It was ascertained that a number of missing Kuwaitis had died in numerous incidents; |
З. Ирак установил, что определенное число пропавших кувейтцев погибло во время различных инцидентов; |
As stated by numerous sources, military units regularly detain East Timorese civilians for interrogation; often these civilians are mistreated for several days and then released. |
По сообщениям из различных источников, военные подразделения регулярно задерживают гражданских жителей Восточного Тимора в целях их допроса; зачастую эти гражданские жители подвергаются в течение нескольких дней грубому обращению, после чего их отпускают на свободу. |
Hyakutake's soldiers conducted numerous assaults over three days at various locations around the Lunga perimeter, all repulsed with heavy Japanese losses. |
Солдаты Хякутакэ предприняли целый ряд попыток атаковать в течение трёх дней в различных местах в районе периметра Лунга, но все атаки были отражены с большими потерями для наступающих. |
They are also armed with numerous secondary phaser cannons mounted at other points across the hull, and they may carry a complement of photon torpedoes. |
Они также вооружены многочисленными вспомогательными фазерными пушками, установленными в различных точках по всему корпусу, и способны нести комплект фотонных торпед. |
Pedestrians are especially numerous on weekend afternoons as Porteños (residents of Buenos Aires) from various areas of the city come to shop. |
Пешеходы особенно многочисленны в выходные дни после обеда, так как портеньос (жители Буэнос-Айреса) из различных районов города прибывают сюда за покупками. |
The Smithfield Livestock Market is the largest one-day sheep market in Europe, whilst the town's industrial estates are home to numerous different types of small industry. |
Смитфилдский рынок животноводства является крупнейшим однодневным рынком овец в Европе, в то время как промышленные усадьбы города являются домом для множества различных видов мелкой промышленности. |
Representative of various ethnic groups of the island were settled side by side and brought together by common economic activity, which eventually created the conditions that led to numerous mixed marriages. |
Представители различных народностей острова оказались поселены бок о бок и объединены общей хозяйственной деятельностью, что со временем создало условия для многочисленных смешанных браков. |
The world of the last decade of the twentieth century is witnessing numerous and successive transformations in various aspects of life, whether political, administrative, economic or social. |
В последнее десятилетие ХХ века мир переживает многочисленные и последовательные трансформации в различных аспектах жизни, будь то политические, административные, экономические и социальные. |
The Special Rapporteur continued to receive numerous allegations comprising all the different manifestations of violations of the right to life that fall within his mandate. |
Специальный докладчик продолжал получать многочисленные сообщения, содержащие утверждения о самых различных формах нарушений права на жизнь, относящихся к кругу его полномочий. |
A total of 34 concerned entities of the United Nations system, including the regional commissions, undertook numerous and diverse specific measures. |
В общей сложности 34 соответствующие организации системы Организации Объединенных Наций, включая региональные комиссии, осуществили большое количество различных конкретных мер. |
The meeting succeeded in clarifying numerous complex issues and policies related to the financing of sustainable development and provided various substantive inputs in the form of papers prepared by agencies and individual experts. |
Участникам совещания удалось прояснить множество сложных вопросов и вариантов политики, связанных с финансированием устойчивого развития, и внести существенный вклад в виде различных документов, подготовленных учреждениями и отдельными экспертами. |
Furthermore, numerous joint venture projects have pulled together resources from a number of agencies and other bodies to address various facets of poverty. |
Кроме того, в рамках большого числа совместных проектов ресурсы ряда учреждений и других органов используются в целях рассмотрения различных аспектов проблемы нищеты. |
Indigenous and non-indigenous offenders were usually held in separate prisons largely because they tended to live in different areas, the indigenous population being more numerous in the State of Zulia. |
Правонарушители из числа представителей коренных и некоренных народов, как правило, содержатся в отдельных тюрьмах, главным образом в связи с тем, что они проживают в различных районах, а коренное население наиболее многочисленно в штате Сулия. |
The areas of expulsion are numerous and spread throughout the country, including in the border areas between Myanmar and Thailand. |
Районы изгнания многочисленны и расположены в различных частях страны, в том числе поблизости от границы между Мьянмой и Таиландом. |
As you know, numerous communications from various sectors of the international community have expressed their strong support and commitment to this Conference. |
Как вам известно, в адрес Конференции поступили многочисленные сообщения от различных кругов международного сообщества, в которых выражается их решительная поддержка и приверженность целям этой Конференции. |
The company's equipment was used for numerous applications, including credit card authorization, lottery transactions, pipeline monitoring, distance education, corporate telephony applications and paging. |
Предлагаемое компанией оборудование применяется на практике в различных областях, включая подтверждение подлинности кредитных карточек, лотерейные операции, непрерывный мониторинг, дистанционное обучение, а также корпоративную телефонную связь и передачу сигналов поискового вызова. |
Efforts were being made to prevent problems through a wide spectrum of measures in numerous fields, especially by improving infrastructure and services at such institutions. |
Прилагаются усилия по профилактике существующих проблем путем принятия широкого спектра мер в различных областях, особенно в отношении инфраструктуры и развития услуг в указанных учреждениях. |
The majority of workers in the State party have continued to face numerous occupational health and safety risks at working places. |
Большинство трудящихся в государстве-участнике по-прежнему подвергаются воздействию различных факторов риска, которые ставят под угрозу их здоровье и безопасность на рабочих местах. |
Nevertheless, Jordan was doing its utmost to ensure the participation of media personnel and educators in numerous programmes and activities of the National Committee. |
Тем не менее Иордания делает все возможное, чтобы обеспечить участие персонала средств массовой информации и преподавателей в различных программах и деятельности Национального комитета. |
In a quiet and effective way, the Secretary-General and his special representatives are also active in numerous missions across the globe aimed primarily at conflict prevention. |
Действуя спокойным и эффективным образом, Генеральный секретарь и его специальные представители также принимают участие в различных миссиях по всему миру, направленных прежде всего на предотвращение конфликтов. |
In addition to the above meetings, numerous other meetings were held with representatives of various organizations active in the areas of justice, human rights, humanitarian law and peacekeeping. |
В дополнение к этим встречам были проведены многочисленные встречи с представителями различных организаций, занимающихся вопросами правосудия, прав человека, гуманитарного права и деятельности по поддержанию мира. |
The Group welcomed the ITC annual report, which provided a good insight into the numerous and diverse programmes and projects implemented in 1995. |
Группа приветствовала годовой доклад МТЦ, в котором представлена наглядная картина многочисленных и различных программ и проектов, осуществленных в 1995 году. |
Since then, OAU has organized numerous seminars, workshops and conferences for different target groups, such as the diplomatic community in Addis Ababa. |
С тех пор ОАЕ было организовано большое число семинаров, практикумов и конференций для различных целевых групп, в частности для дипломатов в Аддис-Абебе. |
The National Indigenous Development Corporation had also helped establish numerous indigenous associations and had supported various indigenous activities and events. |
Национальная корпорация по развитию коренного населения также способствовала созданию многочисленных ассоциаций коренного населения и оказала поддержку в проведении различных мероприятий коренного населения. |
Mr. Chowdhury said that the Organization must have adequate resources to carry out its mandated tasks in a world of numerous and varied threats and challenges. |
Г-н Чоудхури говорит, что Организация должна располагать достаточными ресурсами для выполнения порученных ей задач в современном мире, характеризующемся множеством различных угроз и вызовов. |