Английский - русский
Перевод слова Numerous
Вариант перевода Различных

Примеры в контексте "Numerous - Различных"

Примеры: Numerous - Различных
The Unit must rely on staff from other offices to perform numerous protocol tasks on an ad hoc basis and the additional proposed posts would end this inefficient practice. Группа вынуждена использовать на специальной основе для выполнения различных протокольных задач персонал других подразделений, и учреждение предлагаемых дополнительных должностей позволит покончить с этой малоэффективной практикой.
The system will facilitate and expand access to information for users worldwide and thus has the potential to support numerous United Nations programmes. Эта система поможет облегчить и расширить доступ к информации для пользователей во всем мире и будет содействовать осуществлению различных программ Организации Объединенных Наций.
Active for more than 25 years in numerous non-governmental disability and humanitarian organizations in Slovenia and at the international level более 25 лет активной работы в различных неправительственных и гуманитарных организациях по вопросам инвалидности в Словении и на международном уровне
According to numerous sources, FDLR collaborated extensively with FARDC during the December 2007 clashes with CNDP in the Masisi and Rutshuru territories. По сообщениям различных источников, ДСОР активно сотрудничала с ВСДРК в ходе столкновений в декабре 2007 года с отрядами НКЗН в округах Масиси и Рутшуру.
Over the past 20 years, the Fourth Committee had heard testimonies from numerous indigenous leaders demonstrating the connection between racial ideologies and institutional discrimination resulting from American militarism. За прошедшие 20 лет в Четвертом комитете прозвучали заявления от различных местных лидеров, указывающие на связь между расистскими идеологиями и институциональной дискриминацией, что является следствием политики американского милитаризма.
Bhutan noted the establishment of numerous domestic legislative frameworks and institutional mechanisms to enhance the protection of rights of the most vulnerable such as women, children, persons with disabilities and minorities. Бутан отметил создание в стране различных законодательных рамок и институциональных механизмов для повышения эффективности защиты прав наиболее уязвимых групп населения, в частности женщин, детей, инвалидов и меньшинств.
Serbia has benefited from the programmes and expertise of the ECE in numerous areas and hopes to do so in the future especially in the context of the EU integration process. Сербия извлекает пользу из программ, опыта и знаний ЕЭК в различных областях и надеется делать это и в будущем, особенно в контексте интеграции в ЕС.
Although numerous export facilitation mechanisms had been implemented, such as single export and import windows, secure trade standards and container control programmes, the performance of the mechanisms still required attention. Несмотря на внедрение различных механизмов содействия экспорту, таких как введение «единых окон» для экспортных и импортных операций, торговых стандартов и программ контрольного сопровождения контейнеров, необходимо по-прежнему уделять внимание вопросам эффективного использования этих механизмов.
We are still facing numerous crisis situations and old and frozen conflicts, as well as a series of recent turbulent incidents and tensions in several regions of the world. Мы по-прежнему сталкиваемся с многочисленными кризисными ситуациями и старыми и замороженными конфликтами, а также с целой серией недавних бурных инцидентов и напряженностью в различных регионах мира.
Nevertheless, China remained aware of the numerous challenges that it still faced as the world's largest developing country. Вместе с тем, Китай хорошо понимает, что как крупнейшей развивающейся стране в мире ему все еще необходимо преодолеть большое число различных вызовов.
As we have previously indicated, security should be approached from a multidimensional perspective, as the sources of insecurity besetting our countries are both numerous and varied. Как мы уже указывали, безопасность необходимо рассматривать с учетом различных аспектов, так как источники отсутствия безопасности, с которыми сталкиваются наши страны, являются многочисленными и разнообразными.
The Committee was informed of numerous agreements reached among States at the bilateral, multilateral and regional levels with a view to different forms of cooperation. Комитет получил информацию о многих двусторонних, многосторонних и региональных соглашениях между государствами, заключенных в целях обеспечения различных форм сотрудничества.
The States Members of the United Nations had developed a legal framework for collective action against terrorism, adopting numerous international instruments that dealt with various aspects of the phenomenon. Государства - члены Организации Объединенных Наций разработали правовые рамки для коллективной борьбы с терроризмом, приняв целый ряд международных документов, касающихся различных аспектов этого явления.
While there were numerous references in the second periodic report to various types of training in human rights for law enforcement officials, they were mostly initial training programmes. Хотя во втором периодическом докладе содержатся многочисленные упоминания о различных видах обучения по вопросам прав человека для сотрудников правоохранительных органов, в основном речь идёт о программах начальной подготовки.
