I refer here not only to its participation in numerous United Nations bodies, special agencies and various programmes of the Organization; everyone knows Geneva as one of the major United Nations centres of the world, a family hearth for a number of international agencies and organizations. |
Здесь я имею в виду не только ее участие в работе многих органов Организации Объединенных Наций, ее специализированных учреждений и различных программ; всем известно, что Женева является одним из крупнейших в мире центров Организации Объединенных Наций, страной пребывания ряда международных учреждений и организаций. |
The Polish national minority: This is the most numerous national minority in Lithuania. Poles reside in various localities of Lithuania, but the majority of them live in South-Eastern Lithuania - the city of Vilnius, Šalčininkai, Trakai, Švenčionys and Vilnius districts. |
Это наиболее многочисленное национальное меньшинство в Литве. Поляки проживают в различных местах Литвы, однако большинство из них проживает в юго-восточной Литве - в Вильнюсе и в Шальчининкайском, Тракайском, Швенченисском и Вильнюсском районах. |
The Committee also notes with satisfaction the numerous provisions of the Constitution which are designed to recognize and guarantee various human rights, including the establishment of an Office of the Ombudsman. Subjects of concern and recommendations |
Кроме того, Комитет с удовлетворением принимает к сведению множество конституционных норм, направленных на признание и защиту различных прав человека, включая, в частности, положение о создании института народного защитника. |
The consolidation of the Commission's sizeable holdings and analysis in this case amounts to a broad review of the work conducted to date in the numerous different areas of the investigation, including the large amounts of forensic and communication analysis used to support the investigations. |
Обобщение обширной информации и результатов анализов, имеющихся у Комиссии по данному делу, представляет собой всеобъемлющий обзор работы, проведенной на сегодняшний день в многочисленных различных областях расследования, включая большой объем криминалистической информации и результатов коммуникационного анализа, используемых в поддержку расследования. |
The General Assembly has over the years adopted numerous resolutions on the establishment of nuclear-weapon-free zones in different regions of the world, which reflects the continuing interest of the international community in the establishment of such zones. |
Генеральной Ассамблеей за прошедшие годы были приняты многочисленные резолюции о создании в различных регионах мира зон, свободных от ядерного оружия, что свидетельствует о неизменной заинтересованности международного сообщества в создании таких зон. |
Participation in numerous conferences, symposia and discussions as speaker, facilitator or moderator on a wide variety of issues, in particular in connection with civil and criminal procedure and commercial law |
Участие в многочисленных конференциях, симпозиумах и дискуссиях в качестве оратора, ведущего или координатора по целому ряду различных вопросов, в частности связанных с гражданским и уголовным процессуальным правом и коммерческим правом |
Despite those numerous initiatives, the United Nations system's approach to science and technology continues to be fragmented along the areas of work of various United Nations agencies. |
Несмотря на эти многочисленные инициативы, подход системы Организации Объединенных Наций к проблематике науки и техники остается фрагментированным в зависимости от сфер деятельности различных учреждений Организации Объединенных Наций. |
The illegitimate regime continues to violate the most basic principles of international law, international humanitarian and human rights law and the United Nations Charter, and continues its defiance of numerous resolutions of different United Nations bodies. |
Незаконный режим продолжат нарушать самые основные принципы международного права, международного гуманитарного и правозащитного права, Устава Организации Объединенных Наций, равно как многочисленные резолюции различных органов системы Организации Объединенных Наций. |
In the cultural and social sphere, religious minority communities publish numerous periodicals, oversee various religious centers, access to public and private sporting facilities and have the possibility to organize international cultural festivals; |
если говорить о культурной и социальной сферах, то общины религиозных меньшинств выпускают многочисленные периодические издания, ведают деятельностью различных религиозных центров, получают доступ к государственным и частным спортивным сооружениям и имеют возможность проводить международные культурные фестивали; |
Numerous papers and presentations at various professional meetings. |
Большое число документов и докладов, представленных на различных совещаниях медицинских специалистов. |
Numerous provisions safeguarding human rights and fundamental freedoms are contained in various organic and ordinary laws. |
Многочисленные положения, гарантирующие права человека и основные свободы, содержатся в различных органических и обычных законах. |
Numerous studies have been conducted to develop and test theories that explain why and under what conditions various types of gender inequalities occur. |
Проводились многочисленные исследования для разработки и проверки теорий, объясняющих причины и условия существования различных видов гендерного неравенства. |
Switches and relays: Numerous alternative technologies were identified for the various types of mercury containing switches and relays. |
Для различных типов выключателей и реле, содержащих ртуть, выявлено множество альтернативных технологий. |
Numerous training programmes had been conducted by various government agencies and NGOs. |
При поддержке различных государственных ведомств и НПО были организованы многочисленные программы подготовки кадров. |
Numerous cases of poisoning have also been reported in various parts of the country. |
Сообщалось также о многочисленных случаях отравления в различных частях страны. |
Numerous events related to a diversity of AIDS issues are being organized worldwide in 2009. |
В 2009 году по всему миру проводятся многочисленные мероприятия, касающиеся самых различных вопросов СПИДа. |
Numerous articles and introductory statements for publications were provided. |
Были подготовлены многочисленные статьи и вступительные заявления для различных изданий. |
Numerous articles in newspapers and journals in various countries. |
Многочисленные статьи в газетах и журналах различных стран. |
Numerous institutions around the world provide in-kind support. |
Многие учреждения из различных стран мира предоставляют помощь натурой. |
Numerous factor combinations are possible, with various weight on different sites. |
Возможны многочисленные комбинации факторов, весовые коэффициенты которых на различных участках будут неодинаковыми. |
Numerous NGOs disseminated information on the provisions of human rights instruments. |
Многочисленные НПО распространяют данные о положениях различных договоров по правам человека. |
Numerous other examples may be found in various reports of the Special Rapporteur. |
В различных докладах Специального докладчика можно найти и другие многочисленные примеры. |
Numerous other reform initiatives, at various stages of implementation, are under way. |
Реализуются и находятся на различных этапах осуществления многочисленные другие инициативы в области реформы. |
Numerous assertions have come from women's groups however, attesting to its prevalence. |
Однако от различных женских групп поступают многочисленные заявления, свидетельствующие о все большей распространенности данного явления. |
Numerous types of different ownership structures can be found anywhere within the wide spectrum of the "buyer - supplier" relationship. |
В рамках широкого спектра отношений "покупатель - поставщик" можно найти примеры многочисленных видов различных структур собственности. |