Английский - русский
Перевод слова Numerous
Вариант перевода Различных

Примеры в контексте "Numerous - Различных"

Примеры: Numerous - Различных
The SIDA report found that capacity was expanded at numerous levels and noted that UNICEF/PAHO supported more activities at the subnational level than had been originally planned, due to weakness within the ministry. В докладе ШАМР был сделан вывод о том, что потенциал был расширен на самых различных уровнях, и было отмечено, что ЮНИСЕФ/ПАОЗ оказали поддержку большему числу мероприятий на субнациональном уровне, чем это первоначально планировалось из-за внутренних недостатков министерства.
Malaria lowers economic growth and increases poverty through numerous channels, including private and non-private medical care costs, reduced productivity of malaria sufferers and caretakers, by inhibiting the movement of labour and by discouraging foreign direct investment, trade and tourism. Малярия замедляет экономическое развитие и в различных формах обостряет нищету, включая частные и нечастные расходы на медицинское обслуживание, снижение производительности труда больных малярией и лиц, которые ухаживают за ними, сдерживая движение рабочей силы и дестимулируя прямые иностранные инвестиции, торговлю и туризм.
UNFPA is analysing and vetting numerous locations that would be suitable for future premises in the general vicinity of the United Nations. В настоящее время ЮНФПА проводит анализ и оценку различных вариантов помещений для своей штаб-квартиры проблизости от помещений Организации Объединенных Наций.
MSF has attended and organized numerous meetings and briefings with United Nations officials, notably to address the high cost of existing medicines and the absence of treatments for many of the diseases affecting its patients in the field. Организация «Врачи без границ» принимала участие в работе и организации различных совещаний и брифингов с участием должностных лиц Организации Объединенных Наций, в частности для рассмотрения проблемы высокой стоимости существующих медикаментов и отсутствия средств лечения многих болезней, затрагивающих ее пациентов на местах.
In July 2013, the Economic and Social Council adopted resolution 2013/9, which noted the ongoing implementation of WSIS outcomes, emphasizing the multi-stakeholder approach and contributions of numerous agencies at the international and regional levels, while reiterating the importance of maintaining this process. В июле 2013 года Экономический и Социальный Совет принял резолюцию 2013/9, в которой отметил ход осуществления решений ВВИО, подчеркнув значение подхода, предусматривающего вовлечение многих заинтересованных сторон, и вкладов различных учреждений на международном и региональном уровнях, а также вновь заявив о важности поддержания этого процесса.
Since 2006, Roundhouse has hosted the BBC Electric Proms and numerous iTunes Festivals, as well as award ceremonies such as the BT Digital Music Awards and the Vodafone Live Music Awards. С тех пор именно здесь проходят ежегодные концерты фестиваля iTunes, BBC Electric Proms, а также церемонии вручения различных музыкальных наград и премий, в частности, The BT Digital Music Awards и Vodafone Live Music Awards.
Lee is the Chinese adoptive son of Heihachi Mishima, whose own son Kazuya's defeat is Lee's motivation for entering the numerous King of Iron Fist tournaments held throughout the Tekken series. Сирота из Китая Ли Чаолан был усыновлён Хэйхати Мисимой, после чего главной целью его жизни стала победа над родным сыном Хэйхати, Кадзуей Мисимой, в связи с чем он принимал участие в различных турнирах «Король Железного Кулака» на протяжении всей серии Tekken.
Burkina Faso hoped that the strategic long-term vision for 2005-2015 would be implemented without delay and that special attention would be paid to countries in sub-Saharan Africa, which faced numerous difficulties. Ее делегация с удовлетворением отмечает расширение деятельности Организации на местах в связи с осуществлением соглашения о сотрудничестве между ЮНИДО и ПРООН, особенно в связи с созданием бюро ЮНИДО в различных странах, в том числе в Буркина-Фасо.
The studies are carried out by permanent voluntary workers of International Movement ATD Fourth World on the basis of numerous interviews of family members at various times in their lives, so as to give a more accurate and revealing picture of their history. Они подготовлены с участием самих семей добровольцами, постоянно работающими в рамках указанной организации, на основе многочисленных бесед, проведенных на различных этапах их жизни, что позволяет получить более точную и полную картину об их истории.
He has written two books and numerous articles and opinion pieces. Mr. Walker has won many awards for his leadership, writing and speeches. Г-н Уокер часто выступает на различных форумах, выступает в качестве свидетеля в Конгрессе США и является автором многих статей, опубликованных в средствах массовой информации.
Amongst the various prison populations the provisions of the new Penal Code have raised great expectations, particularly as regards alternative punishments to imprisonment and measures to eliminate the numerous abuses against unconvicted prisoners during pre-trial detention. Представители различных групп заключенных связывают большие надежды с такими положениями нового Уголовного кодекса, в которых предусмотрены альтернативные тюремному заключению меры наказания и механизмы противодействия злоупотреблениям при применении меры пресечения в виде лишения свободы к значительному числу лиц, ожидающих приговора суда.
It shows that, by and large, the commitment by the Comoros to give effect to women's rights has resulted in the introduction of numerous legislative and institutional measures and various sectoral development programmes. В целом из доклада можно сделать вывод, что приверженность коморского государства делу обеспечения прав женщин материализовалась в форме многочисленных мер, принятых на законодательном и организационном уровнях, и различных секторальных программ развития.