It echoed concerns over the numerous reports overdue by the State to treaty bodies and recommended strengthening cooperation with human rights mechanisms, which will be helpful to achieve further improvements in various areas. Она выразила беспокойство в связи с многочисленными просроченными государством докладами для договорных органов и рекомендовала расширить сотрудничество с правозащитными механизмами, которое будет содействовать достижению прогресса в различных сферах.
These developments, occurring over several decades through numerous resolutions and in the context of varying interests of different parties, added complexity to diversity, resulting in a fragmented and complex corpus of normative texts that are unclear on the issue of delegated authority. Все эти процессы, формировавшиеся на протяжении нескольких десятилетий под воздействием многочисленных резолюций и в контексте различных интересов разных сторон, еще более усилили различия, что привело к образованию фрагментированного и сложного комплекса нормативных текстов, которые отнюдь не вносят ясность в вопрос о делегированных полномочиях.
A great variety of information is available concerning ballistic missiles and related programmes of the Democratic People's Republic of Korea, including numerous photographs of various weapons systems and launch facilities, and data from prior flight tests. ЗЗ. О программах Корейской Народно-Демократической Республики по баллистическим ракетам и смежных программа[имеется много различной информации, в том числе многочисленные фотографии различных оружейных систем и стартовых комплексов, а также данные о предыдущих испытательных пусках.
A total of 146 States, various United Nations entities, the International Committee of the Red Cross and numerous non-governmental organizations attended the conference to discuss the global and long-term consequences of any use of nuclear weapons. В общей сложности в Конференции приняли участие представители 146 государств, различных учреждений системы Организации Объединенных Наций, Международного комитета Красного Креста и многочисленных неправительственных организаций, которые обсудили вопросы, касающиеся глобальных и долгосрочных последствий любого применения ядерного оружия.
Based on the submissions received from various stakeholders and following numerous consultations, the Special Rapporteur considers, henceforth, the main determinants of access to medicines in the context of the right to health. Далее Специальный докладчик, опираясь на полученные от различных заинтересованных сторон материалы и на результаты последовавших за этим многочисленных консультаций, переходит к рассмотрению главных определяющих факторов доступа к лекарствам в контексте права на здоровье.
Furthermore, to increase the presence and participation of religious minorities in different political, social and decision making settings, numerous measures have been taken, which include: Кроме того, для расширения представленности и участия религиозных меньшинств в различных политических, общественных и директивных органах принимаются многочисленные меры, включая следующие:
The fund has participated in the financing of numerous housing projects, offering low interest mortgages to low- and middle-income groups, broadening the base of citizens who benefit from the Fund's programmes by launching a website, and establishing a hotline to handle requests for financing. Фонд принимает участие в финансировании различных проектов в сфере жилищного строительства посредством предоставления дешевых ипотечных кредитов группам населения с низким и средним доходом и охвата большего числа граждан программами Фонда через создание веб-сайта и открытие "горячей линии" для рассмотрения заявок на получение финансирования.
Uruguay noted the ratification by Portugal of international human rights instruments and its introduction of policies in numerous fields, as well as its establishment of an Ombudsman as a mechanism for the prevention of torture. Уругвай отметил ратификацию Португалией международных договоров в области прав человека и принятие ею мер в различных областях, а также учреждение ею должности омбудсмена в качестве механизма по предотвращению пыток.
Even on the outskirts, some houses of relatively high standard can be found and signs of initial reconstruction are visible on numerous buildings. Однако даже на окраинах можно увидеть несколько относительно добротных зданий и наблюдаются первые признаки ремонтно-восстановительных работ, которые ведутся в различных зданиях.
There was a strong demand among Governments, scientific institutions and non-governmental organizations for enhanced cooperation between existing institutions in environmental assessment, monitoring and information sharing at all levels to enhance the complementarity of the numerous assessment efforts and multilateral agreements. Правительства, научные учреждения и неправительственные организации испытывают острую потребность в активизации сотрудничества между существующими учреждениями в области экологических оценок, мониторинга и обмена информацией на всех уровнях в целях повышения степени взаимодополняемости различных мероприятий по оценке и деятельности в рамках многосторонних соглашений.
Recognizing the limited resources that will be available for SAICM implementation, there will be a need to identify priorities among the numerous SAICM actions. Признавая, что для цели реализации СПМРХВ мы будем располагать ограниченными ресурсами, необходимо установить приоритетность различных мер, предусмотренных СПМРХВ.