Английский - русский
Перевод слова Occupied
Вариант перевода Оккупированных

Примеры в контексте "Occupied - Оккупированных"

Примеры: Occupied - Оккупированных
As the Ethiopian regime publicly pronounces its acceptance of the OAU Agreement on a ceasefire, it continues to perpetrate its acts of State vandalism and wanton destruction in the occupied areas. В то время как эфиопский режим публично заявляет о своем согласии с заключенным в рамках ОАЕ Соглашением о прекращении огня, он продолжает совершать акты государственного вандализма и бессмысленного разрушения на оккупированных территориях.
In particular, we wish to call your attention to the tragic events that continue to occur in the provinces of the Democratic Republic of the Congo occupied by the aggressor countries. Особо хотелось бы обратить ваше внимание на трагические события, которые продолжают происходить в провинциях, оккупированных странами, совершившими агрессию против Демократической Республики Конго.
In the second half of May this year, Lebanon and the United Nations witnessed a historic event when my country recovered most of its occupied territories in the south and in western Bekaa. Во второй половине мая нынешнего года Ливан и Организация Объединенных Наций стали свидетелями события исторического значения, когда моя страна вернула большинство своих оккупированных территорий на юге страны и в западной части Бекаа.
Ethiopians living in the occupied areas had been forced to adopt Eritrean nationality or face confiscation of their land and property and the denial of the right to gain their livelihood. Эфиопы, проживающие в оккупированных районах, вынуждены принимать гражданство Эритреи: в противном случае им грозит конфискация принадлежащей им земли и собственности и отмена их права на получение средств к существованию.
Mr. Issa (Lebanon) asked what procedures had been adopted to rectify human-rights violations in occupied areas of his country, in view of the refusal of the occupying Power to cooperate. Г-н ИССА (Ливан) спрашивает, какие определены процедуры для прекращения нарушений прав человека в оккупированных районах его страны с учетом отказа оккупирующей державы сотрудничать.
According to Azerbaijani data cited above, the population of the seven districts that have been either entirely or partially occupied by the Defence Army of the Nagorno-Karabagh Republic was 483,000 in 1989. Согласно вышеприведенным азербайджанским данным, в 1989 году численность населения семи районов, оккупированных полностью или частично Армией обороны Нагорно-Карабахской Республики, составляла 483000 человек.
Mr. ZAKHIA said that, pursuant to the Fourth Geneva Convention and in the virtually unanimous opinion of international bodies, an occupying Power bore full responsibility for protecting the human rights recognized in the Covenant in the territories it occupied. Г-н ЗАХИЯ говорит, что в соответствии с четвертой Женевской конвенцией и с учетом фактически единодушного мнения международных органов оккупирующая держава несет полную ответственность за обеспечение на оккупированных территориях прав человека, закрепленных в Пакте.
The war of aggression that has raged in my country for four years now, in violation of the United Nations Charter, has not only given rise to the phenomenon of child soldiers, whose forced recruitment continues in the occupied provinces. Агрессивная война, проводимая в моей стране в нарушение Устава Организации Объединенных Наций на протяжении вот уже четырех лет, породила не только явление детей-солдат, принудительная вербовка которых в оккупированных провинциях продолжается.
That is in contrast to the behaviour of the armed groups that hold sway in occupied provinces, which continue to employ child soldiers in the theatre of military operations. Это резко контрастирует с поведением вооруженных групп, правящих в оккупированных провинциях, которые продолжают вербовать детей в качестве солдат для военных операций.
With respect to the issue of fostering mutual confidence between Armenia and Azerbaijan, so actively endorsed by the mediators, allow me to stress that nothing other than the liberation of the occupied Azerbaijani territories will restore my country's confidence in Armenia. Что касается укрепления взаимного доверия между Арменией и Азербайджаном, за которое так активно ратуют посредники, то позвольте мне подчеркнуть, что доверие моей страны к Армении может быть восстановлено исключительно в процессе освобождения оккупированных азербайджанских территорий.
By bringing the matter in question to the attention of the international community Azerbaijan intends to halt illegal activities in its occupied territories and reverse them so as to eliminate the obstacles in negotiations in the quest for peace. Доводя данный вопрос до сведения международного сообщества, Азербайджан намерен прекратить незаконную деятельность на своих оккупированных территориях и обратить ее вспять с целью устранения препятствий на пути переговоров в поисках мира.
Highly alarmed by the far-reaching implications of this activity, which can completely derail already fragile peace process, Azerbaijan has requested to address the situation in its occupied territories within the UN General Assembly. Азербайджан, будучи глубоко обеспокоенным далеко идущими последствиями этой деятельности, которая может полностью сорвать и без того хрупкий мирный процесс, обратился с просьбой рассмотреть положение на своих оккупированных территориях в рамках Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций.
