Oman had updated its legislation and adopted numerous measures aimed at protecting the rights of the various components of the labour force. |
Оман обновил свое законодательство и принял целый ряд мер, направленных на защиту прав различных элементов рабочей силы. |
The study collected data for numerous possible drivers, including various options for describing mission size, peacekeeping budget level and various elements of complexity. |
В ходе исследования проводился сбор данных для многих возможных важных показателей, включая различные варианты описания масштаба миссии, уровня бюджета миротворческих операций и различных элементов сложности. |
The international community has pledged that support in various forums and, most notably, in the General Assembly in the form of numerous resolutions. |
Международное сообщество заверило их в своей поддержке на различных форумах, в частности в Генеральной Ассамблее в форме многочисленных резолюций. |
Undertakings 15. Under the Sponsorship Agreement, the Contractor is required to make numerous legally binding undertakings regarding various aspects of the project. |
По соглашению о поручительстве контрактору предписывается брать на себя многочисленные гарантируемые в юридическом порядке обязательства в отношении различных аспектов проекта. |
This view was confirmed in numerous interviews with persons deprived of their liberty, with various authorities and with representatives of civil society. |
Это мнение получило подтверждение в ходе многочисленных интервью лишенных свободы лиц, а также в беседах с представителями различных органов власти и гражданского общества. |
The reasons why a large proportion of women in certain minority groups do not participate in the labour market are numerous and complex. |
Существует множество различных причин, по которым большая доля женщин, принадлежащих к некоторым группам меньшинств, не работает. |
Chile noted the numerous measures and policies adopted by Bhutan in different areas with a view to promoting and protecting human rights. |
Чили отметила многочисленные меры и стратегии, осуществляемые Бутаном в различных областях с целью поощрения и защиты прав человека. |
Such violent attacks have been documented in numerous countries and different regions and are not confined to any one region. |
Такие случаи нападений с применением насилия были зарегистрированы во многих странах в различных уголках мира и не ограничиваются каким-то конкретным регионом. |
The Special Rapporteur relied on numerous sources of information in order to ensure that the report reflects diverse ideas. |
З. В целях обеспечения отражения в докладе различных идей Специальный докладчик опирался на многочисленные источники информации. |
Our region has given numerous examples of confidence-building measures at various levels. |
В нашем регионе можно найти немало примеров мер укрепления доверия на различных уровнях. |
Members of the Board have participated in numerous international activities since the last Conference. |
Члены Совета неоднократно принимали участие в различных международных мероприятиях, проводившихся после последней Конференции. |
Participant, invited as lecturer or rapporteur at numerous international congresses or symposia of international law in several countries. |
Приглашенный тематический лектор и докладчик на различных международных конгрессах и симпозиумах по международному праву в ряде стран. |
Convoys delivering food and humanitarian assistance have been delayed by weeks and months and face illegal "taxation" at numerous temporary checkpoints. |
Конвои с продовольствием и гуманитарной помощью задерживаются на недели и месяцы и подвергаются незаконному "налогообложению" на различных временных контрольно-пропускных пунктах. |
The significant shortfall will prevent the implementation of numerous projects to address the needs of the most vulnerable. |
Столь значительная нехватка средств помешает осуществлению различных проектов для удовлетворения потребностей наиболее нуждающегося населения. |
Finally, the external evaluation found that, while grantees had achieved numerous short-term results, there was less evidence of long-term results. |
И наконец, в заключении по результатам внешней оценки было отмечено, что грантополучатели достигли различных краткосрочных результатов, тогда как информации о долгосрочных результатах было меньше. |
The Government of Canada has introduced numerous criminal law reform packages that will serve to better protect women and all Canadians from violence. |
Правительство Канады объявило о проведении различных реформ уголовного права в интересах более эффективной защиты женщин и всех канадцев от насилия. |
They also allow a single compound to be tested for numerous possible activities. |
Они также позволяют тестировать отдельные соединения на предмет различных возможных функций. |
The added value of a human rights approach to extreme poverty has been recognized on numerous occasions by various United Nations bodies. |
Преимущество подхода к крайней нищете на основании прав человека не раз признавалось в различных органах Организации Объединенных Наций. |
That principled approach is evident in numerous decisions handed down by the country's Supreme Court in recent years dealing with different counter-terrorism measures. |
Этот принципиальный подход очевиден в многочисленных решениях, вынесенных Верховным советом страны в последние годы при рассмотрении различных контртеррористических мер. |
Fulfilling the numerous obligations under the various Security Council and General Assembly resolutions has not been an easy task. |
Выполнение многочисленных обязательств в рамках различных резолюций Совета Безопасности и Генеральной Ассамблеи было нелегкой задачей. |
Congress sessions will include keynote speeches, round-table discussions, poster presentations, numerous information events sponsored by organizations, exhibits and study tours. |
Программа Конгресса предусматривает представление основных докладов, проведение обсуждений за круглым столом, презентации с использованием плакатов, многочисленные информационные мероприятия различных организаций, выставки и ознакомительные поездки. |
The individuals concerned remain in detention despite one or even numerous decisions taken by various courts ordering their release. |
Эти лица оставались под стражей несмотря на решение, а порой и многочисленные решения различных судов об их освобождении. |
Attended numerous other seminars which focused on children's rights organized in Malta and in various European countries. |
Участник многочисленных семинаров по вопросам прав детей, проходивших на Мальте и в различных европейских странах. |
She gave numerous radio, TV and press interviews in various languages. |
Она дала большое число интервью представителям радио, телевидения и печати на различных языках. |
The Panel has received numerous reports of bombing executed by SAF forces throughout Darfur. |
Группа получила большое число сообщений о бомбардировках Суданскими вооруженными силами различных районов Дарфура. |