Английский - русский
Перевод слова Numerous
Вариант перевода Различных

Примеры в контексте "Numerous - Различных"

Примеры: Numerous - Различных
The civil rights movement of the 1950s and 1960s left American society with a legacy of numerous religious or secular, ethnic or cross-ethnic organizations that unceasingly combat racism and racial discrimination and strive to bring together the different communities in the United States. Движение за гражданские права 50-60-х годов породило в американском обществе большое число религиозных и светских, этнических и межэтнических организаций, которые неустанно борются с проявлениями расизма и расовой дискриминации и способствуют сближению различных общин в США.
Many Member countries are increasingly concerned that the numerous resolutions and other rules governing the linguistic regime in the various United Nations bodies be reflected in the parity of languages and the best available interpretation and translation services. Многие государства-члены хотели бы, чтобы многочисленные резолюции и другие положения, регулирующие лингвистический режим в различных органах Организации Объединенных Наций, нашли свое отражение в равенстве языков и обеспечении лучшего обслуживания письменным и устным переводами.
Member States must make a concerted effort to implement the provisions of the Declaration on Measures to Eliminate International Terrorism and of the numerous conventions that addressed different aspects of terrorism. Государства-члены должны предпринимать согласованные действия по выполнению положений Декларации о мерах по ликвидации международного терроризма и осуществлению большого числа конвенций, касающихся различных аспектов терроризма.
Held numerous positions such as in the International Department of the Social Democratic Party of Austria, in Socialist International Women offices, and in private industry. Занимала различные должности в Международном департаменте социально-демократической партии Австрии, в различных отделениях "Сошиалист интернэшнл вимен" и в частном секторе промышленности.
The task of modernizing the organization's information management system, which consists of numerous subsystems that were designed in and for different environments at different times, is a large one that will be accomplished in stages over a period of time. Модернизация системы управления информацией организации, которая состоит из нескольких подсистем, созданных в различное время и для различных ситуаций, представляет собой крупную задачу, и ее решение требует времени и поэтапного подхода.
The sale of arms to the Greek Cypriot administration by the Russian Federation, a permanent member of the Security Council, is also in direct contravention of numerous resolutions by the very same body, which call for a halt in the military build-up on the island. Продажа вооружений кипрско-греческой администрации Российской Федерацией, постоянным членом Совета Безопасности, также является прямым нарушением различных резолюций этого органа, в которых содержится призыв к прекращению наращивания военной мощи на острове.
In today's global marketplace, where the supply is produced in one location to meet a demand elsewhere and in which profits from such illegal transactions can be hidden in numerous jurisdictions, enhanced international cooperation is key. В условиях современного глобального рынка, где товар производится в одном месте для удовлетворения спроса, существующего в другом, и где прибыли от подобных незаконных сделок могут укрываться в различных государствах, ключевое значение имеет укрепление международного сотрудничества.
The Special Rapporteur is aware of numerous resources which can be helpful in assisting non-governmental organizations, including the technical cooperation expertise of the Office of the High Commissioner for Human Rights and the programme for confidence-building measures developed by the Council of Europe. Специальному докладчику известно о существовании различных ресурсов, которые могут быть использованы для оказания содействия неправительственным организациям, включая опыт технического сотрудничества Управления Верховного комиссара по правам человека и программы мер укрепления доверия, разработанные Советом Европы.
The legal framework includes the international legal instruments ratified by our country and the relevant provisions of national legislation that deal with numerous ongoing problems including violence, poverty and scourges such as AIDS and war. Правовая основа включает международно-правовые договоры, ратифицированные нашей страной, и соответствующие положения национального законодательства, касающиеся различных сохраняющихся проблем, включая насилие, нищету и такие бедствия, как СПИД и война.
Another subject of concern is the persistence of xenophobic attitudes and prejudice against certain minorities within Romanian society, which manifest themselves on numerous occasions in various mass media. Еще одним вопросом, вызывающим обеспокоенность, является сохранение ксенофобии и предубеждений против некоторых меньшинств в румынском обществе, проявления которых нередко встречаются в различных средствах массовой информации.
We reject any reference to or suggestion concerning the matter, since there are numerous cases and needs in a large number of fields which cannot be met other than by the complete lifting of the sanctions. Мы выступаем против любых ссылок или предложений по этому вопросу, поскольку имеется целый ряд ситуаций и потребностей в различных областях, которые можно удовлетворить, лишь полностью сняв санкции.
Nevertheless, in various remote localities in the provinces of North Kivu, South Kivu and Maniema, the instances of murders and massacres perpetrated by Rwandan soldiers against the civilian population are far more numerous, although precise documentation on this subject is difficult to obtain. Между тем, в различных населенных пунктах внутри провинций Северная Киву, Южная Киву и Маниема случаи убийств мирных граждан, совершенных руандийскими военнослужащими, гораздо более многочисленны, хотя и нелегко получить документальные свидетельства этому.