As a result of the aggression and ethnic cleansing of Azerbaijanis from the territory of Armenia proper and the occupied Azerbaijani lands, there are now about 1 million refugees and internally displaced persons in Azerbaijan. В результате агрессии и этнической чистки от азербайджанцев как территории самой Армении, так и оккупированных азербайджанских земель в Азербайджане сегодня насчитывается около миллиона беженцев и перемещенных внутри страны лиц.
During the session, the Georgian side once again called upon Moscow and its proxy regimes to immediately release all detainees and to ensure the protection of human rights and fundamental freedoms in the occupied regions of Georgia. В ходе этого заседания грузинская сторона вновь призвала Москву и послушные ей марионеточные режимы немедленно освободить всех задержанных лиц и обеспечить защиту прав человека и основных свобод на оккупированных грузинских территориях.
Meanwhile, it is essential that international humanitarian agencies be given full access to these detainees and to others in need of humanitarian assistance inside the occupied regions of Georgia. Тем временем необходимо обеспечить беспрепятственный доступ международных гуманитарных учреждений к этим задержанным лицам, а также к другим лицам на оккупированных грузинских территориях, нуждающимся в гуманитарной помощи.
Since August 2008, Russia has increased its permanent military presence in and beyond the two occupied regions, including areas that were under Georgian Government control prior to the war. После августа 2008 года Россия увеличила численность своего постоянного военного контингента в двух оккупированных регионах и за их пределами, включая территории, которые до войны находились под юрисдикцией правительства Грузии.
Meanwhile it is essential that the international humanitarian agencies receive full access to these detained persons, as wall as other persons in need of humanitarian assistance inside the occupied regions of Georgia. Одновременно необходимо обеспечить международным гуманитарным организациям полный доступ к этим задержанным и другим нуждающимся в гуманитарной помощи лицам в оккупированных районах Грузии.
In that context, we would single out two particular aspects, namely, the rights of displaced populations to return and the human rights situation in occupied territories. В этом контексте мы выделили бы два отдельных аспекта, а именно право перемещенного населения на возвращение и положение в области прав человека на оккупированных территориях.
The necessity of such commitments from the Russian side is extremely important in the context of continuous militarization of Georgia's occupied territories and against the background of the intensification of aggressive rhetoric from various Russian officials. Необходимость таких обязательств российской стороны крайне важна в контексте продолжающейся милитаризации оккупированных территорий Грузии и на фоне усиления агрессивной риторики со стороны различных российских официальных лиц.
c Taking into account the territories that both Azerbaijan and Nagorno-Karabagh have occupied from each other. с С учетом территорий, оккупированных Азербайджаном и Нагорным Карабахом друг у друга.
Initiatives taken included the enactment of relevant laws, access to educational facilities and provision of daily necessities, and continued communication with relatives, especially in the context of the occupied Golan. Среди осуществленных инициатив следует отметить принятие соответствующих законов, обеспечение доступа к учебным заведениям и предоставление средств для удовлетворения повседневных потребностей и продолжающееся общение с родственниками, особенно в контексте оккупированных Голан.
Thirdly, plans have been revealed on an additional deployment of offensive missile launch systems of the Iskander type and Mi-28 attack helicopters in the occupied regions of Georgia, clearly indicating the tendency towards increased militarization. В-третьих, обнародованы планы дополнительного размещения в оккупированных районах Грузии ракетных наступательных систем типа «Искандер» и ударных вертолетов Ми28, что однозначно указывает на наличие тенденции к наращиванию военного присутствия.
Let me quote the most venerable and authoritative source that had something to say about the legality of the decision of the Russian Federation in recognizing two occupied territories of Georgia. Позвольте мне привести цитату из самого уважаемого и авторитетного источника, в котором говорится о законности решения, принятого Российской Федерацией при признании двух оккупированных территорий Грузии.
The international community should not be deceived by the so-called temporary freeze on settlement activities; all settlements on territories occupied since 1967 should be dismantled, in accordance with the relevant United Nations resolutions. Международное сообщество не должно заблуждаться по поводу так называемого временного замораживания строительства поселений; все поселения на территориях, оккупированных с 1967 года, должны быть ликвидированы согласно соответствующим резолюциям Организации Объединенных Наций.
I expressed deep concern at the significant number of people killed or injured and called on all concerned to exercise restraint. On 5 June, demonstrations again took place in the West Bank and in the occupied Golan, which resulted in the deaths of 23 persons. Я выразил глубокую обеспокоенность по поводу большого числа убитых и раненых и призвал все заинтересованные стороны проявлять сдержанность. 5 июня на Западном берегу и на оккупированных Голанских высотах снова прошли демонстрации, в результате которых были убиты 23 человека.