Английский - русский
Перевод слова Numerous
Вариант перевода Различных

Примеры в контексте "Numerous - Различных"

Примеры: Numerous - Различных
The Framework is intended to serve as a guide for national statistical offices to the numerous existing metadata standards, guidelines and recommendations (that are often developed outside statistics). Эта Общая базовая система должна послужить руководством для национальных статистических управлений в области различных стандартов, руководящих принципов и рекомендаций по метаданным (которые зачастую разрабатываются вне сферы статистики).
But as has happened throughout history, rapid market expansion has also created governance gaps in numerous policy domains: gaps between the scope of economic activities and actors, and the capacity of political institutions to manage their adverse consequences. Но, как это бывало в истории, быстрое расширение рынка привело также к возникновению пробелов в различных сферах политики, а именно к разрыву между параметрами экономической деятельности, ее участниками и способностью политических учреждений устранять ее негативные последствия.
It has been suggested that this approach takes into account the cross-cutting nature of marine biodiversity, as well as the existence of numerous, and often overlapping, legal frameworks and bodies. Было высказано соображение о том, что данный подход принимает во внимание сквозной характер морского биоразнообразия, а также существование различных, нередко перекрывающихся, юридических механизмов и органов.
Satisfaction was also expressed with the numerous innovations and improvements introduced in the programme, in particular the introduction of the International Public Sector Accounting Standards in the operations of the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR). Они выразили удовлетворение по поводу различных инноваций и усовершенствований, внесенных в программу, особенно по поводу перехода на международные стандарты учета в государственном секторе в Управлении Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ).
WHO manages a network of over 800 collaborating centres, participates in numerous multi-stakeholder and multisectoral health partnerships, and itself hosts seven partnerships, as well as hosting official relations with almost 200 non-governmental organizations (NGOs) and working relations with many more. ВОЗ располагает сетью, объединяющей более 800 сотрудничающих центров, участвует в различных многосторонних и многосекторальных партнерствах в области охраны здоровья и сама является базой для семи партнерств, а также поддерживает отношения почти с 200 неправительственными организациями (НПО) и рабочие отношения с еще большим количеством партнеров.
In Uzbekistan, human rights protection is done mostly by members of numerous NGOs who not only defend the rights of the membership but have also realized the importance of establishing a system of community surveillance of the activities of State agencies. В Узбекистане правозащитной деятельностью в основном занимаются активисты различных ННО, которые защищают права не только своих членов, но и пришли к пониманию важности формирования в стране системы общественного мониторинга и контроля за деятельностью государственных органов.
During the reporting period, numerous insurgent attacks have killed and maimed civilians and destroyed or damaged cultural and religious sites, particularly mosques and churches of different denominations, with the clear intent of fomenting fear and sectarian animosity. В течение отчетного периода в результате многочисленных нападений мятежников, совершаемых с явным намерением усилить страх и разжечь межфракционную вражду, гибнут и получают увечья мирные жители, разрушаются или повреждаются культурные и религиозные объекты, в частности мечети и церкви различных вероисповеданий.
Since then, numerous independent population-based surveys specifically focusing on one or more types of violence against women have been conducted in various countries, including Australia, Cambodia, Canada, Colombia, Egypt, Finland, Nicaragua, Sweden and Zimbabwe. С тех пор в различных странах, включая Австралию, Египет, Зимбабве, Камбоджу, Канаду, Колумбию, Никарагуа, Финляндию и Швецию, проводятся многочисленные независимые обследования населения, в частности, сфокусированные на одном или более виде насилия в отношении женщин.
Most bank offices are open Monday to Friday from 9.00 a.m. to 5.00 p.m. There are numerous currency exchange offices in various parts of the city. Большинство банковских отделений открыты с понедельника по пятницу с 9 час. 00 мин. до 17 час. 00 мин. В различных частях городах имеются многочисленные пункты обмена валюты.
Since the establishment of the MCFDF, numerous actions have been undertaken to get rid of stereotypes in a number of areas and thereby advance the social development of both women and men in Haiti. Чтобы добиться искоренения стереотипов в различных областях и способствовать социальному развитию женщин и мужчин Гаити, после создания МППЖ были предприняты многочисленные акции.
Algeria noted that the good quality of the national report of Burkina Faso had allowed Algeria to assess the significant progress made in various aspects of human rights since its independence, despite the numerous challenges. Алжир отметил, что высокое качество национального доклада Буркина-Фасо позволило Алжиру оценить тот значительный прогресс, который был достигнут в реализации различных аспектов прав человека со времени достижения страной независимости, несмотря на наличие многочисленных трудностей.
Yet it emerged from the State party's replies to the list of issues that Chinese law included numerous provisions, appearing in many laws, which related to torture. Между тем из ответов государства-участника на перечень подлежащих обсуждению вопросов вытекает, что его законодательство содержит целый ряд положений о пытках в различных законах.