The regulatory process generally requires firms in the environmental services industry to obtain numerous permits to conduct various aspects of their operations, any of which may be subject to revocation, modification or denial. Для компаний, действующих в секторе экологических услуг, нормативные положения, как правило, предусматривают необходимость получения многочисленных разрешений в отношении различных аспектов их деятельности, причем любые такие решения могут отзываться и изменяться или вообще может быть отказано в их предоставлении.
Agent for France in numerous cases before the Court of Justice of the European Communities, the European Commission and the European Court of Human Rights and in various arbitration proceedings. Представитель Франции на многочисленных судебных разбирательствах в Суде Европейских сообществ, Европейской комиссии и Европейском суде по правам человека и на различных арбитражных разбирательствах.
Belarus had also received numerous representatives of international organizations, which was evidence of its readiness to participate in exchanges of views on any issue of interest to the international community. Страну посетило также большое количество представителей различных международных организаций, что свидетельствует об открытости Республики для обмена мнениями по всем интересующим международное сообщество вопросам.
Solutions are not easy, particularly in view of the fact that addressing the phenomenon effectively in its numerous forms would require action at various levels and with diverse modalities, necessitating parallel and well-coordinated activities and interventions. Здесь нет легких решений, особенно в силу того, что эффективное противодействие этому явлению во всех его разнообразных видах потребует принятия мер на различных уровнях и в разных условиях, что сопряжено с необходимостью осуществления параллельной и хорошо скоординированной деятельности и оперативных мероприятий.
During September there were numerous violent incidents initiated either by the Sudanese Armed Forces, the Popular Defence Forces and tribal militias, or SLM/A in both Northern and Southern Darfur. В сентябре по вине Вооруженных сил Судана, Национальных сил обороны и боевиков из различных племен или ОДС/А произошли многочисленные акты насилия в Северном и Южном Дарфуре.
He noted with satisfaction that the delegation had referred to the various population groups in respectful terms and had shown professionalism in its responses to the Committee's numerous questions. Он с удовлетворением констатирует, что делегация говорила о различных группах населения гуманно и в доброжелательных тонах и проявила профессионализм, отвечая на многочисленные вопросы Комитета.
The Committee pointed out that interrogators had numerous and varied legal means at their disposal to deal with such suspicions, including moderate isolation of detainees, the use of different stratagems, long interrogation sessions, and so on. Комитет указал, что следователи имеют в своем распоряжении многочисленные и разнообразные правовые методы рассмотрения таких подозрений, включая умеренную изоляцию заключенных, использование различных стратегий, продолжительные допросы и т.п.
An evaluation of evidence of guilt is not part of the mandate of the Working Group, as it has had occasion to state in numerous decisions, and cannot be included in any of the three above-mentioned categories of arbitrary detention. Квалификация доказательств, послуживших основанием для предъявления обвинения, не входит в задачу Рабочей группы, как она неоднократно заявляла в своих различных решениях, и не может быть включена ни в одну из этих трех категорий оснований, делающих задержание произвольным.
The programme also benefited from the efforts of numerous interns who, on a non-remunerative basis, assisted in various aspects of the work that needed to be undertaken. Вкладом в осуществление программы явились также усилия многочисленных стажеров, которые на общественных началах помогали в различных аспектах работы, которую необходимо было выполнить.
Fourthly, strengthening the institution of the family and family bonds is one of the most effective ways to protect children from numerous threats facing them in different societies. В-четвертых, укрепление института семьи и семейных уз - это один из наиболее эффективных способов защиты детей от многочисленных угроз, с которыми они сталкиваются в различных обществах.
The process of coordination involved focusing on particular strengths, avoiding or eliminating duplication of effort, recognizing which body should have the lead, and establishing regional facilities to support numerous different instruments. Процесс координации направлен на то, чтобы концентрировать внимание на особо сильных сторонах, избегать или ликвидировать дублирование усилий, признавать орган, который должен играть ведущую роль, и обеспечивать региональные возможности для поддержания различных многочисленных документов.
This has motivated Governments throughout the world to pay closer attention to measures needed to eliminate such risks, though much work remains ahead to address the numerous persisting dangers. Это заставило правительства во всем мире уделять больше внимания мерам борьбе с такими угрозами, хотя еще многое предстоит сделать для устранения самых различных существующих угроз.
A wide range of civil society groups and non-governmental organizations are involved in implementing these plans and programmes, as well as in numerous events and activities organized in Mongolia every year to celebrate Human Rights Day nationwide. В осуществлении этих планов и программ, а также в ежегодно организуемых в Монголии общенациональных мероприятиях и деятельности в ознаменование Дня прав человека принимает участие широкий круг различных групп гражданской общественности и неправительственных организаций.