Consequently, the activities of the Special Unit are too numerous and diffused, further constraining its resources and capacity and limiting its ability to respond to requests for support. Специальная группа вынуждена заниматься слишком многими вопросами в самых различных областях деятельности, что связывает ее ресурсы и ее потенциал и ограничивает ее возможности в плане удовлетворения просьб об оказании поддержки.
They can be fully automated and can conduct numerous steps to complete their prescribed activity, such as breaking down the sample, diluting it, adding reagents, mixing it and detecting reactions. Они могут быть полностью автоматизированными и в дополнение к своей основной функции выполнять ряд различных процедур, таких как разделение пробы, ее растворение, добавление реагентов, смешивание и обнаружение реакций.
In addition to the English- and Spanish-language papers, numerous local periodicals serve immigrant communities in their native languages, including Korean, Persian, Russian and Japanese. Помимо прессы на английском и испанском языках, выходит ряд печатных изданий, освещающих жизнь различных иммигрантских групп (на корейском, персидском, русском, японском и других языках).
The former had a comprehensive system of bilateral agreements covering the entire range of multi-fibre arrangement (MFA) products with numerous quota restrictions, while the latter had applied restrictions in a highly selective manner, with restraints mostly in the clothing sector. ЕС располагает всеобъемлющей системой двусторонних соглашений, которые охватывают целый ряд товаров, включенных в Соглашение по изделиям из различных видов волокон (МФА), с многочисленными квотами, тогда как Австрия, Финляндия и Швеция использовали ограничения на строго выборочной основе применительно главным образом к сектору одежды.
Other databases with specific information on space techniques used in disaster mitigation exist on numerous World Wide Web sites in Japan, the United States and countries in Europe. Другие базы данных, содержащие конкретную информацию о космической технике, используемой для ликвидации последствий стихийных бедствий, существуют в различных ШеЬ-узлах в Соединенных Штатах, Японии и странах Европы.
The Indian delegation took note of Supreme Court had, in fact, already ruled on the matter in numerous cases and the Indian authorities continued to insist that those decisions and the 1986 Child Labour (Prohibition and Regulation) Act should be fully implemented. Индийская делегация принимает к сведению это замечание; в этой связи она отмечает, что Верховному суду неоднократно приходилось выносить постановления по этому вопросу и что индийские власти стремятся добиться всеобъемлющего применения различных постановлений и закона 1986 года о предотвращении и регламентировании детского труда.
The discussant of this Invited Paper, Mr. Michel Kammermann from the Swiss Federal Statistical Office, pointed out that in spite of differences in size there were numerous similarities between Switzerland and Canada in political and administrative aspects. Фактор произвольности, вызванный составлением оценок на основе различных моделей, и важное значение открытости и транспарентности в отношении методов, используемых в этой связи; уделение особо серьезного внимания вопросам обеспечения конфиденциальности; и наконец, необходимость создания надлежащей географической инфраструктуры.
Terrorist organizations set up "central committees" in prisons, planned numerous acts of violence from prisons, sent out their instructions for these operations through couriers and even engaged in military training in their wards. По итогам вышеупомянутых инспекций в отношении ряда сотрудников полиции различных рангов были возбуждены уголовные и административные расследования в связи с практикой, которая, как показали инспекции, может квалифицироваться в качестве уголовных преступлений.
The Accuro brand stands for an efficient, modular machine for winding and cutting ribbon shaped materials as well as for the production of stamped shaped parts and labels in numerous variants. Под маркой Accuro выпускаются высокопроизводительные модульные машины для подачи и резки материалов в форме полотна, а также для производства деталей формовочных штампов и этикеток в различных исполнениях.
Additionally, the programme has established an extensive mailing list for regional organizations to receive material of the Tribunal and has provided mini-archives of Tribunal publications for numerous libraries and institutions in the Balkans. Кроме того, Программа составила большой перечень региональных организаций, которые будут получать материалы Трибунала, и скомпилировала мини-архивы публикаций Трибунала для различных библиотек и организаций на Балканах.
Decors from Interprint decorate the surfaces of numerous materials employed for residential and commercial use. Applications range from furniture for kitchens, for all types of living-rooms and offices to store fixtures and decorations for train carriages, busses, ships and aircrafts. Декоры «Интерпринт» используются при изготовлении различных материалов деревообрабатывающей промышленноти и используются в производстве мебели для жилой комнаты, кухни и ванной и ламинат-паркета, а также для внутренней отделки поездов, судов, самолетов и автобусов.
Speakers included Jean-Marie Guéhenno, William Durch,6 numerous academic experts on peacekeeping reform and commanders from civilian, police and military peacekeeping training schools around the world. На ней, в частности, выступили Жан-Мари Геэнно, Вильям Дурх6, большое число академических экспертов по вопросам реформы миротворческой деятельности и командующие гражданских, полицейских и военных учебных заведений, занимающихся подготовкой по вопросам поддержания мира, из различных стран мира.
This case - and numerous other laws and decisions at the international, regional and national levels - confirms the justiciability of the right to health. Признав наличие нарушения Европейской социальной хартии, Комитет выразил озабоченность по поводу того, что в различных секторах используется труд значительного числа детей, что "может иметь негативные последствия для здоровья детей, а также для их развития"7.