Detainees' requests to see a doctor were filtered by officers who had had no training in health issues, and the delegation heard numerous allegations from various institutions that requests to see a doctor were ignored. Заявки задержанных лиц на посещение врача сортировались сотрудниками, не имеющими медицинской подготовки, при этом до делегации от представителей различных учреждений неоднократно доходили сообщения о том, что такие заявки остаются без внимания.
Those achievements were attributable, in part, to the cooperation received by Bosnia and Herzegovina from various international governmental and non-governmental organizations, which had organized numerous conferences, round tables, workshops and scientific colloquiums on issues pertaining to discrimination. Этот прогресс был отчасти достигнут благодаря оказываемому Боснии и Герцеговине содействию со стороны различных международных правительственных и неправительственных организаций, которые организовывали различные конференции, заседания за круглым столом, рабочие совещания и научные коллоквиумы по различным аспектам проблемы дискриминации.
11.6 The Committee notes the State party's submission that that numerous Sikh militants are back in India, that Sikhs live in great numbers in different states and therefore the complainants have the option to relocate to another Indian state from their state of origin. 11.6 Комитет принимает к сведению заявление государства-участника о том, что многие сикхские боевики вернулись в Индию, что большое число сикхов живут в различных штатах и что поэтому у заявителей есть возможность переехать из штата их происхождения в другой индийский штат.
It has facilitated numerous meetings and supported various visits from Process delegations, including the 2012 Process technical review visit, and is considered by the Group to be a valuable asset to all parties. Комитет координировал многочисленные встречи и содействовал проведению различных поездок делегаций Процесса, в том числе состоявшуюся в 2012 году техническую поездку по обзору Процесса, и он рассматривается Группой в качестве ценной для всех сторон структуры.
Despite the numerous advances in human rights in the past two decades, as described throughout the present report, significant gaps remain in the equitable application of these rights to all persons, as well as in the development of systems of accountability. Несмотря на многочисленные успехи, достигнутые за последние два десятилетия в области прав человека, как об этом говорится в различных разделах настоящего доклада, сохраняются существенные пробелы в части, касающейся справедливого применения этих прав в отношении всех лиц, а также разработки систем подотчетности[36].
The numerous and often contradictory feedbacks inherent in both processes, operating in different habitats and under different forms of land management, means that links between climate change and land degradation are highly complex and difficult to predict. Многочисленные и часто противоречивые ответные реакции, присущие обоим процессам, протекающим в различных средах обитания и в условиях различных форм землепользования, означают, что связи между изменением климата и деградацией земель являются очень сложными и труднопредсказуемыми.
lectured on aspects of the law of the sea in several institutions and actively participated in numerous seminars and workshops in various parts of the world Читал лекции по различным аспектам морского права в различных заведениях и активно участвовал в многочисленных семинарах и практикумах в разных районах мира
This was observed repeatedly in the countries visited by the Subcommittee, through numerous interviews both with detainees and officials from various State organizations and civil society, and through information collected and verified during these visits. Это неоднократно отмечалось в странах, посещенных Подкомитетом, в процессе бесед с содержащимися под стражей лицами, чиновниками из различных государственных организаций и представителями гражданского общества и в процессе сбора и проверки информации в ходе этих посещений.
This is the case of cultural rights, which are disseminated in numerous international and regional instruments dealing with human rights in general or minorities or indigenous peoples' rights. Речь идет о культурных правах, которые упоминаются в различных международных и региональных договорах в контексте прав человека в целом или в контексте прав меньшинств или коренных народов.
The lack of proper legal and institutional frameworks, and the existence of numerous non-compatible data collection obligations and thus different non-compatible databases maintained by a variety of State organizations may make it difficult to develop well-functioning PRTRs. Затруднить разработку эффективно функционирующего РВПЗ способны такие факторы, как отсутствие надлежащей правовой и институциональной базы, существование различных несогласующихся обязательств по сбору данных и, следовательно, различных несовместимых баз данных, которые ведутся различными государственными организациями.
The generally high grade level of the staff of the Office was reported to be imposed by the requirements of numerous meeting organizers to have representation at the P-5 level and above, but was not documented by a workload analysis. Указывалось, что в целом высокий уровень должностей в Отделении обусловлен участием сотрудников в различных совещаниях, организаторы которых требуют представительства на уровне С5 и выше, однако это положение не нашло отражения в анализе рабочей нагрузки.
As a contributor to various United Nations programmes and funds, my country confirms its capacity to support the activities of the United Nations in numerous fields. Выступая в качестве одного из доноров различных программ и фондов Организации Объединенных Наций, моя страна подтверждает свою способность содействовать мероприятиям Организации Объединенных Наций в различных областях.
MoD seeks compensation for costs incurred in repairing numerous facilities in Kuwait, and the cost of purchasing temporary facilities and generators to provide housing and office space while the permanent facilities were undergoing repairs. МО испрашивает компенсацию расходов на ремонт различных объектов в Кувейте, а также на закупку временных конструкций и генераторов для оборудования временных жилых и конторских помещений в период ремонта основных зданий.