| Although this summons was later postponed sine die, Parliament has continued to hold numerous hearings with the Prime Minister and various cabinet ministers. | Хотя этот отчет был позднее отложен на неопределенный срок, парламент продолжает проводить частые слушания с участием премьер-министра и различных министров кабинета. |
| My delegation would like to thank the various partners who, despite numerous difficulties, have spared no effort to support my country's actions. | Моя делегация хотела бы поблагодарить различных партнеров, которые, несмотря на многие трудности, не жалея сил поддерживают действия моей страны. |
| This matter actually has been on our agenda since 1990 and we have engaged in numerous discussions from a variety of perspectives. | Эта проблема стоит у нас на повестке дня начиная с 1990 года, и мы проводили по этому поводу многочисленные дискуссии с точки зрения целого ряда различных подходов. |
| There is no reason to have included in the draft resolution unrelated sensitive issues which the Council has on numerous previous occasions commented on in various resolutions and presidential statements. | Не было никаких оснований для включения в этот проект резолюции не относящихся к делу щекотливых вопросов, по которым этот Совет уже неоднократно высказывал свою позицию в различных резолюциях и заявлениях Председателя. |
| Moreover, this climate of insecurity is magnified by the practice of unlawful arrest and detention and numerous cases of torture in various police lock-ups. | К этой острой проблеме отсутствия безопасности следует добавить незаконные аресты и задержания, а также многочисленные случаи пыток в различных следственных изоляторах. |
| The Working Group welcomed the contribution to the development and promotion of space law of numerous activities that had been and would be undertaken by intergovernmental and non-governmental organizations around the world. | Рабочая группа приветствовала вклад в раз-работку и развитие космического права, вносимый многочисленными мероприятиями, которые были или будут осуществлены межправительственными и неправительственными организациями в различных регионах мира. |
| In the Philippines alone, there were numerous indigenous raw materials that could be promoted in different parts of the country and utilized for the production of export-oriented products. | Только на самих Филиппинах имеется множество сырьевых продуктов, которые могут найти сбыт в различных районах страны и использоваться для производства экспортных товаров. |
| Technological and scientific advances have dwarfed distances and enabled mankind to score major achievements in numerous fields, such as spread of ideas and bringing people closer to each other. | Технологические и научные открытия сократили расстояния и позволили человечеству добиться крупных достижений в самых различных областях, таких, как распространение идей и сближение народов. |
| In numerous forums, both inside the United Nations and outside it, the concept of peace-building has been addressed during discussions of conflict prevention and peacekeeping. | В самых различных форумах как в рамках системы Организации Объединенных Наций, так и за ее пределами, в ходе обсуждения вопроса о предотвращении конфликтов и поддержании мира рассматривается и концепция миростроительства. |
| Those violations had been the subject of numerous resolutions by national and international institutions, including: | Им был посвящен ряд резолюций различных национальных и международных институтов, в частности: |
| Studies of exposure in numerous geographical areas indicate that a significant proportion of humans and wildlife throughout the world are exposed to dangerous levels of methylmercury. | Исследования воздействия ртути в различных географических районах свидетельствуют о том, что значительная часть населения и животных во всем мире, подвергается опасному воздействию высоких концентраций метил-ртути. |
| Of all the discussions that have taken place in numerous forums recently, the debate on climate change and oceans has been the most visible in the media. | Из всех дискуссий, которые в последнее время проходили в различных форумах, вопросу об изменении климата и о состоянии Мирового океана уделяется самое большое внимание в средствах массовой информации. |
| Many of the proposals contained in the report were in contradiction to the clearly-expressed positions of numerous Member States and to the actual situation of the international trade regime. | Многие из содержащихся в докладе предложений противоречат четко выраженным позициям различных государств-членов и фактическому положению дел в рамках режима международной торговли. |
| UNICEF reported that it regularly disseminated worldwide a wide range of publications and information materials on the Convention on the Rights of the Child in numerous languages. | ЮНИСЕФ сообщает, что он регулярно распространяет во всем мире большое количество публикаций и информационных материалов по Конвенции о правах ребенка на различных языках. |
| Studies made in numerous countries have concluded that these population groups do not exercise their right to education in the same way as the rest of society. | Так, исследования по этому вопросу, проведенные в различных странах, позволили сделать тот вывод, что эти группы населения не пользуются своим правом на образование наравне с остальным обществом. |
| The Department carried out numerous activities that are described below. | посетителей, являющихся членами различных неправительственных организаций. |
| Information about UNU's work was further disseminated to target audiences through numerous public lectures, conferences, symposiums, workshops and other events. | Доступ целевых аудиторий к информации о работе УООН предоставлялся также на различных публичных лекциях, конференциях, симпозиумах, практикумах и других мероприятиях. |
| Detailed discussions of numerous project ideas that had been identified in Vienna were held with government officials, and major potential donors were briefed. | Были проведены обстоятельные переговоры с официальными представителями правительств в отношении различных возможных проектов, круг которых был определен в Вене, а также были органи-зованы брифинги для основных потенциальных доноров. |
| This has been abundantly evident in the numerous announcements, statements and addresses he has made on frequent occasions, as reflected in many different Secretariat documents. | Это находит несомненное подтверждение в многочисленных сообщениях, заявлениях и обращениях, с которыми он выступал множество раз, о чем свидетельствует целый ряд различных документов Секретариата. |
| Over the past year their reports have touched upon numerous human rights themes concerning a total of about 60 situations in different countries. | В прошедшем году подготовленные ими доклады были посвящены целому ряду правозащитных тем, связанных в общей сложности с 60 ситуациями в различных странах. |
| Like any price index, the U.S. CPI has numerous uses and must attempt to deal with competing objectives. | Как и любой индекс цен, ИПЦ США используется в самых различных целях и призван одновременно решать несколько задач. |
| If unchecked, excessive water extraction for agriculture can have major disruptive effects on ecosystems, as attested to by numerous examples from around the world. | Нерегулируемое, чрезмерное изъятие воды для нужд сельского хозяйства может иметь серьезные пагубные последствия для экосистем, о чем свидетельствуют многочисленные примеры в различных странах мира. |
| The non-governmental sector has made gains as a result of the State policy of encouraging the numerous organizations working in different fields of relevance to women's issues. | Неправительственный сектор получил развитие в результате проведения государственной политики поощрения деятельности многочисленных организаций, действующих в различных областях, имеющих отношение к женской проблематике. |
| This will allow the Foundation to deploy seed capital where it is most needed among numerous projects in multiple countries at the same time. | Это позволит Фонду размещать стартовый капитал там, где он больше всего требуется, выбирая из многочисленных проектов одновременно осуществляемых в различных странах. |
| In that connection, we have held numerous conferences and meetings at the national level that have brought together the various religious faiths and tribal groups. | В связи с этим мы провели многочисленные конференции и совещания на национальном уровне, которые собрали вместе представителей различных религиозных конфессий и племенных групп. |