупированных территориях, грузинские же СМИ и Интернет-сайты были заблокированы.